Guide Aéronautique International

S: Aéroports et Aérodromes

Table des matières Google Books


Le Guide Aéronautique International a été publié en 1931. Il y a tous les aéroports internationaux et des aérodromes. Dans ce livre tout les grands aéroports, mais aussi tout les petits aérodromes sont décrits en détail. Il y a des cartes aéronautiques historiques et des cartes d'aérodrome avec des coordonnées correspondantes, aves des fréquences radio et avec des blocages géographiques. Pour ceux qui s'intéressent à l'aéronautique et à l'histoire de l'aviation, et pour ceux qui veulent trouver des aérodromes abandonnés, le Guide Aéronautique International est un outil parfait. Toutes les pages avec des aéroports, classement alphabétique, sont disponibles. Le Guide Aéronautique International (broché avec 444 pages) est disponible sur Amazon.fr (France) ou sur Amazon.ca (Canada). Le livre - électronique ou numérique - est aussi disponible sur Google Books et sur Google Play.



germany

allemagne

deutschland

SAARBRUCKEN

% Saarbrücken][52-00. — Radio : T. S. A. Latitudc. Breite : 49° 13' N. — Longitude. Länge 7° Ol' E. — Altitude. Höhe : 189 m.

105 000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Customs airport. GENERAL REMARKS

Communications: Station, Saarbrücken. Trams.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: Saarbraudische Luftverkehrs G. m. b. H.

Wireless services: Telegraphy.

Meteorological service: Weather report office.

Medical service: Doctor at Saarbruck. TOPOGRAPHY

Position : In the Saar territory, 2 km. 5 S.-E of Saarbruck.

Landing area: 800 x 500 m.

MAIN FEATURES Airport signals and markings. By day :

On a roof, the inscription " Saarbrücken Wind sleeve. Smoke wind indicator.

Night landing aids : on request to the Controlling authority.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Small repairs. Refuelling : Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airr.urt.

Aéroportf douanier. GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Saarbrück. Tramway.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire : Saarbraudische Luftverkehrs G. m. b. H.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Médecin à Saarbrück. TOPOGRAPHIE

Position : Territoire de la Sarre, à 25 km S.-E. de Saarbrück.

Aire d'atterrissage: 800 x 500 m. SIGNALISATION Signalisation de l'aéroport De jour :

Sur un toit, l'inscription « Saarbrücken ».. Manche à vent. Pot fumigène.

Eclairage de Vaéroport: sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Petites réparations. Ravitaillement: Essence. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport.

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof Saarbrücken. Strassenbahn.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Saarbraudische Luftverkehrs G. m. b. H.

Funkdienst: Postfunkstation.

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitätsdienst: Arzt in Saarbrücken. ORTSANGABEN

Lage: Saargebiet. 2 km. 5 S.-O. von Saarbrücken.

Rollfeld : 800 x 500 m.

ERKENNUNGSMERKMALE Kennzeichen des Flughafens. Bei tag :

Auf einem Dach Inschrift 'Saarbrücken' Windsack. Rauchofen.

Beleuchtung des Flughafens : auf Anforderung bei der Flugleitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Auf dem Flughafen .

LIGNES FARMAN

SARREBRUCK-FRANKFURT-LEIPZIG et BERLIN

Sanrebriick-Frankfurt.

Francs 155.

0h55'

Sarrebriick-Leipzig . .

— 415.

2*30'

Sarrebriick-Berlin. . .

- 550.

4M0'

Sarrebrück-Paris . . .

— 305.

2h25'

SARR E BRU C K REISEBUREAU, am Bahnhof

Aéroport : SAINT-ARNUAL

Tél. : 5.200-01.

morocco SAFI

Latitude. Breite : 32° 17' N. — Longitude. Länge : 9° 14' W.

maroc marokko

Altitude. Höhe : 70 m.

Military landing ground TOPOGRAPHY

5/8 mile S.-S.-E. of Safi. Landing area: 492 x 383 yards. 350 m.)

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Tools for repairs. Refuelling : Petrol, oil, at camp.

(450 X

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

A 1 km. S.-S.-E. de Safi.

Aire d'atterrissage: 450 m. x 350 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Outillage pour réparations. Ravitaillement: Essence, huile, au camp.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

1 km. S.-S..O. von Safi. Rollfeld: 450 X 350 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkzeug. Betriebsstoffe : Benzin, Öl im Lager.

indochina indochine

SAIGON (Tan son Nhut) indochina

Latitude. Breite 12 gr. 02. Longitude. Länge : 115 gr. 91.

TOPOGRAPHY

Province of Tan Son Nhut at 2 1/4 miles N.-W. of Saigon.

Landing area: 438 X 547 yards.

TOPOGRAPHIE

Province de Tan Son Nhut, à 3,7 km N.-W. de Saïgon.

Aire d'atterrissage: 400 x 500 m.

ORTSANGABEN

Provinz Tan Son Nhut, 3,7 km N.-W. von Saigon.

Rollfeld: 400 X 500 m.

Latitude. Breite : 48° 49' N.

france SA1NT-CYR

% Versailles 224. Longitude. Länge : 2° 04' E

Military airport. TOPOGRAPHY

Department : Seine-et-Oise, 5/8 mile N. of St. Cyr and 1 1/2 miles W. of the chateau of Versailles.

Landing area: 909 x 755 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Meteorological station at the fort of Saint-Cyr. Refuelling : Petrol, oil.

frankreich

— Altitude. Höhe : 112 m.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHE

Département : Seine-et-Oise, à 1 km. N. de Saint-Cyr et à 2,5 km W. du château de Versailles.

Aire d'atterrissage: 830 X 690 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste météorologique au fort de Saint-Cyr. Ravitaillement: Essence, huile

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Seine-et-Oise, 1 km. N. von St.Cyr und 2,5 km W. vom Versailler Schloss. Rollfeld : 830 X 690 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Wetterdienst auf der Festung St.Cyr.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

france SAINT-DIZIER (Robinson) frankreich

% Saint-Dizier 006. <f Aérodrome Saint-Dizier-Robinson. Latitude. Breite : 48° 38' N. — Longitude. Länge : 4° 54' E. — Altitude. Höhe : 146 m.

Civil and Military airport. TOPOGRAPHY

Department: Haute-Marne, at 1 1/2 miles W. of Saint-Dizier.

Landing area: 657 X 711 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Location beacon, characteristic C. Equipment For small repair work. Refuelling : Petrol, oil.

great britain [

grande-bretagne jersey grossbritannien (

Latitude.

Customs seaplane base.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Landings should not normally be made at night.

Communications: Daily service by boat from St. Helier to Guernsey, Southampton and Weymouth.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Enquiries should be made at the harbour master's office.

Medical service: Doctor at St. Helier.

TOPOGRAPHY

Position: In the Channel islands, S.-W. of St. Helier.

Alighting area: In St. Aubin's bay.

Adjacent obstructions.

Many rocks, submerged and above water.

MAIN FEATURES

Landmarks

By night : Marine lighthouses along the coast.

TECHNICAL FACILITIES

Landing and towing arrangements : Buoys, boats.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At St. Helier.

Aéroport mixte. TOPOGRAPHIE

Département : Haute-Marne, à 2,5 km de Saint-Dizier.

Aire d'atterrissage: 600 x 650 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Phare de terrain, indicatif G. Petit outillage pour réparations.

Ravitailement : Essence, huile.

SAINT-HELIER

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

En principe, ne pas amerrir la nuit.

Communications: Service journalier par bateau de Saint-Helier à Guernesey, Southampton et WTeymouth.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: S'adresser au commandant du port.

Service médical : Médecin à Saint-Helier.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté : Channel Islands, au S.-W. de Saint-Helier.

Aire d'amerrissage: Dans la baie de Saint-Aubin.

Obstacles immédiats.

Nombreux rochers, découverts et immergés.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Phares maritimes de la côte.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Accostage et remorquage: Corps morts. Canots.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Saint-Helier.

Zivil-und Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Haute-Marne, 2,5 km W. von Saint-Dizier.

Rollfeld: 600 X 650 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Leuchtturm auf dem Flugplatz, Blinkzeichen C. Handwerkszeug. Betriebsstoffe: Benzin ,Öl.

( Inhabitants. 29.133 Habitants.

, Einwohner.

Wasser-Zo I If I ughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Nicht bei Nacht landen.

Verbindungen : Täglicher Schiffsdienst von Saint-Helier nach Guernesey, Southampton und Weymouth.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Man wende sich an den Hafen-Kommandanten.

Sanitätsdienst: Arzt in Saint-Helier.

ORTSANGABEN

Lage : Grafschaft Channel Islands, S.-W. von Saint-Helier.

Wasserlandeplats : In der Bucht von Saint-Aubin.

Unmittelbare hindernisse.

Zahlreiche Felsen, sichtbar und unter Wasser.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Küstenleuchttürme.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Bojen, Boote.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Saint-Helier.

Breite : 49° IV N. — Longitude. Länge : 2° 07' W.

belgium SAINT-HUBERT

belgique belgien

Latitude. Breite : 50° 02' N. — Longitude. Länge : 5° 24' E. — Altitude. Höhe : 560 m.

Landing ground TOPOGRAPHY

1 1/2 miles E.-N.-E. of Saint-Hubert. Landing area: 876 x 876 yards.

TECHNICAL FACILITIES

. Hangars. Repairs. Wireless station (telephony and telegraphy). Meteorological station.

Refuelling: Petrol, oil.

Medical service: Dressing station at the airport.

Airport signals and markings.

By night. Revolving beacon.

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 2,5 km. E.-N.-E. de Saint-Hubert. Aire d'atterrissage: 800 x 800 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES 1

Hangars. Réparations. Poste radiotélégra-phique et radiotéléphonique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

Signalisation de l'aéroport.

De nuit. l'rojeeteur tournant.

Verkehrs landeplatz. ORTSANGABEN

2,5 km. O.-N.-O. von Saint-Hubert. Rollfeld : 800 X 800 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturen. Funktelegraphendienst. Funktelephondienst. Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl. Sanitätsdienst: Unfallstation.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei nacht. Dre h s ch e i n vve r f er.

fttottde

im

NHINN AVIATION ET US HUIltf |

Vote*

STANAVO

ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

france frankreich

SAINT-INGLEVERT

Inhabitants. Calais. 71 629 \ Habitants.

Einwohner.

% Calais 889. <f Saint-Inglevert-Aerodrome, Calais. — Radio : F. N. G. Latitude. Breite : 50° 53' N. — Longitude. Länge : 1° 44' E. — Altitude Höhe : 130 m.

Customs airport.

permanently available for day and night landings

permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: High road (route nationale n° 1) from Calais to Boulogne. Stations : Pihen, Caffiers, or Marquise. Motor bus service from Calais to Boulogne.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government pro" perty. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the airport.

Wireless telegraphy and

Wireless services

telephony stations.

Meteorological service: Meteorological office.

Medical service : First aid outfit. Doctor at Marquise.

Bureau Veritas: Surveyor: 11, rue Magenta, Boulogne-sur-Mer. % 3.63.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Pas-de-Calais, 5 km. E. of Wissant and 11 km. S.-W. of Calais.

Landing area: 900 x 600 m.

Adjacent obstructions.

S. : Wireless masts, 30 m. high, and hangars 15 m. high, with indicators by day an i by night.

Aéroport douanier.

ouvert en permanence douane permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route nationale n° 1 : Caiais-Boulogne. Gares de Pihen, de Caffiers ou de Marquise. Autobus : de Calais à Boulogne.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Propriété de l'Etat, l'aéroport de Saint-Inglevert est commandé par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air, logé sur le terrain.

Service radiotélégraphique : Poste aéro.

Service météorologique : Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Marquise.

Bureau Veritas : 11, rue Magenta Boulogne-sur-Mer. % 3.63

TOPOGRAPHIE

Position : Département du Pas-de-Calais, à 5 km. E. de Wissant et 11 km. S.-W. de Calais.

Aire d'atterrissage: 900 x 600 m.

Obstacles immédiats.

S. : Pylônes T. S. F. (30 m.) et hangars (15 m.) balisés de jour et de nuit.

Zollflughafen.

stand ige zollabfertigung

ständiger dienst bei tag und nacht

ALLGEMEINES

Verbindungen: Landstrasse Nr 1 von Calais nach Boulogne. Die Bahnstationen Pihen, Caffiers und Marquise. Autobus von Calais nach Boulogne.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen Saint-Inglevert ist Eigentum des Staates und untersteht der Leitung eines dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst :

phonie.

Funktelegraphie und Tele

Wetterdienst : Wetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hife am Platz. Zivilarzt in Marquise.

Büro Veritas: 11, rue Magenta, Boulogne-sur-Mer % 3.63.

ORTSANGABEN

Lage: Departement : Pas-de-Calais ; 5 km. östlich von Wissant und 2 km. südwestlich von Calais.

Rollfeld : 900 X 600 m.

Unmittelbare Hindernisse

S. : Funkturm (30 m. Höhe) und Hallen (15 m. Höhe), bei Tag und Nacht mit Warnungszeichen versehen.

MAIN FEATURES Land marks.

By day :

W. : Semaphore signal station on cape Gris-Nez.

By night :

15 km. N. of Boulogne, Marine lighthouse of cape Gris-Nez, one flash every five seconds, visible on the land side.

Airport signals and markings.

By day :

A circle is marked on the ground and the name « Saint-Ing]evert». Indicators outlining the landing area. Landing T on the S. side. Wind sleeve on the S. side.

By night :

Illuminated indicators. Illuminated T. Airway occulting light, characteristic A. Landing floodlights.

Night landing aids; on request to the controlling authority.

SPECIAL TRAFFIC INSTRUCTION

Flights in foggy weather: In foggy weather, aircraft should fly at a height of 200 m. over the coast, in order to avoid the cliffs and hills in the neighbourhood, 160 m. high.

Channel crossing : All aircraft not equipped with wireless apparatus crossing the Channel must fly a circuit of the airports of Saint-Ingle-vert and Lympne in order to be identified. A panel of red and white stripes, on the ground, is the signal that the aircraft has been identified.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars: Nett width 33 m. Repair workshop available. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Marquise

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour : W. : Sémaphore du cap Gris-Nez.

De nuit :

A 15 km. N. de Boulogne, phare maritime du cap Gris-Nez ; un éclat toutes les cinq secondes (démasqué du côté de la terre).

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Saint-Inglevert ». Balises délimitant Taire d'atterrissage. T d'atterrissage au S. Manche à vent au S.

De nuit :

Feux d'obstacles et de délimitation. T lumineux. Phare de terrain à éclipses, indicatif A. Projecteurs d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport: sur demande ci la Direction.

CONSIGNES PARTICULIERES

Vols par brouillard : Par brouillard, survoler la côte à 200 m. d'altitude, afin d'éviter les falaises et les collines qui l'avoisinent (hauteur : 160 m.).

