Guide Aéronautique International

B: Aéroports et Aérodromes

Table des matières Google Books


Le Guide Aéronautique International a été publié en 1931. Il y a tous les aéroports internationaux et des aérodromes. Dans ce livre tout les grands aéroports, mais aussi tout les petits aérodromes sont décrits en détail. Il y a des cartes aéronautiques historiques et des cartes d'aérodrome avec des coordonnées correspondantes, aves des fréquences radio et avec des blocages géographiques. Pour ceux qui s'intéressent à l'aéronautique et à l'histoire de l'aviation, et pour ceux qui veulent trouver des aérodromes abandonnés, le Guide Aéronautique International est un outil parfait. Toutes les pages avec des aéroports, classement alphabétique, sont disponibles. Le Guide Aéronautique International (broché avec 444 pages) est disponible sur Amazon.fr (France) ou sur Amazon.ca (Canada). Le livre - électronique ou numérique - est aussi disponible sur Google Books et sur Google Play.



GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BAD-REICHENHALL

, Bad Reichenhall 243. *f Flugleitung Bad-Reichenhall. — Et de septembre ä mai: Stadtrat-Bad-Reichenhall. Latitude. Breite : 47° 44' N. —■ Longitude. Länge : 12° 54' E. — Altitude. Höhe : 467 m.

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Customs airport.

customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Bad Reichenhall 125. Station : 1 km.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners; The Town of Bad Reichenhall. % Bad Reichenhall 25.

Controlling authority: Süddeutsche Luft Hansa A. G. Traffic Office : Bad Reichenhall.

Passport examination ! At the airport, by the Civil Aviation officials, ft Bad Reichenhall 243.

Medical service : By the Civil Aviation officials. Doctor at Bad Reichenhall.

TOPOGRAPHY

Position : 1 km. N.-N.-E. of Bad Reichenhall. Landing area: 150 x 150 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the hangar, the inscription «Bad Rei-ehenhall ». Wind sleeve.

Indicators outlining the landing area. TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs; Repair workshop. Refuelling: Petrol.

Aéroport douanier.

douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis. &Bad Reichenhall 125.

Gare (1 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire: Ville de Bad Reichenhall. % Bad Reichenhall 25.

Direction: Süddeutsche Luft Hansa A. G., Flugleitung Bad-Reichenhall.

Contrôle des passeports : A l'Aéroport par la Police de l'Air. % Bad-Reichenhall 243.

Servloe médical : Médecin à Bad-Reichenhall.

TOPOGRAPHIE

Position : A 1 km. N.-N.-E. de Bad-Reichenhall.

Aire d'atterrissage : 150 m. x 150 m.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Sur le hangar, l'inscription « Bad Reichenhall ».

Manche à vent.

Balises délimitant Taire d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Réparations : Atelier. Ravitaillement: Essence.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Mietautos. % Bad Reichen-hall 125. Bahnhof (1 km.).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Stadt Bad Reichenhall. % Bad Reichenhall 25.

Leitung: Süddeutsche Luft Hansa A. G Flugleitung Bad Reichenhall.

Passkontrolle: Am Flugplatz durch die Flugpolizei. % Bad Reichenhall 243.

Sanitätsdienst: Hilfsdienst der Flugpolizei. Arzt in Bad Reichenhall.

ORTSANGABEN

Lage: 1 km. N.-N.-O. von Bad Reichenhall. Rollfeld: 150 x 150 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeiohen des Flughafens,

Bei tag :

Auf der Halle Aufschrift " Bad Reichenhall: Windsack.

Markierte Flugplatzgrenze.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Reparaturen : Repaarturwerkstätte. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

GERMANY ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BADEN-BADEN

( inhabitants. 2.000 Habitants. ( Einwohner.

% Baden-Baden 1151 et 1160. <f Badcnpfalzilug-Baden-Baden. Latitude. Breite : 48° 48' N. — Longitude. Länge : 8° 11' E. — Altitudc. Höhe : 123 m.

Customs Airport.

customs non-permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Baden-Baden 409.

Trams : 1 km. away. Station : Oos, 1 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The Town of Baden-Baden % 11-51 and 11-60.

Controlling authority: Deutsche Luft Hansa A. G. Traffic Office : Baden-Baden.

Passport examination : At the airport, by Civil Aviation officials. % Baden-Baden 17-10.

Medical service : Doctor at Oos.

TOPOGRAPHY

Position: In the Duchy of Baden, 5 km. W.-N.-W. of Baden-Baden, and W. of Oos.

Landing area: N.-S. 330 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day:

Wind sleeve.

Indicators outlining the landing area. By night :

An illuminated chain of lights, set parallel to the direction of the wind.

Night landing aids: On request at the police station.

TECH NIC AL^FACILITIES

Refuelling: Petrol, from the D. L. H.

Aéroport douanier.

douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis. % Baden-Baden 409.

Tramway (1 km.). Gare de Oos (1 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire : Ville de Baden-Baden. % 1151 et 1160.

