Guide Aéronautique International

T: Aéroports et Aérodromes

Table des matières Google Books


Le Guide Aéronautique International a été publié en 1931. Il y a tous les aéroports internationaux et des aérodromes. Dans ce livre tout les grands aéroports, mais aussi tout les petits aérodromes sont décrits en détail. Il y a des cartes aéronautiques historiques et des cartes d'aérodrome avec des coordonnées correspondantes, aves des fréquences radio et avec des blocages géographiques. Pour ceux qui s'intéressent à l'aéronautique et à l'histoire de l'aviation, et pour ceux qui veulent trouver des aérodromes abandonnés, le Guide Aéronautique International est un outil parfait. Toutes les pages avec des aéroports, classement alphabétique, sont disponibles. Le Guide Aéronautique International (broché avec 444 pages) est disponible sur Amazon.fr (France) ou sur Amazon.ca (Canada). Le livre - électronique ou numérique - est aussi disponible sur Google Books et sur Google Play.



Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Marne, 4 3/4 miles N.-E. of Suippes. Landing area: 750 X 450 m.

france TAHURE (Cote 204) frankreich

Latitude. Breite : 49° 10' N. — Longitude. Länge : 4° 36'E. — Altitude Höhe : 200 m.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Marne, à 7 km. N.-E. de

Suippes.

Aire d'atterrissage: 750 X 450 m.

Militär-Ländeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Marne, 7 km. Suippes.

Rollfeld: 750 X 450 m.

N.-O. von

france TAHURE (Le Mesnil-les-Hurlus) frankreich

Latitude. Breite : 49° IV N. — Longitude. Länge : 4° 40' E. — Altitude. Höhe : 160 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Marne, 657 yards S.-E. of Mesnil-les-Hurlus, at 6 3/4miles N.-E. of Suippes. Landing area: 500 X 500 m.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département: Marne, à 0,6 km. S.-E. de Mesnil-les-Hurlus, et à 11km. N.-E. de Suippes. Aire d'atterrissage: 500 x 500 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Marne, 0,6 km. S.-O. v< Mesnil-les-Hurlus, 11 km. N.-O. von Suippes. Rollfeld: 500 X 500 m.

british india

Landing ground. TOPOGRAPHY

1 mile (1 km. 6) E. of the railway alongside the Gulf.

Landing area: 500 X 200 yards (456 x 183 m.).

TAIPING

indes anglaises britisch indien

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 1 mile (1 km. 6) E. de la voie ferrée, à côté du Golf.

Aire d'atterrissage : 500 x 200 yards (456 x 183m).

Verkehrs landeplatz. ORTSANGABEN

1 Meile (1,6 km.) O. von der Eisenbahnlinie neben dem Golf.

Rollfeld: 500 X 200 yards (456 X 183 m.)

senegal

Military airport.

TOPOGRAPHY

Tambacounda : S. of the rail District of way 3 1/3 miles from the railway station.

Landing area: 602 x 657 yards. Ground flooded in N.-E. part in winter.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Equipment for light repairs. Refuelling: Petrol, oil.

TAMBACOUNDA

Aéroport militaire.

TOPOGRAPHIE

Cercle de Tambacounda : au S. de la voie ferrée, à 5 km. de la gare.

Aire d'atterrissage: 550 X 600 m. Terrain inondé en hivernage dans sa partie N.-E.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petit outillage pour réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

senegal

Militär-Flughafen.

ORTSANGABEN

Kreis : Tambacounda : S. der Eisenbahnlinie 5 km. vom Bahnhof.

Rollfeld : 550 x 600 m.Gelände im N.-O. — Teil während des Winters berschwemnt.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Handwerkzeug. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

morocco TANGER (BoU-Ghalf) Marokko

% Aviation.

Latitude. Breite : 35° 44' N. — Longitude. Länge : 5° 55' W. — Altitude. Höhe : 15 m.

Customs airport. GENERAL REMARKS

Civil airport, property of the Cheriffian Government, run by the Compagnie Générale Aéropostale.

Communications: 1 Ford light lorry, 1 Citroën motor-car. (Aéropostale C° property).

Medical service: At Tangier.

TOPOGRAPHY

Position : 13 km. S. of Tangier. Landing area: 600 x 470 m.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

E. : A camp ; W. : a camp ; N. : A ditch. Airports signals and markings.

By night : Red indicators outlining landing area. Landing floodlinghts : 4 Brandt beacons.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Workshop, forge.

Refuelling : Drinkable water, petrol, oil.

Aéroport douanier. GÉNÉRALITÉS

Aéroport civil, propriété de l'État chérifien, loué par la Compagnie Générale Aéropostale.

Communications: 1 camionnette Ford, 1 voiture Citroën (propriété de l'Aéropostale).

Service médical : A Tanger.

TOPOGRAPHIE

Position : 13 km. S. de Tanger. Aire d'atterrissage: 600 x 470 m.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques :

De jour :

Un douar à TE. ; un douar à l'W. ; un fossé au N. Signalisation de l'aéroport.

De nuit :

Balises rouges délimitant l'aire d'atterrissage. Nappe lumineuse donnée par 4 phares Brandt.

RESSOURCES POR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Atelier de réparations, forge. Ravitaillement: Eau potable, essence, huile.

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Zivilflughafen; Besitzer: das Scherifat; verpachtet an die Compagnie Générale Aéropostale.

Verbindungen: 1 Lastwagen Ford, 1 Personenauto Citroën (Eigentum der Aéropostale).

Sanitätsdienst: In Tanger.

ORTSANGABEN

Lage: 13 km. S.-W. von Tanger. Rollfeld : 600 x 470 m.

erkennunqsmerkmale

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

Siedlung im O. ; Siedlung im W. ; Graben im N. Keinnzeichen des Flughafens.

Bei nacht : Beleuchtete, markierte Platzgrenze. Beleuchtetes Landezeichen, von 4 Leuchttürmen Brandt gebildet.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt: Schmiede. Betriebsstoffe: Trinkwasser, Benzin, Öl.

TANGER

Escale régulière de la ligne :

FRANCE -ESPAGNE - MAROC -A. O. F. - AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

poste, passagers, messageries.

i LA FRANCE

Services quotidiens pour < L'ESPAGNE

/ RABAT-CASABLANCA

Services hebdomadaires pour : L'A. O. F., poste, messageries ; L'AMÉRIQUE DU SUD, poste.

3, Boulevard Pasteur, TANGER Téléphone : 640. Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL TANGER

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires, pl. XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS-LE BOURGET.)

EL M1NZA PALACE HOTEL

TANGIER (Morocco)

The most up-to-date Hotel in Morocco Absolutely first class Open all the year

Every Room with private Bathroom & W. C. Telephone & Central Heating.

American Bar, Excellent French Cuisine, Service & Cellar.

Roof Garden ~ Tennis ~ Golf - Riding - Polo & other Sports.

Large Terrace and Garden with view of the Straits & Coast of Spain.

Write for full particulars Telegr. : Minstel-Tangier

G. A. WEHRLfi, Manager

HOTEL VILLA DE FRANCE TANGER

* * *

Le mieux situé

Tous conforts modernes

Jardins - Tennis

morocco TANGER (Souahel) marokko

% Aviation*

Latitude. Breite : 35° 44' N. — Longitude. Länge : 5° 55'W.

Höhe : 10 m.

Altitude

Private landing ground

of the Compagnie Generale Aeropostale.

TOPOGRAPHY

13 km. S.-W. of Tangier. Landing area: 460 x 800 m.

Terrain privé.

de la Compagnie Générale Aéropostale.

TOPOGRAPHIE

13 km. S.-W. de Tanger.

Aire d'atterrissage: 460 x 800 m.

Privatlandeplatz der

Compagnie Générale Aéropostale.

ORTSANGABEN

13 km. S.-W. von Tanger. Rolifeid:460 x 800 m.

TANGMERË

grande-bretagne grossbritannien

great britain

% Chichester 443. % Aeronautics Halnaker. Latitude. Breite : 50° 51' N. — Longitude. Länge : 0° 42' W. — Altitude. Höhe : 50 feet (15 m.).

Military airport.

TOPOGRAPHY

County : Sussex, 4 1/2 miles (7 km 2) N.-N.-W. of Bognor, 3 miles (4 km.) E.-N.-E. of Chichester

Landing area: 800 X 800 yards (730 x 730 m.). RefuelHnc}: Petrol, oil.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Sussex, à 4 1/2 miles (7,2 km.) N.-N.-W. de Bognor et à 3 miles (4,8 km.) E.-N.-E. de Chichester.