Traversée de la Manche : Tout aéronef non pourvu de T. S. F. qui traverse la Manche doit se faire reconnaître des aéroports de Saint-Inglevert et de Lympne en effectuant un tour de terrain. Un panneau à éclipse rouge et blanc, placé sur le terrain, indique au pilote que l'aéronef a été identifié.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 33 m. de largeur utile. Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Marquise.

KENNZEICHEN

Besondere Merkmale.

Am tage :

W. : Küstentelegraph des Kap Gris-Nez.

Bei nacht:

15 km. nördlich von Boulogne der Leucht türm von Kap Gris-Nez, alle 5 Sekunden ei Lichtkegel, der von der Landseite sichbar is

Kennzeichen der Flughafenanlage.

Am tage :

Landekreis mit Inschrift « Saint-Inglevert »3 Randfeuer längs der Flughafengrenzen. Ein T. förmiges Landezeichen an der Südseite. Ein Windsack auf der Südseite.

Bei nacht :

Hindernis-und Randfeuer erleuchtetes T, Blinklicht, Binkzeichen A. L-andescheinwerfer

Beleuchtung des Flughafens auf Anforderung bei der Leitung.

BESONDERE ANWEISUNGEN

Nebelfiug : Bei Nebel die Küste in 200 m. Höhe überfliegen, um die steile Küste und die benachbarten Hügel (Höhe : 160 m.) zu vermeiden.

Überfliegen des Ärmelkanals: Jedes nich mit Funkgerät ausgerüstete Flugzeug, das de Ärmelkanal überfliegt, muss sich den Flughäfe Saint-Inglevert und Lympne durch ^Flieget einer Runde über dem Flughafengelände zu erkennen geben. Ein rot und weisses Sichtzeichen, das auf dem Flughafengelände aufgestellt wird, zeigt dem Piloten an, dass das Flugzeug identifiziert worden ist.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen 33 m. Torbreite und. Raparaturwerkstatt zur Verfügung. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt: In Marquise.

vç STANAVO

^ ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

senegal SAINT-LOUIS

% Aviation.

sénégal

Military airport. TOPOGRAPHY

District of Saint-Louis east of the City and on the N. border of the Saint-Louis-Makhana road (4 3/8 miles).

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Repair workshop of the Aeropos-tale C° ». Wireless station. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Cercle de Saint-Louis, à l'E. de la ville et en bordure N. de la route Saint-Louis-Makhana (7 km.).

Aire d'atterrissage: 800 x 550 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier de réparations de la Compagnie aéropostale. Poste radiotélégraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

M i I itär-FI ughaf en. ORTSANGABEN

Kreis Saint-Cyr, im O. der Stadt und an der X. Greuze der Strasse Saint-Louis-Makhana (7 km.).

Rollfeld: 800 X 550 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkstatt der Compagnie Générale Aéropostale. Funktelegraphendienst. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

SAINT-LOUIS

Escale régulière de la ligne :

FRANCE -ESPAGNE - MAROC A. Ô. F. - AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

Services hebdomadaires pour

LA FRANCE, ( L'ESPAGNE,

DAKAR

poste, messageries.

L'AMÉRIQUE DU SUD : poste. Rue Blanchot, SAINT-LOUIS

Téléphone : 92. Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL SAINT-LOUIS

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires pl. XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS-LE BOURGET.

france SAINT-NAZAIRE (Escoublac) frankreich

% La Baule 352. *f Aviation-Chantiers Loire-Saint-Nazaire. Latitude. Breite : 47° 17' N. — Longitude. Länge : 2° 21' W. — Altitude. Höhe : 35 m.

Private airport

of the Société des Ateliers et Chantiers de la Loire.

Not open to the public. Land only in case of necessity.

TOPOGRAPHY

Department : Loire-Inférieure, G 3/4 miles W. of Saint-Nazaire, 9/10 mile S.-W. of Escoublac.

Landing area: 657 x 383 yards,

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport privé

de la Socétié des Ateliers et Chantiers delà Loire.

Non ouvert au public. N'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Département : Loire-Inférieure, à 11 km. W. de Saint-Nazaire, 1,5 km. S.-E. d'Escoublac, Aire d'atterrissage: 600 x 350 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Flughafen

der Société des Ateliers et Chantiers de la Loire.

Nicht öffentlich. Nur bei Notlandung benutzen.

ORTSANGABEN

Departement : Loire-Inférieure, 11 km. W von Saint-Nazaire, 1,5 km. S.-O. von Escoublac Rollfeld : 600 x 350 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

great britain

grande-bretagne

grossbritannien

Customs seaplane base.

customs not permarent.

GENERAL REMARKS

Landings should not normally be made at night.

Communications: Daily service by boat from Saint Peter Port to Jersey, Southampton and Weymouth.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

SAINT-PETER PORT

Latitude. Breite : 49° 27' N. — Longitude. Länge : 2° 32' W. Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

En principe, ne pas amerrir la nuit.

( Inhabitants. 20.000 ] Habitants.

( Einwohner.

Controlling authority

ter.

The harbour mas-Medical service: Doctor at Saint Peter Port.

Position

TOPOGRAPHY

In the Channel islands.

Alighting area: 300 x 450 vards (273 x 411 m.). At low tide, the W. part of the alighting area is dried up.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine lighthouses along the coast.

TECHNICAL FACILITIES

Repairs: Small repairs.

Landing and towing arrangements : Buoys. Crane. Boats.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Saint Peter Port.

Communications: Service journalier par bateaux, de Saint Peter Port à Jersey, Southampton et Weymouth.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Le commandant du port.

médical : Médecin à Saint Peter

Service

Port.

Position

TOPOGRAPHIE

Comté : Channel Islands.

Aire d'amerrissage: 300 x 450 yards (273 X 411 m.).

A maréejbasse, la partie W de Taire d'amerrissage est à sec.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Phares maritimes de la côte.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Petites réparations.

Accostage et remorquage: Corps morts Grue. Canots.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe:A Saint Peter Port.

Wasser-Zollf lughafen.

zoll nach bedarf.

ALLGEMEINES

Nicht bei Nacht landen.

Verbindungen : Täglicher Schiffsdienst von Saint-Peter Port nach Jersey, Southampton und Weymouth.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Kommandant des Hafens. Sanitätsdienst: Arzt in Saint Peter Port.

Lage

ORTSANGABEN

Grafschaft Channel Islands.

Wasserlandeplatz : 300 x 450 yards (273 x 411 mX Bei Ebbe istd-er W. Teil Des Wasser -landeplatzes fast trocken.

ERKENNUNQSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Küstenleuchttürme.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Kleine Reparaturen

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Bojen, Kran, Boote.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Saint Peter Port.

france

SAINT-QUENTIN (Roupy) frankreich

$i Saint-Quentin 128. «f Aérodrome Roupy. Latitude. Breite : 49° 50' N. — Longitude. Länge : 3° 12' E. —- Altitude. Höhe : 91 m.

Airport. TOPOGRAPHY

Department : Aisne, 4 3/8 miles

Saint-Quentin, 1 Landing area:

S.-W. of

mile E.-N.-E. of Roupy. 711 X 547 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Location beacon,5 characteristic B. Equipment for light repairs. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Département : Aisne, à 7 km. S. W. de Saint-Quentin et à 1,5 km. E.-N.-E. e Roupy. Aire d'atterrissage: 650 X 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Phare de terrain, indicatif B. Petit outillage pour réparations.

Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Aisne, 7 km. S.-W. von Saint-Quentin, 1,5 km O.-N.-O. von Roupv. Rollfeld : 650 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Leuchtturm auf dem Flugplatz, Blinkzeichen B. Handwerkszeug. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

france SA1NT-RAMBERT (d'Albon) frankreich

% Samt-Rambert-d'AIbon 56. «f Aerodrome de Saint-Rambert-d'Albon. Latitude. Breite : 45° 15' N. — Longitude. Länge : 4° 49' E. — Altitude. Höhe : 155 m.

Airport. TOPOGRAPHY

Department : Drôme, 2 1/2 miles S. of

Saint-Rambert-d'Albon

Landing area: 492 X 492 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon, characteristic N ment for light repairs. Refuelling: Petrol, oil.

Equip-

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Département : Drôme, à 4 km. S. de Saint Rambert-d'Ablon.

Aire d'atterrissage: 450 X 450 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain, indicatif N. Petit outillage

pour réparations. Ravitaillement:

Essence, huile.

Flughafen : ORTSANGABEN

Departement : Dröme, 4 km. von Saint-Rambert-d'Albon.

Rollfeld: 450 x 450 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtturm auf dem Flugplatz, Blinkzeichen N. Handwerkszeug. Betriebsstoffe:, Benzin, Öl.

Y. 28*

Civil and military airport.

customs not permanent

TOPOGRAPHY

Department : Var, 1 1/10 miles S. of Frejus, 1 1/4 miles S.-W. of Saint-Raphael. Landing area : 876 x 492 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Wireless station (ground service). Meteorological station, % Saint-Raphael 131.

Refuelling: Petrol, oil.

Bureau Veritas: Surveyor : 1, avenue de la Roseraie.

France SAINT-RAPHAEL (Fréjus)

% Fréjus 39.

Latitude. Breite : 43° 25' N.— Longitude. Länge : 6° 44' E. — Altitude.

Aéroport mixte.

DOUANE NON PERMANENTE.

TOPOGRAPHIE

Département : Var, à 1,7 km S. de Fréjus et 2 km. S.-W. de Saint-Raphael.

Aire d'atterrissage: 800 x 450 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste radio-télégraphique (liaison terrestre). Poste météorologique, % Saint-Raphael 131.

Ravitaillement : Essence, huile.

Bureau Veritas: 1 av. de la Roseraie.

france

Latitude. Br< Civil and military seaplane base.

customs not permanent

TOPOGRAPHY

Department : Var, 1 1/10 mile S. of Frejus, and at 1 1/4 miles S.-W. of Saint-Raphael. Alighting area : Saint-Raphael anchorage bay.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Slipways with capstan. Derrick. Wireless station (ground service). Meteorological station. % Saint-Raphael 131.

Refuelling: Petrol, oil.

Bureau Veritas: Surveyor : 1, avenue de la Roseraie.

SAINT-RAPHAEL (Fréjus)

% Fréjus 39. ite : 43° 25' N. — Longitude. Länge : 6° 44 Base mixte d'hydravions.

douane non permanente

TOPOGRAPHIE

Département : Var, à 1,7 km S. de Fréjus et 2 km. S.-W. de Saint-Raphaël.

Aire d'amerrissage : rade de Saint-Raphaël.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Slip avec cabestan. Grue. Poste radiotélégraphique (liaison terrestre). Poste météorologique. % Saint-Raphaël 131.

Ravitaillement : Essence, huile.

Bureau Veritas: 1, avenue de la Roseraie.

frankreich

Höhe : 2 m.

Zivil-und Militär-Flughafen.

NICHT REGELMÄSSIGE ZOLLABFERTIGUNG.

ORTSANGABEN

Departement : Var, 1,7 km von Frejus und 2 km. S.-W. von Saint-Raphael. Rollfeld : 800 X 450 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Funktelegraphendienst (Kabeldienst). Wetterdienst, Saint-Raphael 131.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Büro-Veritas: 1, av. de la Roseraie.

frankreich

E.

Zivil-und Militär-Wasser-Flughafen

NICHT REGELMÄSSIGE ZOLLABFERTIGUNG

ORTSANGABEN

Departement : Var, 1,7 km S. von Frejus und 2 km. S.-W. von Saint-Raphael. Rollfeld: Bucht von Saint-Raphael.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Ablaufbahn mit Winde. Kran. Funktelegraphendienst (Kabeldienst). Wetterdienst, % Saint-Raphael 131.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Büro-Veritas: 1, av. de'la Roseraie.

BELGIUM

Latitude. Breite

SAINT-TROND

% Saint-Trond 489. 50°. 49' N. — Longitude. Länge : 5° 13' E.

belgique belgien

Altitude. Höhe :|47jrn.

Private landing ground

of Mr. L. Keyenbergh.

TOPOGRAPHY

1 1/4 miles N.-E. of Saint-Trond. Landing area: 383 x 393 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling: Petrol, oil.

Terrain privé

de M, L. Keyenbergh.

TOPOGRAPHIE

A 2,1 km N.-E. de Saint-Trond. Aire d'atterrissage: 350 x 360 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Landeplatz

des Herrn L. Keyenbergh, ORTSANGABEN 2,1 km N.-O. von Saint-Trond. Rollfeld: 350 X 360 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

v£ STANAVO

^ ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

southern rhodesia rhodésie du sud

SALISBURY

sud-rhodesien

Latitude. Breite : 17° 50

Municipal airport:

TOPOGRAPHY

2 miles W. of Salisbury.

Landing area: 2 150 x 1 375 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Landing floodlight. Hangar. Wireless station. Meteorological station. Refuelling : Petrol, oil.

% à l'aéroport. S. — Longitude. Länge : 31° 01' E Aéroport municipal. TOPOGRAPHIE A 2 miles (3,2 km) W. de Salisbury. Aire d'atterrissage: 2 150 x 1 375 (1 962 x 1 254 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Projecteur d'atterrissage. Hangar. Poste ra-diotélégraphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Attitüde. Höhe : 5 OOOteet (1 515 m.).

Städtischer Flughafen.

ORTSANGABEN

2 Meilen (3,2 km) W. von Salisbury. Rollfeld : 2 150 x 1 375 vafds (1 962 X 1 254 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Landescheinwerfer. Halle. Funktelegraphendienst. Wetterstation.

Betriebsstoffe : Bmzin, öl.

yards

SALISBURY IMPERIAL AIRWAYS

THE BRITISH AIR LINE

Offices at : THE AERODROME.

Telegrams : " FLYING, SALISBURY

WEEKLY SERVICES to and from Cape Town and to Cairo, Greece, Italy, Switzerland, France and England.

WEEKLY air connections to and Jrom Cairo to Iraq, Persia and India.

See also: London Airport, Part VI.

SERVICES HEBDOMx\DAl^ES peur et eu Cap, et pour le Caire, ix Grèce, l'Italie, In Suisse:, la France et i' Ans leterre

LIAISONS HEDOMADAÏRE5 aériennes pour et du Caire, pour l'Iracq, la Perse et les Indes.

Voir ausai: Aéroport de Londre*, Partie VI.

WCECHENTLICHE VERBINDUNGEN ven und nach Kapstadt und nach Kairo, Griecher land, Italien, Schweiz, Frankreich und England.

WOECI-EMTLICf-E* LUFTVERKEHR von und nach

Kairo zum Irak, nach Persien und Indien.

Siehe auch: Flughafen London, Teil VI.

Municipal Aerostatic Management

of Salzburg

Come to Salzburg by air

The pearl of the Autrian alps.

Air service daily from Innsbruck, Munich, Vienna, Zurich. — Connections daily with Berlin, Budapest, Frankfurt a/M. Cologne, Paris, Prague Warsaw, a. s. o.

Visit Salzburg,

one of the most beautiful towns in the world. — The German Rome — The place of the famous « Festspiele » (festival plays) — The perfected expression of art, history, scenic and cultural harmony. — The favoured goal and rendez-vous for many thousands visitors of all countries.

DIRECTION COMMUNALE

de

l'Aéroport Salzbourg

Venez en aVion à Salzbourg

Ville autrichienne alpestre.

Service régulier d'aviation quotidien de Innusbrück, Munich, Vienne, Zurich. — Correspondances de jour pour Berlin, Budapest, Francfort, Cologne, Paris, Prague, Varsovie, etc.

Visitez Salzbourg,

une des plus belles villes du monde. — La Rome allemande. — La ville de Mozart. Le lieu des célèbres festivals. — Le symbole d'art, d'histoire, de vigueur, de beauté, et, chaque année, le but favori de milliers de voyageurs de tous les pays.

Stadt. Flugplatzleitung Salzburg

Fliegt nach Salzburg

Der österreichischen Alpenstarit.

Direkte tägliche Luft Verbindungen von Innsbruck, München, Wien, Zürich. Tagesanschlüsse nach Berlin, Budapest, Frankfurt, Köln, Paris, Prag, Warschau, etc.

'Besuchet Salzburg,

eine der schönsten Städte der Welt — das deutsche Rom — die Mozartstadt — die Statte der berühmten Festspiele — das Symbol von Kunst, Geschichte, Kraft und Schönheit, das Lieblingziel von jährlich vielen tausenden Fremden aus allen Ländern.

hellas greece grèce

griechenland

SALONIQUE (Mirka)

Latitude. Breite : 40° 33' N. — Longitude. Länge : 22° 59' E. — Altitude. Höhe : 10 m.

( Inhabitants 500 000 Habitants.

( Einwohner.

Customs airport.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: High road from Salonika to Epanomi. Station, Salonika, 5 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport is under the command of an officer of the Greek Air Force.

Medical service: Dressing station and medical officers.

TOPOGRAPHY

Position : In Macedonia, 5 km. S.-W. o Salonika.

Landing area: 450 m. x 350 m. The

ground cannot be used after rain.

Adjacent obstructions.

N. : Hangars.

E. : Airport buildings.

S. and W. : The sea.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings. By day : Wind sleeve. Landing T.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Salonika.

Aéroport douanier.

douane non permanentK

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route nationale : Salo-nique-Epanomi. Gare de Salonique : 5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : L'aéroport est commandé par un officier de l'aviation militaire.

Service médical : Infirmerie et médecins militaires.

TOPOGRAPHIE

Position : Macédoine ; à 5 km. S.-W. de Salonique.

Aire d'atterrissage: 450 X 350 m. Terrain inutilisable après la pluie.

Obstacles immédiats.

N. : Hangars. E. : Installations.

S. et W. : la mer.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport. De jour : Manche à vent. T d'atterrissage. RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe :JA Salonique.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Staatsstrasse Saloniki-Epa-nomi. Bahnhof Saloniki, 5 km. entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen untersteht einem Offizier der Militärluftfahrt.

Sanitätsdienst: Verbandsraum und Militärärzte.

ORTSANGABEN

Lage: Mazedonien, 5 km. S.-W. von Saloniki.

Rollfeld: 450 x 350 m. Gelände nach Regen unbenutzbar.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hallen.

O. : Gebäude.

S. und W. : Das Meer.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Windsack. T—förmiges Landezeichen

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt : In Saloniki.

.Jtöißng Kai olà tag > \ 1 f

austria

autriche

osterreich

SALZBURG

% 162.

( Inhabitants. 37 900 ] Habitants.

( Einwohner.

Customs airport.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Station, 5 km. away. Motor buses.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Salzburger. Flug-platzunternehmung G. m. b. H.

Meteorological service: Weather report office.

Passport examination : At the airport. Medical service: First aid at the airport. Doctor at Maxglan.

TOPOGRAPHY

Position : In the province of Salzburg, 5 km. from Salzburg.

Landing area: 500 x 500 m.

Adjacent obstructions.

N.-W. : Woods, (12 m.) S. : Forest, 20 m. S.-W. : Houses.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, a white circle and the inscription " Salzburg Indicators outlining the landing area. Wind sleeves.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Salzburg. Refreshment room : At the airport.

Aéroport douanier.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Autobus. Gare

5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Salzburger Flugplatzunternch-nung G. m. b. H.

Service météorologique: Poste météorologique.

Contrôle des passeports: A l'aéroport.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Maxglan.

TOPOGRAPHIE

Position : Province de Salzburg ; à 5 km. de Salsburg.

Aire d'atterrissage: 500 x 500 m. Obstacles immédiats.

N.-W. : Bois (12 m.). S. : Forêt (20 m.). S.-W. : Maisons.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol, cercle blanc et l'inscription a Salzburg ». Balises délimitant l'aire d'atterrissage. Manches à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Salzburg. Buvette: à l'aéroport.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Autobus. Balmhof, 5 km. entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Salzburger Flugplatzunternehmung G. m. b. H.

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Passkontrolle: Auf dem Flugplatz. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Maxglan.

ORTSANGABEN

Lage: Land Salzburg, 5 km. von Salzburg.

Rollfeld : 500 x 500 m.

Unmittelbare Hindernisse.

X.-W. : Wald (12 m. hoch). S. : Wald (2.0 m. hoch). S.-W. : Häuser.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden weisser Kreis mit Inschrift 'Salzburg'. Markierte Platzgrenze. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE Post und Telegraphenamt: In Salzburg. Flughafenrestaurant.

dutch east indies

Airport. TOPOGRAPHY

6 miles S.-W. of Samarang. Landing area: 640 x 550 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Refuelling : Petrol, oil.

SAMARANG

Aéroport. TOPOGRAPHIE

A 6 miles (9,6 km) S.-W. de Samarang. Aire d'atterrissage: 640 x 550 yards (584 x 500 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement: Essence, huile.

indes néerlandaises niederländisch indien

Flughafen. ORTSANGABEN

6 Meilen (9,6 km) S.-W. von Samarang. Rollfeld: 640 X 550 yards (584 x 500 m.)

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Benzin, Öl.

Halle.

Betriebsstoffe

Military landing ground TOPOGRAPHY

2 miles (3 km. 2) W.-N.-W. of Samawa and 1/2 mile (0 km. 8) of the Barbuti bridge, over the Euphrates.

Landing area: 350 x 320 yards (320 X 320 m.).

Refuelling : Petrol, oil.

iraq SAMAWA irak

Altitude. Höhe : 100 pieds (30 m.). Terrain militaire: TOPOGRAPHIE

A 2 miles (3,2 km) W.-N.-W. de Samawa et à 1/2 mile (0,8 km) du pont de Barbuti, sur l'Euphrate.

Aire d'atterrissage: 350 x 350 yards (320 X 320 m.). Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

2 Meilen (3,2 km) W.-N.-W. von Samawa. 1/2 Meile (0,8 km) von der Brücke von Barbuti am Euphrat.

Rollfeld: 350 X 350 yards (320 X 320 m.).

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

switzerland

SANKT-GALLEN (Winkeln)

SUISSE SCHWEIZ

641.

Latitude. Breite : 47° 42' N. — Longitude. Länge : 9° 19' E. Airport. Aéroport.

TOPOGRAPHY TOPOGRAPHIE

7 3/4 miles W.-S.-W. of Saint-Gal. A 7,5 km W.-S.-W. de Saint Gal.

Altitude. Höhe : 654 m.

Flughafen. ORTSANGABEN

Landing area: 438 x 219 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Military hangars.

Aire d'atterrissage: 400 x 200 nu RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars militaires.

7,5 km W.-S.-W. von Sankt Gallen. Rollfeld: 400 x 200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Militärhallen.

FLIEGT MIT DEN STETS GLEICHMÄSSIGEN

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

SANTIAGO (Colina)

% Colina 14. <f Aéropostal Santiago. Altitude. Höhe : 550 m.

äInhabitants Habitants. Einwohner.

chile

chili

chile

Private airport

of the Compagnie Générale Aéropostale.

GENERAL REMARKS

Communications : Santiago-Los Andes road.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Compagnie Générale Aéropostale.

Wireless services: Telegraphy.

i

Medical service: First aid at the airport.

1

Bureau Veritas: Surveyor : 755, Avenita Ejercito Libertador. 1

TOPOGRAPHY

Position : 25 km. N. of Santiago. Landing area: 1 500 x 800 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By night : Boundary indicators. Landing floodlight.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Refuelling: Petrol, oil.

TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Dakar-Santiago de Chile (C. G. A.).

SANTIAGO

Escale régulière de la ligne :

FRANCE - AFRIQUE * AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

Aéroport privé

de la Compagnie Générale Aéropostale.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route : Santiago-Los Andes.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Compagnie Générale Aéropostale.

Service radiotélégraphique : Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

Bureau Veritas : 755, Avenidn Ejercito Libertador

TOPOGRAPHIE

Position : A 25 km. N. de Santiago. Aire d'atterrissage: 1 500 X 800 m.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De nuit :

Feux de délimitation. Projecteur d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Petit outillage. Ravitaillement: Essence, huile.

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes desservant l'aéroport.

Dakar-Santiago du Chili (C. G. A.).

Privat-Flughafen.

der Compagnie Genérale Aéropostale.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Santiago-Los Andes.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Compagnie Genérale Aéropostale.

Funkdienst: Postfunkstation.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

Büro-Veritas: 755, Avenida Ejercito Libertador.

ORTSANGABEN

Lage : 25 km. N. von Santiago. Rollfeld: 1 500 x 800m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei nacht : Grenzbefeuerung. Landescheinwerfer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Für Reparaturen kleines Werkzeug. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

FLUGVERBINDUNGEN

Dakar-Santiago du Chile (C. G. A.).

Service hebdomadaire pour :

L'EUROPE, LE BRÉSIL, LE PARAGUAY, L'URUGUAY, L'ARGENTINE 2248 Casilla, SANTIAGO

Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL SANTIAGO

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires, planche XIX, ou VI. B, Aéroport de

PARIS LE BOURGET.)

brazil

% Vincente 169.

Private landing ground

of the Cia Aeronautica Brasileira.

TOPOGRAPHY

12 1/2 miles W .of Santos, on sea border, and 2 1/2 miles N.-W. of Itaipu Fort. Landing area: 192 X 795 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Equipment for light repairs. Landing floodlights. Wireless station. Refuelling: Petrol, oil.

SANTOS

*f Aero trafic Santos. Altitude. Höhe : 2 m.

brésil brasilien

Radio : P. R. G. S.

Terrain privé

de la Cla Aeronautica Brasileira.

TOPOGRAPHIE

A 20 km. W. de Santos, au bord de la mer, et à 4 km. N.-W. du fort de Itaipu. Aire d'atterrissage: 176 X 726 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petit outillage. Projecteurs d'atterrissage. Poste radiotélégraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

der

Privat-Landeplatz

Cia Aeronautica Brasileira.

ORTSANGABEN

20 km. W. von Santos, am Meeresstrande und 4 km. N.-W. von der Festung Itaipu. Rollfeld : 176 X 726 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Handwerkszeug. Landescheinwerfer. Funktelegraphendienst.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

SANTOS

Escale régulière de la ligne :

FRANCE-AFRIQUE-AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Ge Gle AÉROPOSTALE.

Service postal hebdomadaire pour :

L'EUROPE, LE BRÉSIL, L'ARGENTINE, L'URUGUAY, LE PARAGUAY, LE CHILI, LA BOLIVIE, LE PÉROU

Rua 15 Novembre, 155, SANTOS

Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL SANTOS

(Horaires et tarifs, voir VII. C, Cartes itinéraires, pl. XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS-LE BOURGET.

france

SARREBOURG (Buhl)

Latitude. Breite : 48° 43' N. Military landing ground.

TOPOGRAPHY

Department : Moselle, 1 1/4 mile S.-E. of Sarrebourg, at 547 yards from. Landing area: 766 X 328 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Location beacon. Characteristic D. Refuelling: Petrol, oil.

Longitude. Länge : 7° 04' E Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Moselle, à 2 km. S.-E. de Sarrebourg.

Aire d'atterrissage: 700 X 300 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Phare de terrain, indicatif D. Ravitaillement: Essence, huile,

frankreich

Altitude. Höhe : 265 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Moselle, 2 km. S.-O. von Saarburg, 0 km. 5.

Rollfeld: 700 x 300 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Leuchtturm auf dem Flugplatz, Blink zeichen D.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

FRANCE SARREGUEMINES FRANKREICH

Latitude. Breite : 49° 08' N. — Longitude. Länge : 7° 06' E. — Altitude. Höhe : 266 m.

Military airport. TOPOGRAPHY

Department : Moselle, 1 4/5 miles N.-E. of Sarreguemines.

Landing area: 876 x 438 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Moselle, à 3 km. N.-E. de Sarreguemines.

Aire d'atterrissage: 800 x 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement : Moselle, 3 km. N. O. von Saargemünd.

Rollfeld: 800 X 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

FRANCE

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Bas-Rhin, 3 1/3 miles N.-E. of Saverne, 1 1/4 miles S.-S.-E. of Steinbourg. Landing area: 711 X 460 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon, characteristic U. Meteorological station, at the Raoult Barracks. % Saverne 87.

SAVERNE (Steinbourg)

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Bas-Bhin ; à 5 km. N.-E. de Saverne et à 2 km. S.-S.-E. de Steinbourg. Aire d'atterrissage: 650 X 420 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain, indicatif U. Poste météorologique à la caserne Raoult. % Saverne 87.

FRANKREICH

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Bas-Rhin, 5 km. N.-O. von Zabern, 2 km. S.-S.-O. von Steinbourg. Rollfeld: 650 x 420 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtturm auf dem Flugpltatz, Blinkzeichen U. Wetterstation in der Kaserne Raoult. Saverne 87.

ALLEMAGNE DEUTSCHLAND

GERMANY SCHWERIN-GORRIES

% Schwerin-i-Meckl 55.

Longitude. Länge : 11° 23' E. — Altitude. Höhe : 46 m.

Latitude. Breite : 53° 37' N.

Airport. TOPOGRAPHY

Mecklenburg, 2 1/5 miles S.-W. of Schwe-n.

Landing area: N.-S. : 547 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling: Petrol.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Mecklembourg, à 3,5 km. S.-W. de Schwerin. Aire d'atterrissage : N.-S. : 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Essence.

Hangars. Ravitaillement :

Flughafen. ORTSANGABEN

Mecklenburg, 3,5 km. S.-W. von Schwerin. Rollfeld: N.-S. : 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin.

Latitude. Breite : 53° 13' N. Military airport. TOPOGRAPHY

County of Flint, 5 1/4 miles W.-N.-W. of

Chester and 1 mile S.-S.-W. of Shotwick.

Landing area: 950 X 1 000 yards (867 913 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station. Refuelling: Petrol, oil,

CP ATA lUr* GRANDE-BRETAGNE

GREAT BRITAIN Ot AL All U GROSSBRITANNIEN

% Conral's Quay 190. «f Aeronautics Chester.