Aire d'atterrissage: 800 X 800 yards (730 x 730 m.).

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORSANGABEN

Grafschaft : Sussex, 4 1/2 Meilen (7,2 km.) N.-N.-W. von Bognor, 3 Meilen (4 km.) N.-O. von Chichester.

Rollfeld : 800 X 800 yards (730 X 730 m.).

Betriebstoffe: Benzin, öl.

france TARBES (Juillan) Frankreich

Latitude. Breite : 43° 12' N. — Longitude. Länge : 0° 02' E. — Altitude. Höhe : 353 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Hautes-Pyrénées : 3 3/4 miles S -W. of Tarbes ; 1 1/4 miles S.-E. of Juillan. Landing area : 300 X 250 m. (Care advisable).

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Hautes-Pyrénées, à 6 km. S.-W. de Tarbes et à 2 km. S.-E. de Juillan.

Aire d'atterrissage : 300 x 250 m. (Prudence recommandée).

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Hautes-Pyrénées, 6 km. S.-W. von Tarbes, 2 km. S.-O. von Juillan.

Rollfled: 300 X 250 m. (Vorsicht geboten);«

maroc marokko

morocco

TAROUDANT

Latitude. Breite : 30° 13' N. — Longitude. Länge : 8° 53' W. — Altitude. Höhe : 260 m.

Military landing ground. TOPOGRAPH Y

Agadir territory, 1 1/2 miles S. E. of Tarou-dant.

Landing area : 438 x 547 yards (400 x 500 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Wireless station. Telephone at Information bureau.

Refuelling : Petrol, oil, in the town.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire d'Agadir, à 2,5 km. S.-E. de Tarou-dant.

Aire d'atterrissage: 400 x 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste radiotélégraphique. Téléphone au bureau du service des renseignements.

Ravitaillement: Essence, huile, en ville.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Agadir, 2,5 km. S.-O. von Tarou-dant.

Rollefld: 400 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Funktelegraphendients. Telephon im Auskunftsbüro.

Betriebsstoffe: Benzin, öl in der Stadt.

Latitude. Breite : 34° 14' N.

Military airport. TOPOGRAPHY

On the Northern border of the town. Landing area: 547 X 438 yards (500 X 400 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Wireless station. Meteorological station. Refuelling: Petrol, oil

morocco TAZA

% Aviation. Longitude. Länge : 4° 00' W. Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

En bordure N.-E. de la ville. Aire d'atterrissage: 500 x 400 m.

maroc marokko

Altitude. Höhe : 480 m.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

An der N.-O. Stadtgrenze.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste radio-télégraphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Rollfeld : 500 X 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Funktelegraphendienst. Wetterstation. Betriebsstoffe: Benzin, Ol.

great britain

grande-bretagne

GROSSBRITANfétEN

TEIGNMOUTH (Haldon)

9 215

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Latitude. Breite : 50°

Airport.

open between the hours of sunrise and sunset

restricted to avro 504 k and similar types of aircraft

% Teignmouth 125. <f Agra Teignmouth. 35' N. — Longitude. Länge : 3« 32° W. — Altitude. Höhe : 760 feet (232 m.).

GENERAL REMARKS

Communicatione: Stations : Newton Abbot, 5 1/S miles away (9 km.), Teignmouth, 3 miles (5 km.).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Agra Engineering Go. Ltd., 7 Bank street, Teignmouth.

Medical service: Dressing station at the airport Doctor at Teignmouth.

TOPOGRAPHY

Position: In the county of Devonshire, 2 1/2 miles N. N. W. of Teignmouth (4 km.).

Landing area: 900 x 380 yards (822 x 368 m.).

Adjacent obstructions,

E. :Sign post, 10 feet high (3 m.). S.-E. : Hangar, 30 feet high (3 m,).

Aéroport.

ouvert du lever au coucher du soleil réservé aux appareils du type avro 504 k

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gares de Newton Abbot, 5 1/2 miles (8,8 km.) et Teignmouth, 3 miles (4,8 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Agra Engineering Go, Ltd., 7Bank street, Teignmouth.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin civil à Teignmouth.

TOPOGRAPHIE

Position : Gomté : Devonshire à 2 1/2 miles (4 km.). N.-N.-W. de Teignmouth

Aire d'atterrissage: 900 x 380 yards (822 x 346 m.).

Obstacles immédiats:

E : Enseigne (10 feet, 3 m.) S.-E. : Hangar (30 feet, 9 m.).

Flughafen.

Geöffnet von sonnenauf- bis- Untergang, für flugzeuge vom typ avro 504 k vorbehalten.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhöfe Newton Abbot 5 1/2 Meilen (8 km. 8) und Teignmouth 3 Meilen (4 km. 8) entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Agra Engineering Co., Ltd., Bank street 7, Teignmouth.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Teignmouth.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Devonshire 2

__o_ _________ 1/2 Meilen

N.-N.AV. Teignmouth (4 km.).

Rollfeld: 900 x 380 yards (822 x 346 m.).

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Wegweiser (3 m. hoch). S.-O. : Halle (9 m. hoch).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night': Marine lighthouses.

Airport signals and markings.

By day :

A circle is marked on the ground and the name " Haldon Wind sleeve on the S.-E. side.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repair workshop available. JRefuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

JfPost and telegraph office: At Teignmouth.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques :

De nuit : Phares maritimes.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Haldon ». Manche à vent au S.-E.

RESSOURCES POUR LES PILOTES W Hangar.

p Petites réparations. ^Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Teignmouth.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht :

Leuchttürme.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift « Haldon ». Windsack im S.-O.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Kleine reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: In Teignmouth.

algeria TELERGMA

Latitude. Breite : 36° 07' N. — Longitude. Länge : 6° 10' E. — Altitude. Höhe : 756 m.

Military land ingpg round.

TOPOGRAPHY

Department of Constantine, 438 yards S.-S.-E. of Telergma.

Landing area: 821 x 657 yards (750 x 600 m.).

Refuelling : Petrol, oil, in the town.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département de Constantine, à 0,4 km. S.-S.-E. de Télergma.

Aire d'atterrissage: 750 X 600 m. Ravitaillement: Essence, huile, en ville.

Militär-Ländeplatz.

ORTSANGABEN

Departement Constantine, 0,4 km. S.-S.-O von Tölergma.

Rollfeld: 750 X 600 m.

Betriebsstoffe: Benzin, Ol. in der Stadt.

espana spain

TENERIFE (Los Rodeos)

espagne spanien

Latitude. Breite : 28° 30'N. — Longitude : Länge : 16° 20'W. — Altitude : Höhe 600 m.

Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Road from Santa Cruz de Tenerife to La Laguna.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Doctor: At La Laguna.

TOPOGRAPHY

Position : In the plain of Los Rodeos, S. of the road from Santa Cruz de Tenerife to La Laguna.

Landing area: 800 x 500 m.

MAIN FEATURES

r Airport signals and markings.

By day :

WOn the ground : White landing " T " and boundary lights at corners.

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling : May be had at La Laguna.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office : At La Laguna.

Aéroport. GÉNÉRALITÉS

Communications: Route : Santa Cruz de Ténérife-La Laguna.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Médecin : A la Laguna.

TOPOGRAPHIE

Position : Dans la plaine de Los Rodeos, au S. de la route Santa Gruz de Ténérife La Laguna.

Aire d'atterrissage: 800 x 500 m. SIGNALISATION Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol : T blanc d'atterrissage et balises d'angle.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Possible à la Laguna. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe : A la Laguna.

Flughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen : Chaussee Santa

auf

Gruz

Teneriffa-La Laguna.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Arzt: In La Laguna.

ORTSANGABEN

Lage: In der Ebene von Los Rodeos, S. der Chaussee Santa Cruz auf Teneriffa-La Laguna.

Rollfeld : 800 x 500 m.

KENNZEICHEN Kennzeichen des Flugplatzes.

Bei tag :

At Boden weisses Lande- T und an den Ecken Grenzmarkieruneng.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Möglich in La Laguna.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE Post- und telegraphenamt: In La Laguna.

italia italy italie italien

TERRANOVA-PAUSANIA

Indicatif d'appel : I. G. G. T. Latitude. Breite : 40° 55'N. — Longitude Länge : 9° 30' E.

22 000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner,

Customs seaplane base.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Station and port of Ter-ranova.

, ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Telegraphy.

Meteorological service : Weather report office.

Medical service: Medical officer.