Longitude. Länge : 3° 00' W. — Altitude. Höhe : 15 feet m.)

Aéroport militaire: TOPOGRAPHIE

Comté : Flint, à 5 1/4 miles (8,4km.) W.-N.-W.

de Chester et à 1 mile (1,6 km.) S.-S.-W. de Shotwick.

Aire d'atterrissage: 950 x 1 000 yards (867 x 913 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile,

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Grafschaft : Flint, 5 1/4 Meilen

(8,4 km.)

W.-N.-W. von ehester, 1 Meile (1,6 km.) S.-S.-W. on Shotwick.

Rollfeld : 950 x 1 000 yards (867 X 913 m.)

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Military airport. TOPOGRAPHY

District of Segou 1 095 yards S. of S£gou, on the W. border of the road from Segou to Kerfess6dougou.

Landing area: 876 x 1 095 yards.

May be used throughout the year.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Repair workshop of the railway, efue llnig : Petrol, oil.

OrpAlT SOUDAN

SUDAN OtiViVJU SUDAN

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Cercle de Ségou ; à 1 km. S. de Ségou, en bordure W. de la route de Ségou àKerfessédougou.

Aire d'atterrissage: 800 x 1 000 m. Terrain utilisable toute Tannée.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier de réparations du chemin de fer.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Kreis Ségou, 1 km. S. von Ségou, an der W. Grenze den Strasse Ségou-Kerfessédougou.

Rollfeld : 800 X 1 000 m.

Gelände das ganze Jahr benutzbar.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. E isenbahn-Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

germany

SELLIN a. RÜGEN

% Sellin a-Rügen 8. <f Ländeplatz Seeliiirügen. Latitude. Breite : 54° 22' N. — Longitude. Länge : 13° 41' E.

ALLEMAGNE DEUTSCHLAND

Customs seaplane base. GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Sellin a, Rügen 77. Station, 200 m. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: The

Commune of Sellin. Sellin auf Rügen.

Passport examination : At the base, by Civil Aviation officials. % Sellin a. Rügen 1 24.

Medical service: Dressing station. % Sellin a. Rügen 1 24. Doctor at Sellin.

TOPOGRAPHY

Position : S. of Sellin. Alighting area : E.-W. 800 m.

MAIN FEATURES Landmarks.

By day :

N.-W. : 4 km. away, " Jagdschloss Granitz " tower.

TECHNICAL FACILITIES

Repairs: Small repairs. Refuelling : Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Sellin.

Base douanière d'hydravions. GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis : % Sellin a Rügen 77. Gare : 0,2 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction : Commune Sellin. Sellin auf Rügen.

Contrôle des passeports : A la base, par la police de l'air. % Sellin a. Rügen 124.

Service médical : Infirmerie. % Sellin a. Rügen 124. Médecin à Sellin.

TOPOGRAPHIE

Position : Au S. de Sellin. Aire d'amerrissage: E.-W. : 800 m. SIGNALISATION Repères caractéristiques

De jour :

4 km. N.-W. tour du « Jagdschloss Granitz ».

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Petites réparations. Ravitaillement: Essence.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Sellin.

Wasser-Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen: Mietautos. % Sellin a/Rü-gen 77. Bahnhof 0 km. 2 entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung: Stadtverwaltung Sellin, Sellin auf Rügen.

Passkontrolle: Auf dem Flughafen durch Flugpolizei. % Sellin auf Rügen 1 24.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. Sellin auf Rügen 1 24. Arzt in Sellin

ORTSANGABEN

Lage : S. von Sellin. Wasserlandeplatz : O.-W. : 800 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

4 km. N.-W. Turm des Jagdschlosses 'Granitz'.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL'FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Sellin.

FEDERATED MALAY STATES Landing ground TOPOGRAPHY

3 miles (4 km. 8) E. of Seramhan, on the race-course.

Landing area: 700 X 200 yards (639 x 182 m.).

SERAMBAM

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 3 miles (4,8 km.) E. de Sérambam, sur le

ÉTSATS MALAI M ALAI EN-ARCHIPEL

champ de courses.

Aire d'atterrissage: 700 x 200 yards (639 X 182 m.).

Verkehrslandeplatz. ORTSANGABEN

3 Meilen (4,8 km.) O. von Serambam auf der Rennbahn.

Rollfeld: 700 x 200 yards (639 X 182 m.)

Algeria SÊTIF-AIN-ARNAT ÄE

% Sétif 151.

Latitude. Breite : 36° IV N. — Longitude. Länge : 5° 20' E. — Altitude. Höhe : 1 030 m.

Military airport. TOPOGRAPHY

Department of Constantine ; 3 3/4 miles W. of Setif.

Landing area: 3/4 mile X 3/4 mile. TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Département de Constantine, à 6 km. W. de Sétif.

Aire d'atterrissage : 1 250 x 1 200 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Departement Constantine, 6 km. W. von Setif.

Rollfeld: 1 250 x 1 200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

espana spain espagne spanien

SEVILLA

164 000

Inhabitants. Habitants. Einwohn er.

Latitude. Breite : 37° 23' N. — Longitude. Länge : 3° 32' W. — Altitude. Höhe : 9 m.

Civil and military airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Station, Seville.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport is in the charge of the Commanding officer.

Meteorological service: Weather reports issued by the National Observatory.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at Seville.

TOPOGRAPHY

Position : In Andalusia, 3 km. S. of Seville, on the island formed by the Guadalquivir and the canal.

Landing area: 1 000 x 1 300 m.

Adjacent obstructions.

N. : Hangars.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Seville.

Aéroport mixte

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Seville.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: L'aéroport est commandé par le chef de la place militaire.

Service météorologique: Renseignements fournis par l'Observatoire national.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Seville.

TOPOGRAPHIE

Position : Andalousie, à 3 km. S. de Seville, dans l'île formée par le Guadalquivir et le canal.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 1 300 m. Obstacles immédiats.

N. : Hangars.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Seville.

Zivil- und Militärflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof von Sevilla.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen untersteht dem Stadtkommandanten.

Wetterdienst: Meldungen können von der staatl. Wetterwarte eingeholt werden.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Sevilla.

ORTSANGABEN

Lage: Andalusien, 3 km. S. von Sevilla auf der Insel, welche durch Guadalquivir und Kanal gebildet wird.

Rollfeld : 1 000 x 1 300 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hallen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Sevilla.

C.L.A.S.S. A.

SPANISH AIR LINES

MADRID-SEVILLE-MADRID LINE DAILY SER VICE

TIMETABLE

Dep. Getafe (Madrid) 2,30 P.M. Ar. Tablada (Seville) 5,00 P.M. Dep. Tablada (Seville) 8,45 A.M. Ar. Getafe (Madrid) 11,15 A.M.

FARE : 125 PESETAS

Goods at 1,50 pts per kilogram or fraction. Dispatches are admitted against payment plus 1 % of expenses

FOR INFORMATION APPLY TO ALL HOTELS AND TRAVEL AGENCIES

Head Office in Madrid: Antonio Maura,2.Tel j JJ^q Branch in Seville : Avenida Reina Mercedes, 1

Tel : 21760

C.L.A.S.S.A.

LIGNES . AÉRIENNES ESPAGNOLES

LIGNE MADRID-SÉVILLE-MADRID

SERVICE TOUS LES JOURS

HORAIRE

Dép. Getafe (Madrid) 14,30 Arriv. Tablada (Seville) !7,00 Dép. Tablada (Séville) 8,45 Arriv. Getafe (Madrid) 11,15

PRIX : 125 PESETAS

Marchandises à 1,50 pts le kil. ou fraction. Les envois sont admis contre remboursement avec le 1% des frais

RENSEIGNEMENTS DANS TOUS LES HOTELS ET AGENCES DE VOYAGES

Siège a Madrid : Antonio Maura, 2.Téïéph. j J|||§

Succursale a Séville : Aven. Reina Mercedes, 1

Tél.: 21760

C.L. A.S.S. A.

LINEAS AEREAS ESPAÑOLAS

LINEA MADRID-SEVILLA-MADRID SERVICIO DIARIO HORARIO

Salida de Getafe 14,30 horas Llegada a Tablada 17,00 horas Salida de Tablada 8,45 id. Llegada a Getafe 111,5 id.

PRECIO : 125 PESETAS

Mercancías : A 1,50 pesetas el kilogramo o fracción Se admiten envíos contra reembolso con el\%de sus gastos

INFORMES EN TODOS LOS HOTELES Y AGENCIAS DE VIAJE

Central en Madrid : Antonio Maura.Tel. j ¡|^g Delegación en Sevilla : Av. Reina Mercedes, 1

Teléfono : 21760

great britain SHOREHAM-BY-SEA grossbritannien

% Shoreham-by-Sea 168. <f Aerodrome Shoreham-by-Sea. Latitude. Breite : 50° 50' N. — Longitude. Länge : 0° 18' W. — Altitude. Höhe : 10 feet (3 m.).

Private airport

of the Southern Aircraft, Ltd. The Aerodrome, Shoreham-by-Sea, Sussex.

Reserved for planes of the Avro 504 type.

Only land in case of emergency or after previous authorization.

TOPOGRAPHY

County, Sussex 1 mile (1 km. 6) W. of Shoreham-by-Sea.

Landing area: 450 x 250 yards (411 x 228 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport privé

de la Southern Aircraft, Ltd. The Aerodrome, Shoreham-by-Sea, Sussex.

Reserve aux appareils du type Avro 504 K.

N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Sussex, à 1 mile (1,6 km) W. de Shoreham-by-Sea.

Aire d'atterrissage: 450 x 250 yards (411 x 228 m.). ,

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Flughafen

der Southern Aircraft Ltd. Flughafen : Shoreham-by-Sea, Sussex. Den Flugzeugtypen Avro 504 K vorbehalten. Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzen.

ORTSANGABEN

Grafschaft : Sussex, 1 Meile (1,6 km) W. von Shoreham-by-Sea.

Rollfeld: 450 X 250 yards (411 x 228 m.)

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

morocco

Latitude. Breite : 34° 10' N.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Taza territory : 1 642 yards E. Abdallah.

Landing area: 328 X 328 yards.

of Sidi-

SIDI-ABDALLAH

% au camp militaire. — Longitude. Länge : 4° 19' W.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire de Taza ; à 1,5 km E. de Sidi Abdallah.

Aire d'atterrissage: 300 x 300 m.

maroc marokko

Altitude. Höhe : 500 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Taza, 1,5 km O. von Sidi-Abdallah Rollfeld : 300 X 300 m.

morocco

Latitude. Breite : 34° 04' N

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Fez territory ; 1 1/4 miles S.-S.-E. of Sidi-Djellil.

Landing area: 426 X 426 yards.

SIDI-DJELLIL

Longitude. Länge : 4° 35' W. Terrain militaire.

TOPOGRAPHIE

Territoire de Fez ; à 2 km. S.-S.-E. de Sidi Djellil.

Aire d'atterrissage: 400 x 400 m.

maroc marokko

Altitude. Höhe : 300 m.

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

Gebiet von Fez, 2 km. S.-S.-O. von Sid Diellil.

Rollfeld : 400 x 400 m.

federated malay states

SINGAPORE

Military airport. TOPOGRAPHY

At Northern part of the Island. Landing area: 1 000 x 800 vards (913 x 730 m.).

TECHNICAL FACILITIES

All requirements

etats malais malaien-archipel

Aéroport miütaire. TOPOGRAPHIE

Sur la partie N. de l'île.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 800 yards (913 X 730 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Toutes facilités.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Im N.-Teil der Insel.

Rollfeld : 1 000 X 800 yards (913 x 730 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Alles Erforderliche vorhanden.

siam

SINGORA

siam

Customs landing ground. TOPOGRAPHY

On the shore, near Singora. Landing area: 328 x 328 yards. Boundary marks.

Terrain douanier. TOPOGRAPHIE

Sur la côte, près de Singora. Aire d'atterrissage: 300 X 300 m. Balises de délimitation.

Zoll-Flugplatz. ORTSANGABEN

An der Küste, nahe Singora. Rollfeld : 300 X 300 m Grenzzeichen.

italia italy italie italien

SIRACUSA

( Inhabitants. 66.000 ] Habitants.

( Einwohner.

Aéroport Arnaldo de Filippis.

% 224. — Radio : A. D. S. Latitude. Breite : 37° 93' N. — Longitude. Länge : 15° lo' E.

Customs seaplane base.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Syracuse-Noto Modica road. Station, Syracuse, 700 m. away. Port of Syracuse, 1 km. 2. Motor bus service.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Telegraphy.

Meteorological service: Weather repoit office.

Medical service: Doctor at Syracuse.

TOPOGRAPHY

Position : In Sicily, N. of the Porto Grande of Syracuse, 1 km. 8 N.-W. of the town. Alighting area: 2 000 x 1 500 m. Adjacent obstructions.

Near the base, factory chimney (50 m.). 150 m. E. of the lighter, viviersg

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night :

The two marine lighths at the entrance to the port. Red and green lights.

Airports signals and markings.

By day :

Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Private workshop at the borgo S. Antonio.

Landing and Towing arrangements: Two

lighters, motor boats and rowing boats. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Syracuse.

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route : Syracuse-Noto Modica. Gare de Syracuse (0,7 km.). Port de Syracuse (1,2 km.). Service automobile.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique: Poste radiotélégraphique.

Service météorologique: Station météorologique.

Service médical : Médecin à Syracuse.

TOPOGRAPHIE

Position : Sicile : au N. du Porto Grande de Syracuse, à 1,8 km. N.-W. de la ville. Aire d'amerrissage : 2 000 x 1 500 m. Obstacles immédiats.

Près de la base, cheminée d'usine (50 m.). A 150 m. E. du ponton, viviers.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit :

Les deux phares maritimes à l'entrée du port. Feux rouges et verts.

Signalisation de la base.

De jour :

Manche à air .

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : atelier privé au borgo S. Antonio.

Accostage et remorquage : Deux pontons. Canots automobiles et barques. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Syracuse.

Wasser-Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Siracus-Noto Modica. Bahnhof Siracus 0 km. 7. Hafen von Siracus 1 km. 2. Autoverbindung.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Postfunkstation. Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Arzt in Siracus.

ORTSANGABEN

Lage: Sizilien im N. von Porto Grande von Siracus, 1 km. 8 N.-W. von der Stadt. Wasserlandeplatz: 2 000 x 1 500 m. Unmittelbare Hindernisse.

Neben dem Flugplatz Fabrikschornstein (50 m. hoch).

O. : 150 m. von der Brücke : Fischkästen.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei Nacht : Zwei Leuchttürme bei der Hafeneinfahrt mit rotem und grünem Licht.

Kennzeichen des Flughafens

Bei tag :

Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Private Reparaturwerkstatt (S. Antonia). Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : 2 Pontons, Motorboote, Barken.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und telegraphenamt: In Siracus.

 

V_ NAVIGAZIONE AEREA

S. A.

 

SIRACUSA

 
 

1 Telegr. : SCALAEREA-SIRACUSA Idroscalo Civile

 
 

Partenze trisettimanali per NAPOLI, tre ore di volo...............