TOPOGRAPHY

Position : In Sicily, 500 m. N.-E. of the town, in the port, in the locality " Porto Romano Alighting area: 1 000 x 300 m.

Adjacent obstructions.

Keep 100 m. away from the breakwater, on account of rocks.

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Port et gare de Terra-nova.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service météorologique: Station météorologique.

Service médical : Médecin militaire.

TOPOGRAPHIE

Position : Sicile à 0,5 km. N.-E. de la ville, dans le port au lieudit « Porto Romano ». Aire d'amerrissage : 1 000 X 300 m.

Obstacles immédiats:

Se tenir à une centaine de mètres de la digue, à cause des rochers.

Zoll-Wasserflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Hafen und Bahnhof Terranova.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Postfunkstation.

Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Militärarzt.

ORTSANGABEN

Lage : Sizilien, 0 km. 5 N.-O. von der Stadt, im Hafen, von 'Porto Romano'. Rollfeld : 1 000 x 300 m.

Unmittelbare Hindernisse.

Ca. 100 m. vom Damm wegen der Felsen entfernt zu halten.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

Mole, 1 500 m. long, dividing the port in two. N. E. Semaphore station on Gape Figari.

By night : Illuminated buoys showing the channel.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Landing and towing arrangements : Lighter, motor boats and rowing boats. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Terranova.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

Môle de 1 500 m. divisant le port par moitié. N.-E. : Sémaphore du Cap Figari.

De nuit :

Phares maritimes, digue éclairée. Signalisation de la base.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Accostage et remorquage : Ponton, canots automobiles et à rames.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Terranova.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

1 500 m. lange Mole, die den Flughafen in zwei Hälfte teilt. Küstentelegraf am Kap Figari.

Bei nacht : Küsten-Leuchttürme, Damm beleuchtet, Signallichter auf dem Flughafen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Hilfsmittel zum Anlegen und Einschleppen : Brücke, Motorboote und Segelschiffe. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und telegraphenamfc: In Terra riova.

spanish morocco maroc espagnol spanischem arokko

TETUAN

; Inhabitants. 35 000 ] Habitants.

( Einwohner.

Latitude. Breite':"35° 40' N. —"Longitude. Länge : 5° 25' E. — Altitude. Höhe : 10 m.

Civil and military airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Tetuan to Centa. Station, Tetuan.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport is under the command of an officer.

Wireless services: Telegraphy.

Meteorological service: Weather reports issued by the National Office.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at Tetuan.

TOPOGRAPHY

Position : In the zone of Tetuan (Morocco), 2 km. N.-E. of Tetuan.

Landing area: 700 x 350 m. Boggy ground after heavy rain.

Adjacent obstructions. W. : Airport buildings.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day : White T in the centre of the ground.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Tetuan.

Aéroport mixte. GÉNÉRALITÉS

Communications : Route Tétuan-Ceuta. Gare de Tétuan.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : L'aéroport est commandé par un officier.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service météorologique: Renseignements fournis par l'Office national.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin civil à Tétuan.

TOPOGRAPHIE

Position : Zone de Tétuan (Maroc), à 2 km. N.-E. de Tétuan.

Aire d'atterrissage: 700 x 350 m. Terrain marécageux après pluies prolongées.

Obstacles immédiats : W. : Installations.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour : T blanc au centre du terrain.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations :Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Tétuan.

Civil- und Militärflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Tetuan-Centa. Bahnhof von Tetuan.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen untersteht einem Offizier.

Funkdienst: Postfunkstation.

Wetterdienst: Meldungen können bei der Zeitung eingeholt werden.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platze. Civil-arzt in Tetuan.

ORTSANGABEN

km.

Lage: Zone von Tetuan (Marokko) 2 N.-O. von Tetuan.

Rollfeld : 700 x 350 m. Gelände nach lan gerem Regen sumpfig.

Unmittelbare Hindernisse.

W. : Gebäude.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Weisses 'T' in der Mitte des Platzes.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: Tetuan.

sénégal THIES sénégal

O

il! Illllflli

Military airport. TOPOGRAPHY

Position : District of Thiès, 25 miles (40 km.) E.-N.-E. of Dakar.

Landing area: 1 314 X 1 314 yards (1 200 X 1 200 m.).

TECHNIOAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop at Thiès.

Pa m bal, Gaout^

lilllll

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Position : Cercle de Thiès, à 40 km. E.-X.-E. de Dakar

Aire d'atterrissage: 1 200 x 1 200 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations à Thiès.

Militär-Flughafen.

ORTSANGABEN

Lage: Kreis Thies, 40 km. O.-N.-O. von Dakar

Rollfeld : 1 200 x 1 200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt in Thies,

of

Military airport. TOPOGRAPHY

Department : Moselle, 1 1/2 miles E Thion ville.

Land Ing area : 754 X 722 yards (690 x 660m.). TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Workshop. Meteorological station. Wireless station (ground service). Refuelling : Petrol, oil.

FRANCE THIONVILLE (Basse Yutz)

% Thionville 1-75. Latitude. Breite : 49° 22' N. — Longitude.Lânge : 6° 12' E.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Moselle, à 2,5 km. E. de Thionville.

Aire d'atterrissage: 690 X 660 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier. Poste météorologique. Poste radiotélégraphique (liaison terrestre). Ravitaillement: Essence, huile.

frankreich

\ltitude. Höhe : 148 m.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Moselle, 2,5 km. O. von Thionville.

Rollfeld: 690 X 660 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkstatt. Wetterstation. Funktelegraphendienst (Kab ldienst). Betriebsstoffe: Benzin, öl.

THUN

switzerland

S» 7-17 ou 7-21. Latitude. Breite : 46° 44' N. — Longitude. Länge 7° 38 E.

Airport. TOPOGRAPHY

1 km. 5 W. of Thun.

Landing area: 766 x 219 yards(700 x 200m.). TECHNICAL FACILITIES

Military hangars.

suisse schweiz

Altitude. Höhe : 560 m.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

A 1,5 km. W. de Thun.

Aire d'atterrissage: 700 x 200 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars militaires.

Flughafen. ORTSANGABEN

1,5 km. W. von Thun. Rollfeld: 700 X 200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Militärhallen

germany

TILSIT

allemagne deutschland

Latitude. Breite : 55° 05' N.

% Tilsit 1090-1099. Longitude. Länge : 21° 48' E.

Airport.

TOPOGRAPHY

Prussia : 7 km. W. of Tilsit. Landing area :^N.-W.-S.-E. 500 m). Refuelling : Petrol.

547 yards

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Prusse, à 7 km. W. de Tilsit.

Aire d'atterrissage: N.-W.^S.-E.

Ravitaillement: Essence.

Attitüde. Höhe : 10 m.

Flughafen.

ORTSANGABEN

Preussen, 7 km. W, von Tilsit. 500 m, I Rollfeld: N.-W.-S.-O. ; 500 m. Betriebsstoffe: Benzin.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Oran, 2 1/2 miles S. of Timi-moun.

Landing area: 1 000 X 1 000 m. TECHNICAL FACILITIES

2 wind-shelters. Wireless station. Meteoros-gical station.

Refuelling: Petrol, oil.

alqeria TIMIMOUN alcwere

Latitude. Breite : 29° 15' N. — Longitude. Länge : 0° 14' E.

Terrain militaire.

TOPOGRAPHIE

Département d'Oran, à 4 km. S. de Timi-moun.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 1 000 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Deux alvéoles. Poste radiotélégraphique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Oran, 4 km. S. von Timimoun. Rollfeld: 1 000 x 1 000 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

2 windschutz-Anlagen Funktelegraphendienst. Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

TIRLEMONT

or after

Latitude. Breite

Military landing ground

Land in case of emergency only previous authorisation.

TOPOGRAPHY

2 miles S.-S.-E. of Tirlcmont and 1 km. 5 N.-E. of Gossencourt.

Landing area: 750 x 600 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Small repairs. p/>ftiAilinn : Patrol, oil.

belgium

% Tirlemont 119, 50° 47' N. — Longitude. Länge : 4° 57' E.

Terrain militaire.

N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

A 3 km. S.-S.-E. de Tirlemont et 1,5 km. N.-E. de Gossencourt.

Aire d'atterrissage: 750 x 600 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

belgique belgien

Hangars. Petites réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Altitude. Höhe : 70 m.

Militär-Landeplatz.

Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis landen.