LireplO

 

— — — ROMA, quattr'ore e mezza di volo.........

— 460

 

— — — MALTA, un'ora di volo...............

- 110

 

— — — TRIPOLI, quattr'ore di volo ............

— 420

Agenzia Passeggeri: ALBERTO VICUNA, Via XX Settembre 24

 

Telef. : 345

 

BENZINA £ OLII

SPECIALI PER

AVIAZIONE

SERVIZI RAPIDI D\ RIFORNIMENTO IN TUTTI CLI AEROPORTI

ili.....mÊmÊmmÊm^mmmmMmmm-

WÊÊÉBIËBÊKBS&mmm.

Military airport.

TOPOGRAPHY

Départaient : Aisne ; 1 642 yards W. of La Malmaison and 5 miles S.-E. of Sissonne. Landing area: 1 095 X 1 095 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling : Petrol, oil.

france SISSONNE (La Malmaison) frankreich

% La Malmaison 7.

Latitude. Breite : 49° 314N. — Longitude. Länge : 3° 57' E. — Altitude. Höhe : 115 m.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Aisne, à 1,5 km. W. de La Malmaison et 8 km. S.-E. de Sissonne. Aire d'atterrissage : 1 000 X 1 000 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement: Essence, huile.

Departement : Aisne, 1,5 km. W. von La Malmaison und 8 km. S.-O. von Sissonne. Rollfeld: 1 000 x 1 000 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

jugoslavua jugoslavia yougoslavie jugoslavian

SKOPLJE

Latitude. Breite : 24° N. — Langitude. Länge : 210_25, E.

, Inhabitants. 59.100 Habitants. ( Einwahner.

Airport. TOPOGRAPHY

Position : S.-E. of Skoplje.

Adjacent obstructions.

N. : The Vardar river. S. : A stream.

Airport signals and markings.

By day : Landing cercle. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Position : Au S.-E. de Skoplje.

Obstacles immédiats.

N. : La rivière Vardar. S. : Un ruisseau.

Signalisation de l'aéroport.

De jour : Cercle d'atterrissage. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen. ORTSANGABEN

Lage: S.-O. von Skoplje.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Der Fluss Vardar. S. : Ein Bach.

Kennzeichen des Flughafens.

Am tage : Landekreis. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

dutch east indies

SOERABAJA

indes néerlandaises niederländisch indien

Airport. TOPOGRAPHY

S. of the City, 1 642 yards W. of the Woro-kromo railway station.

Landing area : Two tracks : 766 X 328 yards and 657 x 328 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Refuelling : Petrol.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Au S. de la ville, à 1,5 km. W. de la gare de

Worokromo.

Aire d'atterrissage: 2 pistes : 700 et 600 X 300 m.

300 ni.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement: Essence.

Flughafen :

ORTSANGABEN

Im S. der Stadt, 1,5 km. W. vom Bahnhof Worokromo.

Rollfeld: 2 Felder: 700 X 300 m. und 600

X 300 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Betriebsstoffe: Benzin.

nederland netherlands

pays-bas niederlande

SOESTERBERG

% Soesterberg 7.

Latitude. Breite : 52° 8' N. — Longitude. Länge : 5° 16' E. — Altitude. Höhe : 12 m. 50.

Military airport.

Land only in case of emergency.

TOPOGRAPHY

Province : Utrecht, 6 3/4 miles N.-E. of Utrecht and 5 miles W.-S.-W. of Amersfoort. Landing- area : 2 tracks : 1 533 x 1 095 yards at the W., and 328 X 985 yards at the E.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Location beacon. Repair workshop. Wireless station.

Refuelling: Petrol, oil.

Terrain militaire:

N'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Province: Utrecht, à 11 km. X.-E. iVUtrecht et à 8 km. W.-S.-W. d'Amersfoort.

Aire d'atterrissage: 2 pistes: 1 100 x 1 000 m. à l'W. et 300 x 900 m., à l'E.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

LIangars. Phare de terrain. Atelier de réparations. Poste radiotélégraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz.

Nur bei Notlandungen benutzen.

ORTSANGABEN

Provinz Utrecht, 11 km. N.-O. von Utrecht und 8 km. S.-W. von Amersfoort.

Rollfeld: 2 Felder: 1 100 x 1 000m. im W, 300 x 900 in. im O.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Leuchtturm auf dem Flugplatz. Reparaturwerkstatt. Funktelegraphendienst, Betriebsstoffe: Benzin, Ö..

blqarija bulgaria bulgarie bulgarien

SOFIJA (Bojourichte)

% 29-71. <f Aéroport Bojourichte, Sofia. Latitude. Breite : 42° 46' N. — Longitude. Lauge : 23° 12' E. — Altitude. Höhe : 560

( Inhabitants. 130 ] Habitants. ( Einwohner.

Customs airport.

GENERAL REMARKS

Communications : Sofia-Slivnilza Station, Bojourichte, 800 m. away.

road.

ORGANISATIONS! OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services : Telegraphy, belonging to the G. I. D. N. A.

Meteorological service: Weather report office.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at Sofia.

Bureau Veritas : 7, rue Venelin.

TOPOGRAPHY

Position : 12 km. W. of Sofia. Landing area : 1 000 x 800 m. Soggy ground after heavy rain.

Adjacent obstructions.

N. : Telegraph wires (8 m.). Hangars (10 m. ) W. : Wireless masts.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Circle, with the inscription " Sofia ". Wind sleeve. Landing T.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At the airport.

TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Paris-Constantinople (C. I. D. N. A.).

Companies' Offices.

C. I. D. N. A. % Bojourichte Cidna. <f Cidna Sofia.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route : Sofia-Slivnitza. Gare de Bojourichte : 0,8 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique: Poste radiotélégraphique appartenont à la C. I. D. N. A.

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Sofia.

Bureau Veritas: 7 Rue Venelin

TOPOGRAPHIE

Position : à 12 km. W. de Sofia.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 800 m. Terrain lourd après pluies prolongées.

Obstacles immédiats.

N. : Ligne télégraphique (8 m.). Hangars (10 m.).

W. : Antennes T. S. F.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Sofia >. Manche à vent. T d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A l'aéroport.

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes aériennes.

Paris-Constantinople (C. I. D. N. A.).

Bureaux des compagnies.

C. I. D. N. A. % Bojourichte Cidna. <f Cidna Sofia.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Sofia-Slivnitza. Bahnhof Bojourichte 0 km. 8.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst : Eigene Frinkestation der G. I. D. N. A.

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Sofia.

Büro Veritas : 7, rue Venelin.

ORTSANGABEN

Lage : 12 km. W von Sofia.

Rollfeld: 1 000 x 800 m. Aufgeweichtes Gelände nach Längerem Regen.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telegraphenleitung (8 m. hoch). Hallen (10 m. hoch).

W. : Funkmasten.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift 'Sofia'. Windsack. T-förmiges Landezeichen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Auf dem Flughafen.

FLUGVERBINDUNGEN

Flugverbindungen

Paris-Konstantinopel (C. I. D. N. A.).

Flugleitungen.

C. I. D. N. A. % Bojourichte Cidna. <f Cidna Sofia.

UTILISEZ LA POSTE AÉRIENNE

PASSAGERS-FRET-POSTE

EN UN JOUR

GI.D.N.A. 22. Rue des Pyramides_ PARIS

Switzerland SOLOTHURN (Grenchen)

Latitude. Breite : 47° 41. — Longitude Länge 8° 15' E.

Airport.

Landing area: 450 x 280 m. narrower towards N.-E.

Airport signals and markings.

By day :

Wind sleeve.

Aéroport.

Aire d'atterrissage: 450 x 280 m. se resserrant vers le N.-E.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent.

suisse schweiz

Flughafen.

Rollfeld : 450 x 280 m., gegen N.-O. schmaler werdend.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tage:

Windfahne.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar: 16 m.

N. B.: The levelling ot the ground is not quite completed.

RESSOURCES POUR PILOTES

Hangar : 16 im

REMARQUE: Les travaux d'aplanissement sont inachevés.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle: 16 m.

ANMERKUNG: Die Einebungsarbeiten sind noch nicht beedent.

Witzerlands SOLOTHURN (Breitenbach) Iclfwliz

% 16 (Police).

Latitude. Breite : 47° 25' N. — Longitude. Länge : 8° 23' E. — Altitude. Höhe : 300 m.

Airport. TOPOGRAPHY

l|mile E. of Breitenbach. Landing area: 438 X 219 yards

Aéroport. TOPOGRAPHIE

A 1,5 km E. de Breitenbach.

Aire d'atterrissage: 400 X 200 m.

Flughafen ORTSANGABEN

1,5 km O. von Breitenbach. Rollfeld : 400 X 200 m.

FLIEGT MIT DEN STETS GLEICHMÄSSIGEN

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

france

Latitude. Breite : 48° 44' N Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Marne ; 1 1/2 miles. E. of

Sommesous.

Landing area: 876 X 547 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling: Petrol, oil.

SOMMESOUS frankreich

-Longitude. Länge : 4° 14' E. — Altitude. Höhe : 2nn n Terrain militaire: TOPOGRAPHIE

Département : Marne ; à 2,5 km E. de Som-

mesous.

Aire d'atterrissage: 800 X 500 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Marne ; 2,5 km Ü. von Som-

mesous.

Rollfeld : 800 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

france

Latitude. Breite : 44° 52' N. Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Gironde, 1 3/5 miles N.-W

of Martignac, 11 1/4 miles W. of Bordeaux Landing area: 711 X 876 yaids (Care advisable).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling: Petrol, oil,

SOUGE

Altitude. Höhe

frankreich

% par Bordeaux 12-87. Longitude. Länge : 0°^48' W.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Gironde ; à 2,6 km N.-W. de

Martignac et à 18 km. W. de Bordeaux.

Aire d'atterrissage: 650 X 800 m. (pru dence recommandée).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement: Essence, huile.

11 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Gironde, 2,6 km N.-W. von Martignac, 18 km. W. von Bordeaux.

Rollfeld: 650 X 800 m. (Vorsicht geboten

HILFSMITTEL FUR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

maroc marokko

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Tadla territory 5 miles S.-W. of Ouaoui-

morocco SOUK-EL-HAD

Latitude. Breite : 32° 06' N. — Longitude. Länge : 6° 24' W. — Altitude. Höhe : 750 m.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire de Tadla ; à 8 km. S.-W. d'Oua

zert.

Landing area: 426 X 426 yards.

ouizert.

Aire d'atterrissage: 400 X 400 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Tadla ; 8 km. S.-W. von Ouaoui-

zert.

Rollfeld : 400 X 400 m.

tunisie tunisi

Latitude.

Military seaplane base. TOPOGRAPHY

In the port, E. of the City.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Crane (15 ton).

tunis SOUSSE

Breite : 35° 49' N. — Longitude. Länge : Base militaire d'hydravions» TOPOGRAPHIE Dans le port, à TE. de la ville. RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars. Grue (15 tonnes).

10° 38' E.

M i i itär-Wassert i ug haf en. ORTSANGABEN

Im Hafen, im O der Stadt.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Kran (15 t.).

ORE AT BRITAIN

GRANDE-BRETAGNE

GROSSBRITANNIEN

SOUTHAMPTON (Hamble)

% Hamble 27. <f Roe Hamble. Latitude. Breite ¿50° 52' N. — Longitude. Länge : 1° 19' W. — Altitude. Höhe : 55 feet (17 m.).

Inhabitants 161 000 Habitants.

, Einwohner.

-5-----------:;

1_

1-

0

 

100

200

Airport.

OPEN BETWEEN THE HOURS OF SUNRISE AND SUNSET

GENERAL REMARKS

Communications : Stations : Netley, 11/2 miles away (2 km. 5), and Southampton, 5 miles (8 km.).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling Authority : Messrs. A. V. Roe and Co., Ltd, Hamble, Southampton.

Medical service: Dressing station at the airport. Doctor at Netley.

r

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Hampshire. 4 1/2 miles S.-E. of Southampton (7 km.) and 1/2 mile N.-N.-W. of Hamble (1 km.).

Landing area: 900 x 500 yards (822 x 500 m.).

Landings should be made in the S. part.

Adjacent obstructions.

N. : Telephone wires, 30 feet high (9 m.).

W. : Trees and houses, 50 feet high (15 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night :

Marine lights.

Aéroport.

OUVERT DU LEVER AU COUCHER DU SOLEIL

GÉNÉRALITÉS

Communications : Gares de Netley, 1 1/2 miles (2,4 km.) et Southampton, 5 miles (8 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: MM. A. V. Roe and C0., Ltd. Hamble, Southampton.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Netley.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté : Hampshire, à 4 1/2 miles (7,2 km.) S.-E. de Southampton et 1/2 mile (0,8 km.) N.-N.-W. de Hamble.

Aire d'atterrissage: 900 X 550 yards (882 X 500 m.).

Atterrir au S.

Obstacles immédiats.

N. : Ligne télégraphique (30 feet, 9 m.). W. : Arbres et^maisons (50 feet, 15 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit: Phares maritimes.

Flughafen.

Geöffnet von sonnenauf-bis-untergang.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhöfe Netley 1 1/2 Mei-lein (2 km. 4) und Southampton 5 Meilen (8 km.).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : MM. A. V. Roe and Co, Ltd. Hamble Southampton.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Netley.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Hampshire, 4 1/2 Meilen (7 km. 2). S.-O. von Southampton und 1/2 Meile (0 km. 8). N.-N.-W. von Hamble.

Rollfeld : 900 x 550 yards (882 x 500 m.).

Im S. Landen.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telegraphenleitung (9 m. hoch). W. : Bä-ume und Häuser (15 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Küstenleuchttürme.

Y. 29 *

Airport signals and markinqs.

By day :

A circle is marked on the ground. 3 wind sleeves.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repair workshop is available. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Hamble.

Private seaplane base

of the Fairey Aviation Co., Ltd., Hamble,

Southampton. Alight only in case of emergency or after previous authorization.

TOPOGRAPHY

County Hampshire; 5 1/2 miles (8 km. 5) S.-E. of Southampton and 3/4 mile (1 km. 2) S.-S.-E. of Hamble.

Alighting area: 2 000 x 3 000 vards (1 826 X 2 739 m.

As a rule do not alight by night.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Buoy. Slipway. Motorboat.

Refuelling: Petrol, oil.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle de signalisation. Trois manches à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Hamble.

Base privée d'hydravions

de la Fairey Aviation Co., Ltd, Hamble,

Southampton. N'amerrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Hampshire ; à 5 1/2 miles (8,5 km; S.-E. de Southampton et 3/4 mile (1,2 km) S.-S.-E. de Hamble.

Aire d'amerrissage: 2 000 x 3 000 yards (1 826 X 2 739 m.).

En principe, ne pas amerrir la nuit.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Corps mort, j Slip. Canot automobile. I Ravitaillement: Essence, huile.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Landekreis. 3 Windsäcke.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Re pa rat u r we rs kstätten. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLÜGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Hamble.