ORTSANGABEN

3 km. S.-S.-O. von Tirlemont und 1,5 km. N.-O. von Gossencourt. Rollfeld : 750 X 600 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Bmzin, Öl.

if MIME! AVIATION ET Iff HUIIEII

libia lybia

TOBRUCH

lybie lybien

1 500

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

% Militaire. — Indicatif d'appel : I. G. U. Latitude. Breite : 32° 04' N. — Longitude. Länge : 23° 55' E. — Altitude. Höhe : 17 m.

Customs airport and customs seaplane base

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Port of Tobruch.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Naval telegraphy station.

Meteorological service : Naval observatory.

Medical service : Dressing station and medical officer.

TOPOGRAPHY

Position: 300 m. E.-N.-E. of Tobruch. Landing area: 750 x 600 m. Hard ground.

Alighting area: 1 200 x 800 m. E. of the

disembarking bridge.

Adjacent obstructions.

N.-E. : Semaphore signal mast (30 m ). W. : Wireless mas's (10 in.)

Aéroport douanier et base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Port de Tobruch.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique de la marine.

Service météorologique: Observatoire de la marine.

Service médical : Infirmerie et médecin militaire.

TOPOGRAPHIE

Position : A 300 m. E.-N.-E. de Tobruch.

Aire d'atterrissage: 750 x 600 m.

Terrain dur.

Aire d'amerrissage: 1 200 x 800 m. à

TE. du pont de débarquement.

Obstacles immédiats.^

N.-E. : Antenne du sémaphore (30 m.). W : Antennes T. S. F. (40 m.).

Zoll land-und Wasser Flughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Hafen von Tobruch,

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Marine, Funkstation.

Wetterdienst: Marine-Observatorium.

Sanitatsdienst: Verbandsraum und Militärarzt.

ORTSANGABEN

Lage: 300 m. O.-N.-O. von Tobruch. Rollfeld: 750 x 600 m. Harter Boden.

Wasserlandeplatz: 1 200 x 800 m. O. vom

Landesteg.

Unmittelbare Hindernisse.

N.-O. : Mast des Küstentelegraf (30 m.). W. : Funkmasten (40 m. hoch).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

N. : Naval semaphore station, with its lighthouse, white flashes. Marine lighthouse of the port of Tobruch, red flashes.

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Tobruch ". Three fixed landing T's. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIESIFORJP ASSENG ERS

Post and telegraph office: At Tobruch.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

N. : Sémaphore de la marine. Phare du sémaphore à feux blancs. Phare du port de Tobruch à feux rouges.

Signalisation de l'aéroport. De jour :

Au sol l'inscription « Tobruch ». Trois T fixes d'atterrissage. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Petites réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Tobruch

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

Küstentelegraf der Marine (Turm mit weissem Signallicht). Leuchttürm im Hafen von Tobruch, mit rotem Signallicht.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift 'Tobruch'. Drei T-för-miges Landezeichen. Windsack.

HILFSMITTEL*FÜR PILOTEN

Hallen.

Kleine reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: Tobruck.

japan japon

TOKYO (Tachikawa)

Latitude. Breite : 34° 41' N. — Longitude. Länge : 138° 42'. E.

2 500 000

Inhabitants. Habitants. . Einwohner.

Civil and military airport.

Foreign aircraft should ^obtain an autiio-; rization tolland.

GENERAL REMARKS

Communications: Tachikawa station. Controlling authority: The airport is commanded by an Officer of the Japanese Air Force. Position: 25 km. W. of Tokyo.

Aéroport mixte.

les étrangers doivent obtenir l'autorisation d'atterrir.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Tachikawa. Direction : Le commandement de l'aéroport est assuré par un officier de l'Aviation japonaise. Position : 25 km. W. de Tokyo.

Zivil-und Militärflughafen.

ausländische flugzeuge müssen lande-er* laubnis einholen.

ALLGEMEINES Verbindungen : Bahnhof von Tachikawa. Leitung : Den Oberbefehl übar den Flughafen hat ein japanischer Fliegeroffizier. Lage: 25 km. W. von Tokyo.

Landmarks.

By day :

N.-W. : a wood. W. : Buildings of the Technical Department.

E. : Military buildings.

S.-E. : Town of Tachikawa.

S. : Buildings of the operating companies.

Airport lighting: on request.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Repairs: Repair workshops. Refuelling : Petrol, oil.

Repères caractéristiques.

De jour :

N.-W. : Bois.

W. : Bâtiments du service technique.

E. : Bâtiments militaires.

S,-E. : Localité de Tachikawa.

S. : Bâtiments des compagnies de navigation.

Éclairage du terrain: sur demande.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Ateliers. Ravitaillement: Essence, huile.

Besondere Kennzeichen.

Am tage :

N.-W. Wald.

W. : Gebäude des technischen Dienstes.

O. : Militärgebäude.

S.-Q. Die Ortschaft Tachikawa.

S. : Gebäude der Luftverkehrs-Gesellschaften.

Beleuchtung des Geländes: auf. Antrag

HILFSMITTEL FÜR PILOTEIM Hallen,

Reparaturen : Werkstätten. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Û3C

MAGNETOS DYNAMOS SPARKING PLUGS BOOSTER MAGNETOS

Sole Representatives of Robert BOSCH A. G., Stuttgart :

C. HUES & Co., Tokio, 1$, Tameikecho, Akasaka-Ku

Military airport. TOPOGRAPHY

District of Timbuctoo, 3 1/3 miles (5 km.) S. of Timbuctoo on W. border of the Timbuctoo-Kabara canal.

Landing area: 600 x 600 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Equipment for light repairs. Wireless station (short wave-length). Meteorological station at Kabara.

Refuelling : Petrol, oil.

sudan TOMBOUCTOU

Aéroport militaire.

soudan

TOPOGRAPHIE

Cercle de Tombouctou, à 5 km. S. de Tom-bouctou, en bordure W. du canal Tombouctou-Kabara.

Aire d'atterrissage: 600 x 600 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petit outillage pour réparations. Poste radiotélégraphique (ondes courtes). Poste météorologique à Kabara.

Ravitaillement ^Essence, huile. g

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Kreis Timbuktu, 5 km. S. von Timbuktu, am Westufer des Kanals Timbuktu-Kabara. Rollfeld : 600 x 600 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Handwerkzeug. Funktelegraphendienst (kurze Wellen). Wetterstation in Kabara. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

italia italy italie italien

TORINO (Mirafiori)

Latitude. Breite : 45° 01' N.

% 296, 42-22 et 47-55. Longitude. Länge : 0° 0' W.

[ Inhabitants. 150 000 Habitants.

( Einwohner,

40

Altitude : 240 m,

200 300 WO 500 m

INI

te*.

Customs airport.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Station, Torino Porto Nuova, 7 km. away. Trams, 2 km. 5. Road from Turin to Mirafiori.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Telegraphy. Meteorological service: Weather report office.

Medioal service: First aid at the airport. Doctor at Turin.

Bureau Veritas: 26, Via Am6dio Avogadro % 50.383.

TOPOGRAPHY

Position : In the locality of Mirafiori, 7 km. S.-VV. of Turin.

Landing area: 1 200 x 800 m. Ground slightly undulating.

Adjacent obstructions.

E. : Two factory chimneys (30 m.). W. : Biddings, high tension cable.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day : N. : Racecourse and airship shed. S. : Moncalieri castle. W. : Stupinigi castle.

By night : N.-E. : 500 m. away, Vittoria lighthouse, on the Maddalena.

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Torino '\ Fixed landing T. Wind sleeve.

By night :

Location beacon. Landing floodlights.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport. Hotel : At the airport.

Aéroport douanier.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Torino Porto Nuova, 7 km. Tramway à 2,5 km. Route Turin-Mirafiori.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio télégraphique.

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Turin.

Bureau Veritas: 26, Via Amédio Avogadro. % 50.383.

TOPOGRAPHIE

Position : Dans la localité de Mirafiori, à 7 km. S.-W. de Turin.

Aire d'atterrissage: 1 200 X 800 m. terrain légèrement ondulé.

Obstacles immédiats.

E. : deux cheminées d'usine (30 m.) W. : bâtiments, ligne haute tension.

SIGNALISATION Repères caractéristiques.

De jour :

N. : Hippodrome et hangar à dirigeables. S. : Château de Moncalieri. W. : Château de Stupinigi.

De nuit :

A 6,5 km. N.-E. phare de la Vittoria, sur la Maddalena.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol l'inscription « Torino ». T fixe d'atterrissage. Manche à vent.