Privat-Wasserflughafen

der Fairey Aviation Co., Ltd., Hamble. Southampton. Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzen.

ORTSANGABEN

Grafschaft: Hampshire ; 5 1/2 Meilen (8,5 km) S.-O. von Southampton und 3/4 Meile (1,2 km) S.-S.-O. von Hamble.

Rollfeld : 2 000 x 3 000 yards (1 826 x

2 739 m.).

Nicht nachts landen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Boje. Slipanlage. Motorboote.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Distributors : Anglo-American Oll Company Ltd.

PRATTS

STANAVO

AVIATION

- . ■■ .■ „ ,-. ..... . . ...

...and al! over nie wo fi

PETROL AND OIL

McC86

qreat britain SOUTHAMPTON (Hamble) ZÜXSÜPK&VX?

& Hamble 17. <f Airily Hamble. Latitude. Breite : 50° 51' N. — Longitude. Länge : 1° 19' W.

great britain

SOUTHAMPTON (Hythe)

% Hythe 82. <f Supermarine Southampton-Hythe. Latitude. Breite : 50° 52' N. — Longitude. Länge : 1° 24' W.

grande-bretagne gross britannien

Private seaplane base

of the Supermarine Aviation Works, Ltd., Southampton. Alight only in case of emergency or after previous authorization

TOPOGRAPHY

Hampshire county ; 2 3/4 miles (4 km. 5) S. of Southampton and 500 yards S.-E. of Hythe pier (456 m.).

Alighting area: 2 000 X 2 400 yards (1 826 X 2 192 m.).

As a rule, do not alight by night.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Repair workshop. Buoys. Slipway. Hand windlass. Motorboat. Refuelling : Petrol, oil.

Base privée d'hydravions

de la Supermarine Aviation Works. Ltd., Southampton. N'amerrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Hampshire ; à 2 3/4 miles (4,5 km) S. de Southampton et à 500 yards S.-E. de la jetée de Hythe (456 m.).

Aire d'amerrissage : 2 000 x 2 400 yards (1826 X 2 192 m.).

En principe, ne pas amerrir la nuit

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier de réparations. Corps mort. Slip. Treuil à main. Canot automobile. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Wasserflughafen

der Supermarine Aviation Works. Ltd., Southampton. Nur bei Notlandung oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzen.

ORTSANGABEN

Grafschaft : Hampshire, 2 3/4 Meilen (4,5 km) S. von Southampton und 500 yards S.-O. der Mole von Hvthe (456 m.).

Rollfeld f 2 000 x 2 400 yards (1 826 X 2 192 m.).

Nicht nachts landen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkstatt. Boje. Slipanlag.e Handwinde. Motorboot.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

öreat britain

Private seaplane base

of the Supermarine Aviation Works, Ltd., Southampton. open from 06.00. to 19.30. Land only in case of emergency or after previous uthorization.

TOPOGRAPHY

County : Hampshire ; 1 1/4 miles (2 km.) N.-N.-E. of Southampton Docks.

Alighting area: 2 000 x 2 400 yards (1 826 X 2 192 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Buoys. Slipways. Hand windlass. Motorboats. Refuelling : Petrol, oil.

SOUTHAMPTON (Woolston)

% Woolston 201. <f Supermarine Southampton-Woolston. Latitude. Breite : 50° 54' N. — Longitude. Länge : 1° 23' W. Base privée d'hydravions de la Supermarine Aviation Works Ltd., Southampton.

ouverte de 6 heures a 19 h. 30.

N'amerrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Hampshire; à 1 1/4 miles (2 km.) N.-N.-E. des Docks de Southampton.

Aire d'amerrissage: 2 000 x 2 400 vards (1 826 x 2 192 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Corps morts. Slip. Treuil à main. Canots automobiles. Ravitaillement: Essence, huile

grande-bretagne grossbritannien

Privat-Wasserflughafen

der Supermarine Aviation W7orks Lt.d, Southampton. von 6 bis 19 Uhr 30 offen Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzen.

ORTSANGABEN

Grafschaft : Hampshire ; 1 1/4 Meile (2 km.) N.-N.-O. der Docks von Southampton.

Rollfeld : 2 000 X 2 400 yards (1 826 X 2 192 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Bojen. Slipanlage. Handwinde. Motorboote. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

great britain

grande-bretagne

grossbritannien

SOUTHAMPTON (Woolston)

( Inhabitants 161 000 ] Habitants.

( Einwohner.

Latitude.

Customs seaplane base..

Open from 08.00 to 17.30 hours, customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Stations, Woolston, 1/4 mile away (400 m.), and Southampton, 3/4 mile (1 km. 2).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Imperial Airways, Ltd., Airways House, Charles Street, Lower Regent Street, London, S. W. 1.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at Southampton.

TOPOGRAPHY

Position : County, Hampshire, 1 1/4 mile N.-N.-E. (2 km.) of Southampton Docks, on the E. bank of the river Itchen.

1 800 yards

Alighting area: 2 000

(1 826 x 1 643 m.).

Adjacent obstructions.

N.-E. : Woods and buildings. S.-W. : Woods and Hythe pier. N.-W. : Docks of the town.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine lighthouses along the coast.

TECHNICAL FACILITIES

Repairs: Repair workshop.

Landing and towing arrangements : Buoys. Slipway with electric winch. Motor boats.

Refuelling: Petrol, oil. (Notice should be given 24 hours ahead).

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Woolston.

% Woolston 81. tf Flying Southampton. Breite : 50° 54' N. — Longitude. Länge : 1° 23' W.

Base douanière d'hydravions.

ouverte de 8 heures a 17 h. 30 douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Gares de Woolston 1/4 miles (0,4 km.) et Southampton, 3/4, mile (L2 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Imperial Airways, Ltd., Airways House, Charles street, Lower Regent street, London, S. W. I.

Service médical: Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Southampton.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté : Hampshire, à 1 1/4 miles N.-N.-E. (2 km.) des docks de Southampton, sur la rive E. de la rivière Itchen.

Aire d'amerrissage: 2 000 X 1 800 yards (1 826 X 1 643 m.).

Obstacles immédiats.

N.-E. : Bois et bâtiments. S.-W. : Bois et jetée de Hythe. N.-W. : Les docks de la ville.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques

De nuit : Phares maritimes de la côte.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Réparations: atelier.

Accostage et remorquage: Corps mort. Slip avec treuil électrique. Canots automobiles.

Ravitaillement: Essence, huile (prévenir vingt-quatre heures à l'avance.)

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe : A Woolston.

Wasser Zollflughafen.

Geöffnet von 8 h. bis 17,30. zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhöfe Woolston 1/4 Meile (0 km. 4) und Southampton 3/4 Meile (1 km. 2).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Imperial Airways, Ltd. Airways House, Charles Street, Lower Regent Street, London S. W. I.

Sanitätsdienst :

in Southampton.

Erste Hilfe am Platz. Arzt.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Hampshire, 1 1/4 Meilen N.-N.-O. (2 km.) von den Dockanlagen von Southampton, auf dem O.-Ufer des Flusses Itchen.

2 000 x 1 800 yards

Wasserlandeplatz:

(1 826 x 1 643 m.).

Unmittelbare Hindernisse.

N.-O. : Wald und Gebäude.

S.-W. : Wald und Hafeudamm von Hythe.

N.-W. : Die Docks der Stadt.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Küstenleuchttürme.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Reparaturwerkstatt.

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Bojen. Slip mit elektr. Winde. Motorboote.

Betriebsstoffe

her anmelden).

Benzin, öl. (24 Stunden vor-

HILFSMITTEL FUR FLUGGASTE

Post und Telegraphenamt: In Woolston.

great britain

Private airport

of the Giro Aviation Co. Ltd. Hesketh Park Aerodrome, Southport Lanes.

Reserved for the planes of the Avrò 504 K type.

Only land in case of emergency or after previous authorization.

TOPOGRAPHY

County : Lancashire ; at 1/2 mile (0 km. 8) S.-W. of the Southport pier.

Landing area: 480 x 400 yards (438 x 365 m.).

SOUTHPORT (Birkdale Sands) S^ÄfflRWÄÄ"

«f Giro-Aviation. Hangar Southport. Latitude. Breite : 53° 39' N. — Longitude. Länge : 3« 01' W. — Altitude. Höhe : 12 feet (4 m.).

Aéroport privé Privat-Flughafen

de la Giro Aviation Co. Ltd. der Giro Aviation Co. Ltd

Hesketh Park Aérodrome, Southford, Lancs. Hesketh Park Aérodrome, Southport, Lancs Réservé aux appareils du type Avro 504 K. N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Lancashire ; à 1/2 mile (0,8 km) S.-W. de la jetée de Southport.

Aire d'atterrissage: 480 x 400 yards (438 X 365 m.).

Den Flugzeugtypen Avio 504 K vorbehalten. Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzen.

ORTSANGABEN

Grafschaft : Lancashire ; 1/2 Meile (0,8 km). S.-W. der Mole von Southport.

Rollfeld: 480 x 400 yards (438 X 365 m.).

great britain

grande-bretagne

grossbritannien

SOUTHPORT (Hesketh Park Foreshore)

% Southport 51-61. «f « Townclerck Southport » (or ou oder «) Giro Aviation Hangar Southport ». Latitude. Breite : 53° 40' N. — Longitude. Länge : 3° 00' W. — Altitude. Höhe : 8 feet (2 m. 50).

( Inhabitants 51.643 Habitants.

( Einwohner.

Airport.

OPEN BETWEEN THE HOURS OF SUNRISE AND SUNSET

CUSTOMS NOT PERMANENT

GENERAL REMARKS

Communications: Station 1 1/2 miles away (2 km. 4).

Southport,

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Southport Corporation, Toron Hall, Southport, Lanes.

Medical service : Doctor at Southport.

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Lancashire. 1 mile N.-N.-E. of Southport pier (1 km. 6). 1 mile N.-W. of Hesketh Park (1 km. 6).

Landing area: 800 X 880 yards (803 x 803 m.).

The ground is covered at high tide.

Adjacent obstructions.

N.-E. : Tree roots, 2 feet high (0 m. 60). S.-E. : Embankment, 15 feet high (4 m. 50).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine lighthouse on Southport pier.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repair workshop.

Mechanical staff: Available from the Giro Aviation Co.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Southport.

Aéroport.

OUVERT DU LEVER AU COUCHER DU SOLEIL DOUANE NON PERMANENTE

GÉNÉRAUTÉ8

Communications: Gare de Southport, 1 1/2 miles (2,4 km).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉ8

Direction : Southport Corporation, Toron Hall, Southport, Lancs.

Service médical : Médecin à Southport.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté : Lancashire, à 1 mile N.-N.-E. de la jetée de Southport (1,6 km) et 1 mile N.-W. de Hesketh-Park. (1,6 km)

Aire d'atterrissage: 880 X 880 yards (803 X 803 m.).

A marée haute, le terrain est recouvert par la mer.

Obstacles immédiats.

N.-E. : Souches d'arbres (2 feet, 0 m. 60). S.-E. : Talus (15 feet, 4 m. 50).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Phare maritime de la jetée de Southport.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Petites réparations.

Personnel de manœuvre : De la Giro Aviation Co.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Southport.

Flughafen.

Geöffnet von sonnenauf- bis -Untergang, zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen :

Meilen (2 km. 4).

Bahnhof Southport 1 1/2

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Southport Corporation, Toron Hall) Southport, Lanes.

Sanitätsdienst : Arzt in Southport.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft : Lancashire, 1 Meile N.-N.) O. vom Hafendamm, von Southport (1 km. 6, und 1 Meile N.-W. Hesketh-Park.

Rollfeld: 800 x 880 yards (730 x 803 m.-Bei Flut ist das Gelände unter Wasser.

Unmittelbare Hindernisse.

N.-O. : Baumstümpfe (0 m. 60 hoch). S.-O. : Böschung (4 m. 5 hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht :

Leuchtturm auf dem Hafendamm von Southport.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Kleine Reparaturen.

Startmannschaft: Von der Giro Aviation Co. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Southport.

qreat britain grande-bretagne

STAG LANE

grossbritannien

% Edgware 0171. «f Havilland Edgware. Latitude. Breite : 51° 36' N. — Longitude. Länge f 0° 17' W. — Altitude. Höhe : 200>et[(61[m.).

Airport.

between the hours of sunrise and sunset

GENERAL REMARKS

Communications: Stations : Burnt

Oak,

1/2 mile away (0,8 km.) ; Edgware, 1 1/4 miles (2 km.) ; Hendon, 2 1/4 miles (4 km.). Tram and motor bus service to London.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority : The De Havilland Aircraft Co, Ltd, Stag Lane Aerodrome, Edgware, Middlesex.

Medical service: Dressing station at the airport.

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Middlesex* 9 miles N.-W. of London (14 km. 5) and 1 mile S. of Edgware (1 km. 6).

Landing area: 700 x 700 yards (639 X 639 m.). When there is no wind, landings should be made towards W.-S.-W.

Adjacent obstructions.

The ground is surrounded by a hedge. S.-E. : Buildings, chimneys and trees, 100 feet high (30 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day

S.-E. : 2 miles away (3 km.), Brent reservoir, Y shaped.

By night :

N.-E. : 1/2 mile away (1 km.) lights of the main road (Edgware road).

Airport signals and markings.

By day :

The S.-E. boundary of the ground is marked by a broken white line. Two wind sleeves. Landing T.

SPECIAL TRAFFIC INSTRUCTION

It is not allowed to fly over the isolation hospital, of red brick, on the W. side of the Airport.

Landings and take-offs should be made on the W. side of the white boundary line.

Aéroport.

ouvert du lever au coucher du soleil

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gares de Burnt Oak, 1/2 mile (0,8 km); Edgware, 1 1/4 miles (2 km.), et de Hendon, 2 1/4 miles (4 km.). Tramway et omnibus avec Londres.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : The De Havilland Aircraft Co. Ltd., Stag Lane Aerodrome, Edgware, Middlesex.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté : Middlesex, à 9 miles N.-W. de Londres (14,5 km) et 1 mile S. d'Edgware (1,6 km).

Aire d'atterrissage: 700 X 700 yards (639 X 639 m.). Par vent nul, atterrir face à l'W.-S.-W.

Obstacles immédiats.

Le terrain est entouré d'une haie. S.-E. : Bâtiments, cheminées et arbres (100 feet, 30 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

A 2 miles S.-E. (3,2 km), réservoir de Brent en forme d'Y.

De nuit :

A 1/2 mile N.-E. (0,8 km), lumières de la route principale.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

La limite S.-E. du terrain est marquée par une ligne blanche intermittente. Deux manches à vent. T d'atterrissage.

CONSIGNES PARTICULIÈRES

Il est interdit de survoler l'hôpital d'isolement, en briques rouges, situé à l'W. de l'aéroport.

Les départs et atterrissages se font à l'W. de la ligne blanche de limitation.

Flughafen.