De nuit :

Phare de terrain. Projecteurs d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport. Hôtel : A l'aéroport.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Turin, Porto Nuova, 7 km. Strassenbahn 2 km. 5. Strasse Turin-Mira-fori.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Postfunkstation. Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platze-Arzt in Turin.

Büro Veritas : 26, Via Amedio Avogadro % 50.383.

ORTSANGABEN

Lage : Bei Mirafiori 7 km. S.-W. von Turin. Rollfeld: 1 200 x 800 m. Welliges Gelände.'

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Zwei Fabrikschornsteine (30 m. hoch) W. : Gebäude. Hochspannungsleitung.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

N. : Rennbahn und Luftschiffhalle. S. : Schloss Moncalieri. W. : Schloss Stupinigi.

Bei nacht : 6 km. 5. N.-O. Leuchtturm von la Vittoria.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift 'Torino' T-förmiges Landezeichen. Windsack.

Bei nacht : Leuchtturm. Landescheinwerfer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Re pa rat u we r ksttäte. Betriebsstoffe : Benzin,

Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Auf dem Flug hafen. i

Hotel : Auf dem Flughafen.

Volate con

BENZINA e OLII

SPECIALI PER.

AVIAZIONE

SERVIZI RAPIDI DI RIFORNIMENTO IN TUTTI GLI AEROPORTI

STANAVO

UNIFORME IN TUTTO IL MONDO

Latitude. Breite : 48° 41' N. Military landing ground. TOPOGRAPHY

france TOUL (Croix de Metz) frankreich

% Caserne Ferber-Toul. 

Longitude. Länge : 5° 55' E.

Department : Meurthe-et-Moselle, 2 miles N.-E. of Toul.

Landing area: 900 x 400 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair equipment. Meteorological station at Fort Saint-Michel. % Toul 107. Refuelling : Petrol, oil.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Meurthe-et-Moselle, à 3 km. N.-E. de Toul.

Aire d'atterrissage: 900 X 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Outillage. Poste météorologique au fort Saint-Michel. % Toul 107. Ravitaillement: Essence, huile.

Altitude. Höhe : 229 m.

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

Departement : Meurthe-et-Moselle, 3 km. N.-O. von Toul.

Rollfeld: 900 X 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Werkzeug. Wetterstation auf dem Fort Saint-Michel. & Toul 107. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

france

Latitude. Breite : 48« 35' N. Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Meurthe-et-Moselle, at 7 1/2 miles S.-E. of Toul, on E. border of Ochey. Landing area: 1 100 x 350 m.

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station. % Toul 71.

TOUL (Ochey)

— Longitude. Länge : 5° 57' E. Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

frankreich

Altitude. Höhe : 300 m.

Militär-Ländeplatz. ORTSANGABEN

Département : Meurthe-et-Moselle, à 12 km. S.-E. de Toul, en bordure E. d'Ochey. Aire d'atterrissage: 1 100 x 350 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. % Toul 71.

Departement : Meurthe-et-Moselle, 12 km. S. O. von Toul, an der Stadtgrenze von Ochey. Rollfeld: 1 100 X 350 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation : % Toul 71.

france frankreich

TOULOUSE (Francazals)

% Toulouse 9-95. «f Aéroport Toulouse-Francazals. — Radio : F. N. T. Latitude. Breite : 43° 33' N. — Longitude. Lange : 1° 23' E. — Altitude. Höhe : 157 m.

Inhabitants 180 771 ] Habitants Einwohner*

Airport.

permanently available for day and night landings

§g S GENERAL REMARKS

Communications: Roads from Toulouse to Muret and Gugnaux. Stations : Portet-Saint-Simon and Toulouse-Tarbes. Trams : Service from Toulouse to Saint-Simon and Lafourgnette.

Pi

{ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the Airport.

Aéroport.

ouvert en permanence

GÉNÉRALITÉS

Communications: Routes de Toulouse à Muret et Cugneux. Gares de Portet-Saint-Simon et de Toulouse-Tarbes. Tramway de Toulouse à Saint-Simon et à Lafourgnette.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Propriété de FEtat, l'aéroport de Toulouse-Francazals est commandé par un fonctionnaire civil du Ministère de F Air, logé sur le terrain.

Zivilflughafen.

ständiger dienst bei tag und nacht

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strassen von Toulouse nach Muret und Gugnaux. Bahnhöfe Portet-Saint-Simon und Toulouse-Tarbes. Strassenbahn von Toulouse nach Saint-Simon und Lafourgnette.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen Toulouse-Francazals ist Eigentum des Staates und untersteht einem dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Wireless services: Wireless telegraphy, telephony and direction finding stations.

Meteorological service: Regional office. % Toulouse 23-06.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Gugnaux.

Bureau Veritas: Surveyor, 6, rue d'Aubuis-son, Toulouse.

TOPOGRAPHY

Position: In the department of Haute-Garonne, 8 km. S.-W. of Toulouse.

Landing aera: 600x 600 m.

Adjacent obstructions:

E. Wireless masts, 30 m. high, with indicators by day and by night.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

A circle is marked on the'ground and*the name " Toulouse Boundary indicators. Landing T on the N.-E. side. Wind sleeve on the N.-E. side.

By night :

Illuminated indicators. Illuminated landing T. Airway occulting light, characteristic J. Landing floodlight.

Night landing aids: on request to the Traffi Officer.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars: Nett width 33 m. Repair: Workshop available. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES1FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Cugnaux.

Service radiotélégraphique : Postes trafic, aéro, gonio.

Service météorologique: Station régionale de concentration. % Toulouse 23-06.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Gugnaux.

Bureau Veritas: A Toulouse, 6, rue d'Au-buisson.

TOPOGRAPHIE

Position : Département de la Haute-Garonne, à 8 km. S.-W. de Toulouse.

Aire d'atterrissage: 600 X 600 m.

Obstaoles immédiats

E. : pylônes T. S. F. (30 m.) balisés de jour et de nuit.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Toulouse ». Balises délimitant l'aéroport. T d'atterrissage au N.-E. Manche à air au N.-E.

De nuit :

Feux d'obstacles et de délimitation. T lumineux. Phare de terrain à éclipses, indicatif J. Projecteur d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport: sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 33 m. de largeur utile. Réparations : Outillage. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR} LE S VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Gugnaux.

Funkdienst: Funkstelle und Funkpeilstelle.

Wetterdienst: Bezirks Wetterwarte. % Toulouse 23-06.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Zivilarzt in Gugnaux.

Büro Veritas: Sachverständiger in Toulouse, 6, rue d'Aubuisson.

ORTSANGABEN

Lage: Departement Haute-Garonne, 8 km. südwestlich von Toulouse.

Rollfeld: 600 x 600 m.

Unmittelbare Hindernisse:

O. Funktürme (Höhe 30 m.), die Tag und Nacht mit Warnungszeichen versehen sind.

KENNZEICHEN

Merkmale der Flughafenanlage.

Am tage :

Landekreis mit Inschrift «Toulouse». Signallichter längs der Flughafengrenzen. An der Nordostseite, ein T förmiges Landezeichen. An der Nordostseite ein Windsack.

Bei nacht :

Hindernis-Beleuchtung, erleuchtetes T. Rand, feuer, Blinklicht Lauchtfeuer, Rufzeichen J. Landescheinwerfer.

Beleuchtung des Flughafens: auf Anforderung bei der Leitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen von 33 m. Forweite. Reparaturen : Werkzeug zur Verfügung. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR^FLUGGÄSTE] \ j Post-und Telegraphenamt: In Cugnaux.

partout au monde

W

les

france TOULOUSE ! (Montaudran)

Latitude. Breite : 43° 34' N. — Longitude. Länge : 1° 28' E.

frankreich

P r i vate^a i r po rt.

OF THE CIe|gÉNÉRALE AÉROPOSTALE.

GENERAL REMARKS

Department : Haute-Garonne.

TOPOGRAPHY

Landing area : 800 x 250 .m

Airport signals and markings.

By day : Wind sleeves. Landing T.

By night :

Indicators. Illuminated landing T. Location beacon.

Aéroport privé.

de la compagnie générale aéropostale.

GÉNÉRALITÉS

Département : Haute-Garonne.

TOPOGRAPHIE

Aire d'atterrissage: 800 x 250 m. Signalisation.

De jour : Manches à vent. Té d'atterrissage.

De nuit : Balises. Té lumineux. Phare de terrain.

Privatflughafen.

der cie générale aéropostale.

ALLGEMEINES

Departement : Haute-Garonne.

ORTSANGABEN

Rollfeld: 800 x 250 m.

Kennzeichen.

Am tage

Windsäcke. Lande-T.

Bei nacht :

Grenzeichen. Beleuchtetes Lande-T. Leuchtturm auf dem Gelände.

TOULOUSE

Tête de ligne du réseau aérien :

FRANCE - ESPAGNE - MAROC -A. O. F. - AMÉRIQUE DU SUD

exploité par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

Services quotidiens pour_ L'ESPAGNE, LE MAROC, poste, passagers, 'messageries. Services Hebdomadaires pour | ï^^dST&'SSrïL Route de Revel, TOULOUSE Téléphone : 11-54 et 7-81. Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL TOULOUSE

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires, planche XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS-LE BOURGET.)

frange TOURS (Parçay-Meslay)

frankreich

Latitude. Bei te : 47° Civil and military airport. TOPOGRAPHY

Department : Indre-et-Loire, 2 3/4 miles (4 km. 5) N.-N.-E. of Tours.

Landing area: 1 414 x 897 yards (1 320 x 820 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Regional meteorological station, 12-01 and 15-81. Wireless station.

Refuelling : Petrol, oil.

% Tours 12-02. — Radio : F. N. W. 26' N. — Longitude. Länge : 0° 43' E. — Altitude. Höhe : 107 m.

Aéroport mixte. TOPOGRAPHIE

Département : Indre-et-Loire, à 4,5 km. N.-N.-E. de Tours.

Aire d'atterrissage : 1 320 x 820 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Station météorologique régionale de concentration. % 12-01 et 15-81. Poste radio télégraphique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Zivil-und Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Indre-et-Loire, 4,5 km. N.-O. von Tours.

Rollfeld: 1 320 X 820 m.

N.-

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Bezirkswetter warte. % 12 01 und 15-81. Funktelegraphendienst.

Betriebsstoffe: Benzin. Öl.

partout au moti

"-^C aussi

france TOUSSUS-LE-NOBLE frankreich

% Toussus-le Noble 3. <f Farman Toussus-le Noble. Latitude. Breite^£48° 45' N. —- Longitude. Länge : 2° 07' E. — Altitude. Höhe : 150 m.

Private airport

of the Etablissements Farman. Not open to the public. Land only in case of emergency.

TOPOGRAPHY

Department : Seine-et-Oise, 3/4 mile N. of Toussus-le-Noble.

Landing area: 1 000 X 300 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport privé

des Etablissements Farman. Non ouvert au public ; n'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Département : Seine-et-Oise, à 1 km. N. de Toussus-le-Noble

Aire d'atterrissage: 1 000 X 300 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Flughafen

der Firma Farman. Nicht für das Publikum offen. Nur bei Notlandungen benutzen.

ORTSANGABEN

Departement : Seine-et-Oise, 1 km. N. von Toussus-le-Noble.

Rollfeld: 1 000 x 300 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt Betriebsstoffe: B?nzin, öl.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

1 1/4 miles E. of Tozeur. Landing area: 800 X 800 m.

TECH NICA L FACILITIES

Wind-shelters.

T%r\r7I7I TD tunisie

tunis 1 KJZalLt UIV . tunisien

Latitude. Breite : 33° 55' N. — Longitude. Länge : 8° 10' E. — Altitude. Höhe

Terrain militaire.

TOPOGRAPHIE

A 2 km. E. de Tozeur.

62 m.

Aire d'atterrissage: 800 X 800 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Alvéoles.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

O. von Tozeur. 800 x 800 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Windschutz-Anlagen.

2 km Rollfeld

italia italie italy italien

TRENTO (Gardolo)

% Trento 670. <f |Aéroporto Trente-. Indicatif d'appel : I. G. G. S. Latitude. Breite : 45° 06' N. — Longitude. Länge : U° 05' E, — Altitude. Höhe : 197 m-

30 000

Inhabitants.

Habitants.

Ewwphner.

Customs airport.

open from 07.00 TO 19.00 hours. customs permanent from march 1st TO september 30th.

GENERAL REMARKS

Communications; Road from Trent to Bolzano. .Sations, Gargolo (1 km,) and Trent (6 km.). Trams.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport superintendant is a civil official of the Air Ministry. Wireless services: Telegraphy. Medical service: First aid at ihg airport.

TOPOGRAPHY

Position: In tjhe locality of Rocafort, 1 km. W. of Gardolo, and 5 km. ; N.-N.-W. of Trent.

Landing areaj §00 x 500 m, Ground sometimes affected by the infiltratii.it of tfoe A^ige.

Adjacent obstructions.

N. and JE. : Telegraph wires (10 m.). W. : High tension cable (12 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day

W. : Mount Paganello, with a mountain shelter (2 214 m.).

By night : S. : 2 km. away, electric power station. Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription *■ Gardolo " Two fixed landing T's. Wind sleeve.

Aéroport douanier.

ouvert de 7 h. a 19 ii douane permanente du Ler mars au 30 septembre

GÉNÉRALITÉS

Communications? Route Trente-Bolzano. Gares de Gargolo (1 km.) et de Trente (6 \m.). Tramway.

SERVICES OFFICIELS WT PRIVÉS

Direction : Le commandant de l'aéroport est un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport,

TSPoaitAPHfg

Position : Dans la localité de Rocaf ort à 1 km. W. de Gardolo et 5 km. N.-N.-W. de Trente.

AJre d'atterrissages 8Q0 x $GQ ni. terrain parfois détrempé par les infiltrations de l'Adige.

Obstacles immédiats.

N. et E. ligne télégraphique <10 m.). W. : ligne haute tension (12 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

W. : Mont Paganello avec refuge alpin (2 214 m).

De nuit : Usine électrique à 2 km. S.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol l'inscription « Gardolo » Deux T fixes d'atterrissage. Manche à vent.

Zollflughafen.

geöffnet von 7 h bis 19 uhr. Stand ige Zollabfertigung vom 1, marz bis 30. september.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse Trient-Bozen; Bahnhof Gargolo IL km,. un4 Bahnhof Tfient 6 Um. entfernt. Strassenbahn.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen untersteht einem Beamten der zivilen Luftfahrt. Funkdienst: Postfunkstation. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platze.

ORTSANGABEN

Lage: Bei Rocafort, l Jon. W. von Gardolo, 5 km. N.-N.-W. von Trient.

RsJlfelfJ: $00 x 500 m. zeitzeilig bei Hochwasser der Etsch nass.

Unmittelbare Hindernisse.

N. und O. : Telegrafenleitung, (10 m.) hoch, W. : Hochspannungsleitung (12 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

W. : Berg Paganello in den Alpen (2 214 m.

hoch).

Bei nacht : 2 km. S. : Elektrizitütswerk.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift 'Gardolo'. Zwei T-för-miges Landezeichen. Windsack.

Y. 31 *

^TECHNICAL FACILITIES] Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At the airport.

> RESSOURCES POUR LES PILOTES]!

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN ^Hallen.

g& R e pa rat u r we r kstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: Auf dem Flug hafen.

BENZINA £ OLII

SPECIALI PER.

AVIAZIONE

SERVIZI RAPIDI DI RIFORNIMENTO IN TUTTI CLI AEROPORl

Trento-Venezia.

TRANSADRIATICA

Società Italiana di Navigazione Aerea.

TRENTO: Aeroporto Gardolo

Ind. tel. : TRANSADRIA-TRENTO. Tel. : 600.

Lin

Durata del volo Prezzo 1 h. Lire. 120

Coincidenza a Trento : Monaco e Milano. Informazioni e prenotazioni presso tutte le principali Agenzie Viaggi.

italia italy

TRIESTE (Zaule)

italie italien

Airport prohibited to air traffic.

Dangerous landing,

TOPOGRAPHY

In the locality of Zaule, 3 2/3 miles S.-E. of Trieste.

Landing area: 360 x 570 m.

TECH NICAL FACILITIES

Hangars. Trieste meteorological station. Refuelling : Petrol, oil.

% 46-97.

Latitude. Breite : 45° 36' N. — Longitude. Länge : 13° 49' E. -— Altitude. Höhe : 5 in

Aéroport interdit au service aérien.

Dangereux à l'atterrissage.

TOPOGRAPHIE

Dans la localité de Zaule, à 5,5km. S.-E. de Trieste.

Aire d'atterrissage: 360 X 570 m. RESSOURCES POUR LES TPI LOTES

Hangars. Station météorologique de Trieste. Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen für den Luftverkehr gesperrt

Für die Landung gefährlich.