Geöffnet von sonnen auf- bis^untergang .

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhöfe Burnt Oak 1/55 Meile (0 km. 8). Edgware 1 1/4 Meile (2 km.) und Hendon 2 1/4 Meilen (4 km.). Strassenbahn und Omnbibus nach London.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: De Havilland Aircraft Co., Ltd., Stag Lane Aerodrome, Edgware, Middlesex.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Middlesex 9 Meilen N.-W. von London (14 km. 5) und 1 Meile S. von Edgware (1 km. 6).

Rollfeld: 700 x 700 yards (639 x 6391m.). Bei Windstille gegen W.-S.-W. landen.

Unmittelbare Hindernisse.

Der Platz ist mit einer Hecke umgeben. S.-O. : Gebäude, Schornsteine und Bäume (30 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

2 Meilen S.-O. (3 km. 2). Reservoir in Forme eines Y.

Bei Nacht : 1/2 Meile N.-O. (0 km. 8) beleuchtete Hauptstrasse.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Die S.-O. : Grenze des Platzes ist durch eine unterbrochene weisse Linie markiert. 3 Windsäcke. T-förmiges Landezeichen.

BESONDERE VORSCHRIFTEN

Es ist verboten, die Irrenanstalt W. des Flughafens (rotes Steingebäude) zu Überfliegen. Starts und Landungen W* der weissen Grenzlinie.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Mechanical staff: Available. Refuelling: Petrol, oil,

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Edgware.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier.

Personnel de manœuvre: Disponible.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Edgware.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Startmannschaft vorhanden Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLÜGGASTE

Post- und Telegraphenamt: In Edgware.

germany

allemagne

deutschland

STETTIN

( Inhabitants. 236 000 Habitants.

( Einwohner.

% Stettin 24-574. — Badio : D. D. N. Latitude. Breite : 53° 23' N. — Longitude. Länge : 14° 38' E. — Altitude. Höhe

Im.

Customs airport.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Station, Stettin. Trams.

ORGANISATIONS, OFFICIAL]AND OTHERWISE

Owners : Flughagen Stettin G. m. b. H. % Stettin 34-952.

Wireless services: Telegraphy, telephony and direction finding.

Meteorological service: Weather report office. % Stettin 36-169 and 36-170.

Medical service : Doctor at Stettin.

TOPOGRAPHY

Position : In Prussia (Pomerania) 5,5 km. E.-S.-E. of Stettin station.

Landing area: 800 x 1 000 m.

Adjacent obstructions.

N. : Telephone wires.

S.-W. : Two wireless masts (40 m.).

Aéroport douanier.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Stettin. Tramway.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire: Flughafen Stettin G. m. b. H. % Stettin 34-952.

Service radiotélégraphique : Postes trafic, aéro et gonio.

Service météorologique: Poste météorologique. % Stettin 36-169 et 36-170.

Service médical : Médecin à Stettin.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse (Poméranie), 5,5 km E.-S.-E. de la gare de Stettin.

Aire d'atterrissage: 800 x 1 000 m. Obstacles immédiats.

N. : Ligne téléphonique.

S.-W. : Deux mâts T. S. F. (40 m.).

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof Stettin. Strassenbahn.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Flughafen Stettin G. m. b. H. S> Stettin 34-952. Funkdienst: Post- Flug- und Peilfunkstation.

Wetterdienst: Flugwetterwarte. % Stettin 36-169 und 36-170.

Sanitätsdienst: Arzt in Stettin.

ORTSANGABEN

Lage: Preussen (Pommern) 5 km. 5. O.-S.-O-vom Bahnhof Stettin.

Rollfeld: 800 x 1 000 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telephonleitung.

S.-W. ; Zwei Funkmasten (40 m. hoch).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : NVW. : 4 km. away, goods station. Airport signals and markings.

By day :

Wind sleeve. Landing cross. Smoke wind indicator within a white circle.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Stettin.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : 4 km. N.-W. : Gare de marchandises. Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent. Croix d'atterrissage. Pot fumi gène dans cercle blanc.

RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangar.

Réparations: Atelier. Ravitaillement: Essence.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Stettin.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei Nacht : 4 km. N.-W. : Güterbahnhof.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Windsack. Landekreuz. Weisser Kreis mit Rauchofen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Repa rat u r we r kstatt. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Stettin.

DARM STÄDTER UND N ATI ON ALB AN K

Kommanditgesellschaft auf Aktien Kapital und Reserven 120 Millionen RM.

FILIALE STETTIN

Roßmarkt 5

mit

Depositenkasse Bollwerk, Langebrückstraße 4

sweden

suède

schweden

STOCKHOLM (Lindarangsviken)

442 000

Inhabitants

Habitants.

Einwohner.

% Stockholm 740-94. <f Aéroport Stockholm. — Radio : Latitude. Breite : 59° 20' N. — Longitude. Länge : 0°

Customs seaplane base.

Landings should not be made at night without iirst having obtained permission.

GENERAL REMARKS

Communications: Stations, Vartan 1 km. 5 away, and Stockholm, 5 km. Motor buses and trams nearby.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The City of Stockholm. The seaplane base is managed by the Royal Aero Club of Sweden.

Wireless services: Telegraphy and telephony.

Meteorological service: Weather reports issued by the Meteorological Institute of Stockholm.

Passport examination : At the base. Medical service: Doctor at Stockholm.

TOPOGRAPHY

Positron : 3 km. 5 E. of Stockholm. Alighting area: In the great basin, 1 500 m. in all directions.

Base douanière d'hydravions.

Ne pas amerrir la nuit sans autorisation préa-

lable.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gares de Vartan, 1,5 km et de Stockholm, 5 km. Autobus et tramways à proximité.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriété de la ville, la base d'hydravions est exploité par l'Aéro-Club Royal de Suède.

Service radiotélégraphique: Poste radiotélégraphique et radiotéléphonique.

Service météorologique: Renseignements fournis par l'Institut météorologique de Stockholm.

Contrôle des passeports: A la base. Service médical : Médecin à Stockholm.

TOPOGRAPHIE

Position : A 3,5 km E. de Stockholm. Aire d'amerrissage: Dans le grand bassin: 1 500 m. en tous sens.

S. A. W.

18' E.

Wasser-Zollflug hafen.

Nachts ohne vorherige Anmeldung naicht landen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhöfe Värtan 1 km. 5 und Stockholm 5 km. Autobus und Strassenbahn in der Nähe.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Die Stadt. Betriebsleitung beim kgl. Aeroklub von Schweden.

Funkdienst: Funktelegraphic- und -tele-phonie.

Wetterdienst: Meldungen können bei der Wetterwarte Stockholm eingeholt werden.

Passkontrolle : Auf dem Flughafen. Sanitätsdienst: Arzt in Stockholm.

ORTSANGABEN

Lage: 3 km. 5. O. von Stockholm. Wasserlandeplatz:

Im grossen Becken

1 500 m. in jeder Richtung.

Adjacent obstructions.

N.-W. Bridge leading to the island of Lidingo, with electric cables (34 m.). N.-E. : Island of Lidingo. S.-W. : The port, with cranes.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Stockholm lighthouse.

Airport signals and markings.

By day :

On the roof of a hangar, the inscription " Aero-port

By night : Landing floodlights.,

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop.

Landing and towing arrangements: Slipways.

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At Stockholm.

TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Stockholm-Berlin (D. L. H.). Stockholm-Helsingfors (A. B. Aerotransport). Stockholm-Abo (Aero O/Y).

Companies' Of floes.

A. B. Aerotransport. Lindarängen Seaplane Base. % 74-488 and 79-395. <f Airticket.

Obstacles immédiats.

N.-W. : Pont menant à l'île de Lidingo, avec câbles électriques (34 m.). N.-E. : Ile de Lidingo. S.-W. : Le port avec ses grues.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques

De nuit : Phare de Stockholm.

Signalisation de la base.

De jour :

Sur le toit d'un hangar, l'inscription « Aéroport ».

De nuit : Projecteurs d'amerrissage,

RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars.

Réparations: atelier.

Accostage et remorquage: Slips.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Stockholm.

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes aériennes.

Stockholm-Berlin (D.-L.-H.). Stockholm-Helsingsfors (AB. Aerotransport) Stôgkholm-Abo (Aero O/Y).

Bureaux des compagnies.

A. B. Aerotransport. Base d'hydravions Lindarängen. & 74-488 et 79-395. «f Airticket.

Unmittelbare Hindernisse.

N.-W. : Brücke zur Insel Lidingo^mit elektr. Leitung (34 m. hoch). N.-O. : Insel Lidingo. S.-W. : Hafen mit Kränen.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Leuchtturm von Stockholm.

Kennzeichen des Flughafens«

Bei tag :

Auf einem Hallendach Aufschrift f",Aeroport

Bei nacht : Landescheinwerfer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Repa ratu rwe r kstatt.

Hilfsmittel zum Einschleppen und^Verankern : Slips.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Stockholm.

FLUGVER HINDUNGEN:

Flugstrechen

Stockholm-Berlin (D. L. H.). Stockholm-Helsingfors (A. B. Stockholm-Abo (Aero O/Y).

Flugleitungen.

A. B. Aerotransport. Wasserflughafen Lindarängen. & 74-488 und 79-395. <f Airticket.

Aerotransport).

Fabrique de Tapis d'Art tissés à la main . FRANCE-ORIENT

Agent General pour la Suède : Franska Agenturen, Bigerjarlsgatan, 42, STOCKHOLM

f Voir réclame Aéroport de Marseille)

WENDEZEIGER fur den Geradeausflug mit eingebautem Querneigungsmesser.

Indicateur de virage pour vol droit comprenant un indicateur de pente transversale.

Turn indicator with cross level.

AfKIUMIArWERKE^

BAMBERGWERK BERUM FRIEDENAU

germany

allemagne

DEUTSCHLAND

STOLP

Inhabitants 34 000 ! Habitant!.

Einwohner.

% Stolp 290. — Radio : D. D. J. Latitude. Breite : 54<> 27' N. — Longitude. Länge : 17° 00' E. — Altitude. Höhe : 38 m.

Customs airport. GENERAL REMARKS

Communications :

nearby.

Station, Stolp. Trams

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The Town of Stolp.

Wireless services: Telegraphy, telephony.

Aéroport douanier. £ GÉNÉRALITÉS

' Communications : Gare de Stolp. Tramway : station à proximité.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire: Ville de Stolp.

Service radiotélégraphique : Poste aéro,

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen i Bahnhof Stolp. Strassenbatm in der Nähe.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Stadt Stolp, Funkdienst i Postfunkstation.

TOPOGRAPHY

Position : In Prussia (Pomerania), 2 km. S. W. of Stolp.

Landing area: 500 x 520 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Wind sleeve. Landing cross. Night landing aids on request to the Control-in g Authority.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Small repairs. Refuelling : Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Stolp.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse (Poméranie), à 2 km. S.-W. de Stolp.

Aire d'atterrissage: 550 X 520 m.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent. Croix d'atterrissage. Eclairage de l'aéroport: sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Petites réparations. Ravitaillement: Essence.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Stolp.

ORTSANGABEN

Lage: Preussen (Pommern) 2 km. S.-W. von Stolp.

Rollfeld: 550 x 520 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Windsack, Landekreuz.

Beleuchtung des Flughafens : auf Anforderung bei der Flugleitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Halle.

Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, ÖL

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Stolp.

germany

allemagne

deutschland

STRALSUND

% Stralsund 24-41. <f Magistrat Stralsund. Latitude. Breite : 54° 18' N. — Longitude. Länge : 13° 07' E.

i Inhabitants. VA 000 ] Habitants.

' Einwohner.

Customs seaplane base.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Stralsund 25-13. Trams, 2 km. away. Station, 5 km.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: Municipality of Stralsund.

Passport examination: At the base, by Civil Aviation officials. % Stralsund 20-84.

Medical service: Doctor at Stralsund.

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Taxis : % Stralsund25-13. Tramway : 2 km. Gare : 5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction : Municipalité- de Stralsund.

Contrôle des passeports : A la base, par la police de l'air. % Stralsund 20-84. Service médical : Médecin à Stralsund.

Wasser-Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Mietautos. % Straslsund 25-13. Strassenbahn 2 km. Bahnhof 5 km. entfernt.

AMTLICHE AND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung: Stadtverwaltung Stralsund.

Passkontrolle: die Flugpolizei. %

Sanitätsdienst:

Auf dem Flughafen durch Stralsund 20-84. Arzt in Stralsund.

TOPOGRAPHY

Position : In Prussia (Pomerania) 4 km. S.-S.-E. of Stalsund.

Alighting area:

Dänholm island.

1 500 x 1 200 m., S. of

MAIN FEATURES Airport signals and markings.

By day :

On the hangars, the inscription " L. F. G.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop.

Landing and towing arrangements: Boats and a steam launch.

Refuelling : By the D. L. H.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At Stralsund.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse (Poméranie), à 4 km. S.-S.-E. de Stralsund.

Aire d'amerrissage : 1 500 x 1 200 m. au S.

de l'île Dänholm.

SIGNALISATION

Signalisation de la base.

De jour :

Sur les hangars, l'inscription « L. F. G. ».

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier.

Accostage et remorquage: Bateaux et canot à vapeur.

Ravitaillement: Par la D. L. H.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Stralsund.

ORTSANGABEN

Lage: Preussen ^Pommern) 4 km. S.-S.-O von Stralsund.

Wasserlandeplatz: 1 500 x 1 200 m. S. de

Insel Dänholm.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Auf den Hallen Aufschrift 'L. F. G.\

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt.

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Schiff und Dampfboote.

Betriebsstoffe: Durch die D. L. H.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Straslsund.

france frankreich 1

STRASBOURG (Entzheim)

P % Strasbourg 14-50. «f Station aérienne Entzheim. — Radio :*F. N. S. Latitude. Breite : 48° 32' N. — Longitude. Länge : 7° 38' E. — Altitude. Höhe : 151 m.

Inhabitan. 174 492 ! Habitantss Einwohner.

Customs airport.

open between 8.00. and 18.00. hours semi permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Strasburg to Saales. Station : Entzheim, adjoining the airport. Trams : Service from Strasburg to Obernay.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the airport.

Aéroport douanier.

ouvert de 8 a 18 heures douane semi-permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Chemin de Strasbourg à Saales. Gare d'Entzheim à proximité. Tramway de Strasbourg à Obernay.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Propriété de l'Etat, l'aéroport de Strasbourg-Entzheim est commandé par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air logé sur le terrain.

Wrcfi m

Zollflughafen 1. Ordnung.

DIENST AUF DEM FLUGHAFEN VON 8 BIS 18 UHR NICHT BE STÄNDIGE ZOLLABFERTIGUNG

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse von Strasbourg nah Saales. Bahnhof von Entzheim neben dem Flughafen. Strassenbahn von Strasbourg nach Obernay.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen Strasbourg-Entz heim ist Staatseigentum und untersteht der. Leitung eines dort wohnenden Zivilbeamten des Luf tf ahrtministeriums.