ORTSANGABEN

Im Orte Zaule, 5,5 km. S.-O. von Triest. Rollfeld: 360 X 570 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Triester Wetterstation. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

m* STANAVO

con

UNIFORME IN TUTTO IL MONDO

tri po litania tripolitaine tripolis

TRIPOLI

i inhabitants 60 000 Habitants.

( Einwohner.

Customs seaplame base.

CUSTOMS NOT PERMANENT.

GENERAL REMARKS

Communications

poli.

Station and port of Tri-

Latitude. Breite : 32° 53' N. — Longitude. Länge : 13° 12' E Base douanière d'hydravions.

DOUANE NON PERMANENTE

GÉNÉRALITÉS

Communications : Gare et port de Tripoli.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Military telegraphy station.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique militaire.

Wasser-Zollflug hafen.

ZOLLABFERTIGUNG NACH BEDARF.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof und Hafen von Tri polis.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Militär-Funkstation.

Meteorological service

office.

Weather report Medical service : Doctor at Tripoli.

TOPOGRAPHY

Position : In Tripoli, in the E. part of the port of Tripoli.

Alighting area: 2 000 x 1 800 m.

MAIN FEATURES

Landmarks.

Port and town of Tripoli.

Airport signals and markings.

By day :

Semaphore station on the S.-W. side of the

emaph port. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES Hangar.

Refuelling : Petrol and oil, on request beforehand.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Tripoli.

Service météorologique: Station météorologique.

Service médical : Médecin à Tripoli.

TOPOGRAPHIE

Position : Tripolitaine, dans la partie E. du port de Tripoli.

Aire d'amerrissage : 2 000 x 1 800 m.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques:

Port et ville de Tripoli.

Signalisation de la base.

De jour :

Sémaphore au S.-W. du port. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement : Essence et huile sur préavis.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Tripoli.

Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Arzt in Tripolis.

ORTSANGABEN

Lage: Tripolis (Land), im Ostteil des Hafens von Tripolis.

Rollfeld: 2 000 x 1 800 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Hafen und Stad Tripolis.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Küstentelegraf im S.-W. des Hafens. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Betriebsstoffe: Benzin und Ol, auf vorherige Bestellung.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post- und telegraphenamt: Tripolis.

NAVIGAZIONE AEREA S. A.

Teleg.: SC4LAREA-TRIP0LI D'AFRICA

TRIPOLI

Idroscalo Civile

Partenze trisettimanali per MALTA, tre ore di volo.....

— —- — SIRACUSA, quattr'ore di volo...

— — — NAPOLI, sette ore di volo

— — — PALERMO, cinque ore di volo..

— giornaliere — ROMA, otto ore e mezza di volo

Tele!. : 6 e 67

Lire 310

- 420

- 730

- 520

- 880

Agenzia Passeggeri : LUCIANO ABRIAL, Corso Vittorio Emanuele III, 67-71

Telegr. : ABRIAL-TRIPOLI D'AFRICA

Telef. : 6 e 67

tbîpolitania tripolitaine tripolis

TRIPOLI (Mallaha)

\ Militaire.

Latitude. Breite : 32° 54' N. —■ Longitude. Länge : 13° 17' E.

Inhabitants 60 000 J Habitants.

Einwohner.

Customs airport.

CUSTOMS NOT PERMANENT.

GENERAL REMARKS

Communications : Road from the air port to Taguira and Tripoli. Port of Tripoli (12 km.) Railway to Tripoli.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Military telegraphy station at Tripoli.

Meteorological service : Weather report office.

Medical service : DreSvSing station. Doctor at Tripoli.

TOPOGRAPHY

Position ; In Tripoli, 11 km. E. of Tripoli (town) and 1 km. from the coast.

Landing area: 700 x 400 m. Grass covered.

Adjacent obstructions.

Palm plantations, except in the E.

Aéroport douanier.

DOUANE NON PERMANENTE

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route reliant l'aéroport à Taguira et Tripoli. Port de Tripoli (12 km.) Liaison ferrée avec Tripoli.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique militaire de Tripoli.

Service météorologique ; Station météorologique.

Service médical : Infirmerie. Médecin à Tripoli.

TOPOGRAPHIE

Position ; Tripolitaine à 11 km, E, de Tripoli et 1 km, de la cote.

Aire d'atterrissage: 700 x 400 m, Terrain herbeux.

Obstacles immédiats:

Sauf à TE. : palmeraies.

Zollflughafen.

ZOLLABFERTIGUNG NACH BEDARF

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse vom Flughafen nach Taguira und Tripolis. Hafen von Tripolis 12 km„ Eisenbahnverbindung mit Tripolis.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Militär-Funkstation in Tripolis.

Wetterdienst: Flugwetterwarte, Sanitätsdienst: Verbands räum. Arzt in Tripolis.

ORTSANGABEN

Lage: Tripolis, 11 km, O, von der Stadt Tripolis, 1 km, von der Küste entfernt.

Rollfeld; 700 x 400 m, Hoches Gras,

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Hoche Palmgruppen.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day : N. : Mellaha salt pits.

Airport signasl and markings.

By day :

Two fixed landing T's. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telograph offrce; At Tripoli.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour : N. : Saline de Mellaha.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Deux T fixes d'atterrissage. Manche à air.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Tripoli.

ERKENNUNGSMERKMALE

.Besondere Kennzeichen.

Bei tag : N. : Salz werk von Mellaha.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Zwei T-förmige Landezeichen. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätte. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: Tripolis.

tunisia tunisie tunis

TUNIS (Carthage)

( Inhabitants. ( Europears.

185 996 ] Habitants. 79 136 ) Européen. (LEinwohner.

Europaen.

Tunis 29-74. «f Base d'hydravions Tunis-Carthage. — Radio F. N. U. et F. O. U. Latitude. Breite : 36° 48' N. — Longitude. Länge]: 10° lö'^E.

Customs seaplane base.

open between the hours of 07.00 and 12.00 g. m. t. 14.00 and 17.00 g. m. t. semi-permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Tunis to La Goulette. Electric railway from Tunis to Marsa.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer, under the Air Ministry, with quarters at the base.

Base douanière d'hydravions.

ouvert de 7 h, a 12 h. et de 14 h. a 17 h. douane^semi-permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route Tunis-la-Goulette. Train électrique de Tunis à la Marsa.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, la base de Tunis-Carthage est commandée par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air, logé à la base.

Zoll-Wasserflughafen.

dienst von 7 bis 12 und von 14 bis 17 uhr (während des ganzen jahres greenwicher zeit)

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse von Tunis nach La Goulette. Elektrische Bahm von Tunis nach La Marsa.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Seeflughafen Tunis-Karthago ist Staatseigentum und untersteht einem dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Wireless services: Wireless telegraphy, telephony, and direction finding station.

Passport examination: At the base.

Medical service : First aid outfit. Doctor at Goulette.

Bureau Veritas: Surveyor, 10, rue d'Angleterre, Tunis.

TOPOGRAPHY

N.-E. of

Position: In Tunis, 12 km. Tunis (town).

Alighting area: 1 200 x 1 000 m. outlined by buoys.

Adjacent obstructions.

A long the E. side of the lake, 600 m. away, power cable and wireless masts, 28 m. high, with indicators by day

MAIN FEATURES Airport signals and markings.

By day :

Indicators on piles outlining the alighting area and the fairway. 1 wind sleeve, on the crane. 1 landing T.

By night :

Illuminated landing T. Landing floodlights.

Night landing aids: on request to the Traffic Officer.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars, nett width 33 m.

Repairs: Air-Union Co's repair workshop.

Landing and towing arrangements.

1 slipway. 1 10-ton crane. 2 mooring buoys. 1 motorboat. 1 hydroplane. 2 cutters.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At la Goulette.

Service radiotélégraphique : Postes: trafic et gonio.

Contrôle des passeports: A la base.

Service médical : Premiers secours à la base. Médecin à la Goulette.

Bureau Veritas: A Tunis, 10, rue d'An-rbterre.

TOPOGRAPHIE

Position : A 12,5 km. N.-E. de Tunis.

Airo d'amerrissage: 1 200 x 1 000 m.

balisée par des bouées.

Obstacles immédiats.

A 600 m. le long de la rive E. du la^, ligne de transport de force ; antenne T. S. F. (28 m.) balisée de jour.

SIGNALISATION

Signalisation de la base.

De jour :

Balises sur pilotis délimitant Taire d'amerrissage et le chenal. Manche à vent sur la grue. T d'atterrissage.