CIDIVA, 22, RUE DES PYRAMIDES - PARIS

FLÈCHE D'ORIENT

RELIE PAR AIR

dans la Journée

PARIS

VIENNE STRASBOURG SOFIA NUREMBERG BELGRADE PRAGUE BUDAPEST BRESLAU VARSOVIE ISTANBUL BUCAREST

Les expéditions sont livrées Les passagers arrivent Les lettres sont distribuées

DANS LA JOURNÉE

Wireless services: Wireless telegraphy, telephony, and direction finding station.

Meteorological service: Regional office. % Strasburg 66-95.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Hangenbieten.

Bureau Veritas: Surveyor: 6,rue Silbermann Strasburg % 63-43.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Lower Rhine, 8 km. W.-S.-W. of Strasburg, and 1 km. N. of Entzheim.

Landing area: 900 x 700, Soft ground after heavy rain.

Adjacent obstructions.

N. : High tension cable, 18 m. high, without indicators.

Cable, 8 m. high, with indicators by night. S. : High tension cable, 10 m. high, without indicators.

E. : High tension cable, 10 m. high, without indicators.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

A circle is marked on the ground and the name « Strasbourg ». Boundary indicators. A landing T on the W. side. A wind sleeve on the W. side.

By night:

Illuminated indicators. Illuminated landing T. Airway occulting light, character-ristic K. Landing floodlight.

Night landing aids, on request to the controlling authority before 18.00 hours.

TECHNICAL FACILITIES Hangars: Nett width 33 m.

Service radiotéiégraphique : Postes trafic, aéro et gonio.

Service météorologique : Station régionale de concentration. ^ Strasbourg 66-95.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin civil à Hangenbieten.

Bureau Veritas: A Strasbourg, 6, rue Silbermann % 63-43.

TOPOGRAPHIE

Position : Département du Bas-Rhin, à 18 km. W.-S.-W. de Strasbourg et 1 km. N. d'Entzheim.

Aire d'atterrissage: 900 X 700 m.

Terrain peu consistant après pluies prolongées.

Obstacles immédats.

N. : Ligne de haute tension (18 m.) non balisée et ligne (8 m.) balisée de nuit.

S. : Ligne de haute tension (10 m.) non balisée. E. : Ligne de haute tension (10 m.) non balisée.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Strasbourg ». Balises délimitant Taire d'atterrissage. T d'atterrissage à l'W. Manche à vent à l'W.

De nuit:

Feux d'obstacles et de signalisation. T mobile lumineux. Phare de terrain à éclipses, indicatif K. Projecteur d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport : sur demande à la Direction avant 18 heures.

RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars : 33 m. de argeur utile.

Funkdienst: Funkstelle. Funkpeilstelle.

Wetterdienst : Bezirkswetterwarte, «f Strasbourg 66-95.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Zivilarzt in Hangenbieten.

Büro Veritas: Sachverständiger in Strasbourg, Silbermann Strasse 6. % 63-43

ORTSANGABEN

Lage: Departement Bas-Rhin, 8 km. westsüdwestlich von Strassburg und einen km. nörä> lieh von Entzheim.

Rollfeld: 900 X 700m.

Nach längeren Regenfällen weicher Boden.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hochspannungsleitung (18 m. Höhe ohne Warnzeichen und eine nachts mit Warnzeichen versehene Leitung (8 m. Höhe).

S. : Hochspannungsleitung ohne Warnzeichen (10 m. Höhe).

O. : Hochspannungsleitung ohne Warnzeichen (10 m. Höhe).

KENNZEICHEN

Merkmale der Flughafenanlage.

Am tage :

Landekreis mit Inschrift «Strasbourg » Randbeleuchtung An der Westseite, ein T.-förmiges Landezeichen. Ein Windsack an der Westseite.

Bei nacht

Hindernis-und Platzbeleuchtung erleuchtetes bewegliches T. Blinklicht, Blinkzeichen K. Landescheinwerfer.

Beleuchtung des Geländes muss bis 18 Uhr beim Flughafenkommandanten beantragt werden.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen von 33 m. Torbreite.

Repairs: worskhop available. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Entzheim.

Réparations : Petitloutillage. Ravitaillement: Essence, huile:

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Entzheim.

Reparaturwerkzeug zur Verfügung. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Entzheim.

STANAVO

ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

FRANCE STRASBOURG (Neuhof) FRANKREICH

& Strasbourg 32-05.

Latitude. Breite : 48° 33' N. — Longitude. Länge : 7° 47' E. — Altitude. Höhe : 139 m.

Civil and military airport. TOPOGRAPHY

Department : Bas-Rhin ; 2 miles S.-E.

of

Strasbourg and 11/4 mile N. of Neuhof. Landing area: 766 x 547 yards.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Wireless station (ground service).

Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport mixte. TOPOGRAPHIE

Département : Bas-Rhin ; à 3 km. S.-E. de Strasbourg et à 2 km. N. de Neuhof. Aire d'atterrissage: 700 X 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste radio-télégraphique (liaison terrestre). Ravitaillement: Essence, huile.

Zivil-und Militär-Flugplatz. ORTSANGABEN

Departement : Bas-Rhin ; 3 km. S.-O. von Strassburg und 2 km. N. von Neuhof. Rollfeld: 700 x 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Funktelegraphendienst (Kabelverbindung). Betriebsstoffe: Benzin, öl.

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

STUTTGART-BÖBLINGEN

285 600

Inhabitants

Habitants.

Einwohner.

^ Böblingen. <f Luwag Stuttgart. — Radio : D. D. T. Latitude. Breite : 48° 42' n. — Longitude. Länge : 9° E. — Altitude. Höhe

427 m.

Customs airport.

Communications: Taxis. % Böblingen 111. Trams, 10 km. away. Station, 500 m.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: Luftverkehr Württemberg A. G. Stuttgart, Fürste-nstr. 1.

Aéroport douanier.

Communications : Taxis : % Boblingen 111. Tramway : 10 km.SGare : 0,5 km.

f*N tj-'HEH "*|

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction : Luftverkehr Württemberg A. G. Stuttgart, Fürstenstr. 1.

Zollflughafen.

Verbindungen: Mietautos. ^Böblingen 111. Strassenbahn 10 km. Bahnhof 0 km. 5 entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung : Luftverkehr Württemberg A. g. Stuttgart, Fürstenstr. 1.

Wireless services: Telegraphy, telephony and direction finding. Underground cable. % Böblingen 208 and 198.

Meteorogical service : Weather report office. % Böbligen 277 et 198.

Passport examination: At the airport, by Civil Aviation officials. % Böblingen 198.

Medical service: Dressing station. % Böblingen 198. Doctor at Böblingen.

TOPOGRAPHY

Position: In Württemberg, 19 km. S.-W. of Stuttgart, and 1 km. W.-N., W. of Böblingen. Landing area: S.-E. 1 000 m.

MAIN FEATURES Landmarks By day

1 km. 3 away, N. Chimney (70 m.). Airport signals and markings.

By day :

Smoke wind indicator and circle with the inscription " S Wind sleeve. Indicators outlining the landing area.

Night landing aids on request. % Böblingen 198 and 209.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport.

Hotel: At the airport. % Böblingen 111.

Service radiotélégraphique: Postes aéro et gonio. Câble souterrain. % Böblingen 208 et 198.

Service météorologique: Poste météorologique. % Böblingen 277 et 198.

Contrôle des passeports : A l'aéroport, par la police aérienne. % Böblingen 198.

Service médical : Infirmerie. % Böblingen 198. Médecin à Böblingen.

TOPOGRAPHIE

Position : Wurtemberg, à 19 km. S.-W\ de Stuttgart, et 1 km. W.-N.-W. de Böblingen. Aire d'atterrissage: S.-E. : 1 000 m. SIGNALISATION Repères caractéristiques De jour : 1 km. 300 N. : Cheminée (70 m.). Signalisation de l'aéroport. De jour :

Pot fumigène et cercle avec l'inscription « S ». Manche à vent. Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport : sur demande au bureau de police. % Böblingen 198 et 208.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport.

Hôtel: à l'aéroport. % Böblingen 111

Funkdienst: Funk- und-Peilstation, direkte Kabelverbindung. % Böblingen 208 und 198.

Wetterdienst: Flugwetterwarte. % Böblingen 277 und 198.

Passkontrolle: Auf dem Flughafen durch Flugpolizei. % Böblingen 198.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % Böblingen 198. Arzt in Böblingen.

ORTSANGABEN

Lage : Württemberg. 19 km. S.-W. von Stuttgart und 1 km. W.-N.-W. von Böblingen. Rollfeld : S.-E. 1 000 m.

ERKENNUNGSMERKMALE Besondere Kennzeichen. Bei tag : 1 km. 3. O. Schornstein (70 m. hoch). Kennzeichen des Flughafens. Bei tag :

Rauchofen und Kreis mit Inschrift 'S' Windsack. Markierte Platzgrenze.

Beleuchtung des Flughafens: auf Anforderung bei der Flugpolizei. % Böblingen 198 und 208.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Auf dem Flugplatz.

Flugplatzhotel ^Böblingen 111.

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

flvF allen deutschen Flugplätzen

Fliegt mit den stets gleichmässigen

G argoyle<S>Móbiloel

germany

allemagne

deutschland

SWINEMUNDE

([Inhabitants. 14 OOUJi Habitants.

( Einwohner.

% Swinemünde 26-40, 20-15, Latitude. Breite : 53° 55' N

20-16. 1* Magistrat Swinemünde.

Customs seaplane bse.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Taxi. % Swinemünde 20-43. Station, 800 m. away.

ORAGNISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The owners, the Municipality of Swinemünde.

Passport examination : At the base, by Civil Aviation officials. % Swinemünde 26-40.

Medical service: Doctor at Ostswine. TOPOGRAPHY

Position: In Prussia, 1 km. 5 S. of Swinemünde.

Alighting area: 850 x 850 m., on the Swine, W. of the village of Klüps (Vollin island).

TECHNICAL FACILITIES

Repairs: At the Deutsche Schiffbau A. G. shops.

Longitude. Länge : 14° 20' E. Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis : % Swinemûnde 20-43. Gare : 0,8 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire passeports :

Municipalité de

Direction

Swinemünde.

Contrôle des passeports: A la base, la police de l'air. % Swinemünde 26-40. Service médical : Médecin à Ostswine.

TOPOGRAPHIE Position : Prusse, à 1,5 km. munde.

Aire d'amerrissage: 850 X 850 m. sur la

Swine, à l'W. du village Klüps (île Vollin).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Réparations : Ateliers de la Deutsche Schiffbau A. G.

par

S. de Swine-

Wasser-Zoliflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Mietautos. % Swinemünde 20-43. Bahnhof, 0 km. 8 entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Besitzer, Stadtverwaltung Swinemünde.

Passkontrolle : Auf dem Flughafen durch die Flugpolizei. % Swinemünde 26-40.

Sanitätsdienst: Arzzt in Swindemünde.

ORTSANGABEN Lage: 1,5 km. S. von Swinemünde.

Wasserlandeplatz : 850 x 850 m. auf der

Swine S. von Klüps (Insel Wollin).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Werkstätten der Deutschen Schiffbau A. G.

Refuelling : By the Deutsche Schiffbau A. G.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the base.

Ravitaillement: Par la Deutsche Schiffbau A. G.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe : A la base.

Betriebsstoffe: Durch die Deutsche Schiff bau A. G.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post-und Telegraphenamt: Auf dem Flughafen.

MAQYARORSZAQ HUNGARY HONGRIE UNGARN

SZEGED

% Szeged 25.

Latitude. Breite : 46° 15' N. — Longitude. Länge : 20° 06 E. — Altitude. Höhe : 83 m.

( Inhabitants 120 000 Habitants.

( Einwohner.

Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Station, Szeged, away. Trams, 600 m.

4 km

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Meteorological service

office.

Weather report-

TOPOGRAPHY

Position: 2 km. 5. W. of Szeged.

Adjacent obstructions. Telephone wires.

MAIN FEATURES Airport signals and markings. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Szeged.

Aéroport. GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Szeged ; 4 km. Tramway 0,6 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique: Poste météorologique.

TOPOGRAPHIE

Position : A 2,5 km. W. de Szeged.

Obstacles immédiats. Ligne téléphonique.

SIGNALISATION Signalisation de l'aéroport. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Szeged.

Flughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Szeged 4 km. Strassenbahn 0 km. 6 entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

ORTSANGABEN Lage: 2 km. 5 von Szeged.

Unmittelbare Hindernisse. Telefonleitung.

ERKENNUNGSMERKMALE Kennzeichen des Flughafens. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Szeged.

magyarorszaq hungary hongrie J ungarn j

SZÉKESFEHÉRVAR

% Székesfehérvàr 115. Latitude. Breite : 47° 09' N. — Longitude. Länge j 18° 24' E. — Altitude. Höhe : 118 m.

37 000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

GENERAL REMARKS

Communications: Station, Sz^kesfehervar, 3 km. 2.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Meteorological service: Weather report office.

TOPOGRAPHY

Position: 4 km. S. of Sze*kesfehervar.

Adjacent obstructions. Telephone wires.

MAIN FEATURES Airport signals and markings. By day : Landing circle. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Sz^kesfeher-

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Székesfehérvàr 3,2 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique: Poste météorologique.

TOPOGRAPHIE

Position : A 4 km. S. de Székespehérvar.

Obstacles Immédiats. Ligne téléphonique.

SIGNALISATION Signalisation de l'aéroport. De jour : Cercle de signalisation. Manche à vent. RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe : A Székesfehérvàr.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof Szekesfehervar 3, km. 2 entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

ORTSANGABEN

Lage: 4 km. S. von Szekesfehervar.

Unmittelbare Hindernisse. Telephonleitung.

ERKENNUNGSMERKMALE Kennzeichen des Flughafens. Bei tag Landekren. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Sz^kesfeher-

maqyaror3zaq hungary hongrie ungarn

SZOMBATHELY

Latitude. Breite : 47° 14' N, —- Longitude. Länge : 21° 39' E. — Altitude. Höhe : 215 m.

( Inhabitants. 34.699 j Habitants. ( Einwohner.

Communications :

4 km. 5.

GENERAL REMARKS

Station, Szombathely,

ORGANISATIONS. OFFICIAL AND OTHERWISE

Meteorological service : Weather report office.

TOPOGRAPHY Position : 4 km. N. of Szombathely. Adjacent obstructions.

Telephone wires.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Windsleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office. At Szombathely.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Szombathely. 4,5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique : Poste météorolo* gique.

TOPOGRAPHIE

Position : A 4 km. N. de Szombathely. Obsacies immédiats.

Ligne téléphonique.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Szombathely.

ALLGEMEINES

Verbindungens

4 km. 5 entfernt.

Bahnhof Szombathely

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst : Flugwetterwarte.

ORTSANGABEN

Lage: 4 km. N. von Szombathely. Unmittelbare Hindernisse.

Telephonleitungen.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Szombathely*


Google Books