De nuit :

T lumineux. Projecteurs d'amerrissage. Eclairage de la base : sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 33 m. de largeur utile.

Réparations: atelier de la Cie Air-Union.

Accostage et remorquage: Appontement. Grue (10 t.). Deux corps morts. Une vedette. Un hydroglisseur. Deux canots.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A la Goulette.

Funkdienst: Funkstelle. Funkpeilstelle.

Passkontrolle : Im Seeflughafen.

Sanitätsdienst: Zivilarzt in La Goulette.

Büro Veritas: Sachverständiger in Tunis, 10, rue d'Angleterre.

ORTSANGABEN

Lage: 12,5 km. nordöstlich von Tumis.

Rollfeld : 1 200 X 1 000 m., durch Schwimm-Bojen bezeichnet.

Unmittelbare Hindernisse.

In 600 m. Entfernung längs des östlichen Seeufers eine Starkstromleitung u, eine Funkantenne (Höhe 28 m.), die am Tage mit Warnungszeichen versehen ist.

KENNZEICHEN

Merkmale der Seeflughafenanlage.

Am tage :

Leuchtzeichen auf eingerammten Pfählen, die das Bollfeld u, d. Fahrwasser bezeichnen. Wind* sack auf dem Kran. T formiges Landezeichen.

Bei Nacht :

Erleuchtetes T. Landescheinwerfer.

Befeuerung des Seeflughafens: auf Anforderung bei der Leitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen: 33 m. Torweite.

Reparaturwerkstätten: Der Gesellschaft Air-Union.

Anlege-undSchleppdienst: Eine Landungs-brücke. Ein Kran (10 t.). 2 Bojen. 1 Hilfsschiff. 1 Wasserfluzeug (Hydroglisseur). 2_kleine Boote.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In La Goulette,!

Al IR UNII©

mmmm&à

9, RUE AUBER

PARIS

TELEPHONE : CENTRAL 56-79 - RICHELIEU 99-56

PARIS-LONDON

— 135 minutes —

RAPID AZUR "THALASSA'

DAILY QUOTIDIEN TÄGLICH

GOLDEN RAY

- LYON-MARSEILLE -

SUISSE - SWITZERLAND - SCHWEIZ

CORSE - AFRIQUE

TUNIS

46, Avenue Jules-Ferr>

Téléphone : 47-6 )

AJACCIO

HYDROSTATION

Téléphone : 263

MARSEILLE

1, Rue Papere

Téléphone : COLBERT 34-*? Câbles : AIR UNION MARSEILLE

TUN IS

GRAND HOTEL et GRAND HOTEL DE FRANCE

Eau courante o Chambres avec salle de bains o Chauffage central o Ascenseur

tu tu tu

83« TUNIS (El-Aouina)

Inhabitants. ( European.

185 996 J Habitants. 79 136 ] Européens.

Einwohner. ( Europare.

% Tunis 25-75. Radio F. N. U. et F. O. U. Latitude. Breite : 36° 51' N. — Longitude. Länge : 10° 15' E. — Altitude. Höhe : 2 m.

► Aéromotors (25m)

Customs airport, civil and military.

permanently available for day and night landings permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Tunis to Marsa. Electric railway service.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. Under the command of the Orderly Officer of the 4th Groupe d'Aviation d'Afrique.

Wireless services: Wireless telegraphy station. This station also works with Tunis-Carthage seaplane base.

Aéroport mixte.

ouvert en permanence douane permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Route Tunis-Marsa. Train électrique.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, l'aéroport de Tunis-El Aouina est commandé par un officier du 4e groupe d'aviation et d'Afrique.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique commun avec celui de la base d'hydravions de Tunis-Carthage.

Zollflughafen (Zivil und Militär).

ständiger dienst bei tag und nacht zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse von Tunis nach Marsa. Elektrische Bahn.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen Tunis El Aouina ist Eigentum des Staates und untersteht dem Führer der 4. Afrikanischen Fliegerstaffel.

Funkdienst: Gemeisame Funkstelle mit dem Seeflughafen Tunis-Karthago.

Meteorological Service : Regional office. Medical service: Medical Officer of the 4th Groupe d'Aviation d'Africfue.

Bureau Veritas: Surveyor, .10, rue d'Ar.-gleterre.

TOPOGRAPHY

Position : In Tunis, 9 km. N.-E. of Tunis (town).

Landing areas 700 x 700 m.

Adjacent obstructions.

Buildings and wireless masts, 10 m. high. N. and E. along the boundary, wind pumps, 25 m. high.

E. : Power cable, 10 m. high.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day:

A circle is marked on the ground and the name " Tunis E. : wind sleeve. N. : landing T.

By night :

Illuminated landing T. Illuminated indicators. Greek crosses (red and green). Landing loodlights.

Night landing aids: The Orderly Officer should be given notice one day ahead.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar : Nett width 20 m. Repair workshop available. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the orderly room of the 4th Groupe d'Aviation d'Afrique.

Service météorologique: Station régionale de concentration.

Service médical t Médecin militaire du 4e groupe d'aviation d'Afrique.

Bureau Veritas: A Tunis, 10, rue d'Angleterre.

TOPOGRAPHIE

Position l A 9 km. N.-E. de Tunis. Aire d'atterrissage: 700 x 700 in.

Obstacles immédiats.

Installations et antennes T. S. F. (10 m.). Aéromoteurs en bordure N. et E. (25 m.). E. : Ligne de transport de force (1.0 m.).

SI NGA LIS ATI ON

Repères caractéristiques.

De jour:

Cercle avec inscription « Tunis ». E, : Manche à vent. N. : T d'atterrissage.

De nuit :

T lumineux. Croix grecques (rouge et verte). Feux d'obstacles et de signalisation. Projecteurs d'atterrissage.

Éclairage de Vaéroport: Prévenir Vofficier de four à l'avance.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar : 20 m. de largeur utile. Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR^LEÔ VOYAGEURS

Postes et télégraphe: Au 4e groupe d'avia^-tioh d'Afrique.

Wetterdienst i LandesWetterwartc.

Sanitätsdienst: Der Militärarzt der 4. AM* kanischen Fliegerstaffel.

Büro Verltas: Sachverstandiger in Tunis 10, rite d'Angleterre.

ORTSANGABEN

Lage ; 9 km. nordöstlich von Tunis.

Bollfeld : 700 X 700 m. Während des ganzen Jahres benutzbar.

Unmittelbare Hindernisse.

Anlagen und Antennen für F. T. (Höhe 25 nu) am Nord-und Ostrande, 2 Windpumpen (Höhe 25 m.). Im Osten : Kraftleitung (Höhe 10 m.)

KENNZEICHEN

Besondere Merkmale.

Am tage :

Laftdekreis mit Inschrift « Tunis». Windsack im Osten. T förmiges Landezeichen im Norden.

Bei nacht :

Erleuchtetes T. Griechisches Kreuz (rot und grün). Hindernis-bebuchtung. Landescheinwer-fer.

Befeuerung des Flughafens: Vorherige Anmeldung beim Offizier vom Dienst erforderlich.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen: 20 m. Torweite. Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

PoSt-und Telegraphenamt: Bei der 4. Afrikanischen Fliegerstaffel.

partout au twonde

Ii WV"%

GftEAT BRITAIN

TURNHOUSE

GRANDE-BRETAGNE GROSSBRITANNIEN

% Cörstorphine 220 «t Aeronautics. Cramond Bridge. Latitude. Breite: 55« 57' N. — Longitude. Lange ! 3° 21' W. — Altitude. Höhe :T100 feet (30 m.).

Military airport. TOPOGRAPHY

County : Mid Lothian* at 5 3/4 miles (9 km. 2) W. of Edimburgh, 1/2 mile (0 km. 8) S. of Turnhouse.

Landing area: 550 x 750 yards (500 x 675 im).

Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport militaire.

TOPOGRAPHIE

Comté : Edinburgshire, à 5 3/4 miles (9*2 km.) W. d'Edinburgh et à 1/2 mile (0,8 km,) S. de Turnhouse.

Aire d'atterrissage: 550 x 750 yards (500 x 675 m.). Ravitaillement: Essence huile,.

Militär-Flug hafen. ORTSANGABEN

Grafschaft : Edinburgshire, 5 3/4 Meilen (9,2 km.) W, von Edinburgh, 1/2 Meile (0 km. 8) S. von Turnhouse.

Bollfeld : 550 x 750 yards (500 x 675 m.).

Betriebsstoffe : Benzin, öl.


Google Books