Direction : Deutsche Luft Hansa A. G. Berlin, Flugleitung-Baden-Baden.

Contrôle des passeports : A l'Aéroport, par la Police de l'Air, Baden-Baden 1710.

Service médical : Médecin à Oos.

TOPOGRAPHIE

Position : Duché de Bade, 5 km. W.-N.-W. de Baden-Baden, et à l'W. de Oos.

Aire d'atterrissage : N.-S. : 330 m.

SIGNALISATION

Signalisation de l'Aéroport.

De jour :

Manche à vent.

Balises délimitant l'aire d'atterrissage. De nuit :

Rampe lumineuse d'atterrissage, parallèle à la direction du vent.

Eclairage de l'aéroport : Sur demande au bureau de police.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence par la D L. H. (Deutsche Luft Hansa).

Zollflughafen.

zoelabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Mietautos. % Baden-Baden 409.

Strassenbahn (1 km.). Bahnhof Oos (1 km.).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Stadt Baden-Baden. % 11-51 und 11-60.

Leitung : Deutsche Luft Hansa A. G., Berlin, Flugleitung Baden-Baden.

Passkontrolle: Auf dem Flugplatz durch Flugpolizei. % Baden-Baden 17-10.

Sanitätsdients: Arzt in Oos.

ORTSANGABEN

Lage: Baden, 5 km. W.-N.-W. von Baden-Baden und W. von Oos.

Rollfeld : N.-S. : 330 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Windsack.

Markierte Platzgrenze.

Bei nacht :

Beleuchtetes Landezeichen, welches jeweils den Wind anzeigt.

Beleuchtung des Flugplatzes: Auf Anforderung bei der Flugpolizei.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe : Benzin, Öl, durch die D. L. H.

IRAK IRAQ

BAGHDAD

Inhabitants. J 15.000 ] Habitants.

Einwohner.

<f Baghdad Western 85. % à l'aéroport. Latitude. Breite : 33° 18' N. — Longitude. Länge : 44° 23' L. — Altitude. Höhe : 112 feet (34 m.).

100 200 300 WOm

Customs Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Station nearby.

ORGANISATION, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Wireless telegraphy at Hinaïdi.

Meteorological service: Meteorological service at Hinaïdi.

Medical service: Doctor^at Baghdad.

TOPOGRAPHY

Position : 2 miles (3 km. 2) S. of Baghdad, on the right hand side of the Tigris.

Landing area : 900 x 800 yards (822 x 730 m.).

ADJACENT OBSTRUCTIONS

N. : Railway buildings. W. : Barracks (18 m.).

Aéroport douanier. GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare à proximité.

SERVICES OFFICIELS1ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique: Poste radio-télégraphique à Hinaïdi.

Service météorologique: Poste météorologique à Hinaïdi.

Service médical : Médecin à Baghdad.

TOPOGRAPHIE

Position : A 2 miles (3,2 km.) S. de Baghdad. Sur la rive droite du Tigre.

Aire d'atterrissage: 900 x 800 yards (822 m. X 730 m.).

Obstacles immédiats.

N. : Bâtiments du chemin de fer. W. : Caserne (18 m.).

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof ganz in der Nähe.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Funkstation in Hinaidi.

Wetterdienst; Flugwetterwarte in Hinaldi.

Sanitätsdienst: Arzt in Bagdad.

ORTSANGABEN

Lage: 2 Meilen (3,2 km.) S. von Bagdad,.auf dem rechten Ufer des Tigris.

Rollfeld: 900 x 800 yards (822 x 730 m.).

Unmittelbare Hindernisse.

N.: Gebäude der Eisenbahn. W. : Kaserne (18 m. hoch).

PERICI IL

11YS

BAGHDAD WEST.

Telephone : CENTRAL 85.

Telegrams : " AIRWAYS, BAGHDAD. "

THE BRITISH AIR LINE.

WEEKLY SERVICES to and from Egypt, Greece, Italy, Switzerland, France and England, and to Basra, Persia and India. Weekly air connections from Cairo to Sudan, Central and South Africa. Services are operated exclusively by 3 and 4 engined aircraft.

British engines, aircraft and pilots. Fares and freight rates on application to any travel bureau.

See also: London Airport, Part VI.

LA LIGNE AÉRIENNE BRITANNIQUE. SERVICES HEBDOMADAIRES pour et de

l'Egypte, la Grèce, l'Italie, la Suisse, la France et l'Angleterre ; et pour Basra, La Perse et les Indes. Liaisons hebdomadaires du Caire au Soudan,

l'Afrique Centrale et du Sud. Services utilisant uniquement des appareils à

3 ou 4 moteurs. Les moteurs, appareils et pilotes sont britanniques. On peut obtenir les prix de passagers et de fret à n'importe quelle agence de voyages.

DIE BRITISCHE LUFTLINIE. WOECHENTLICHE VERBINDUNGEN nach und von Aegypten, Griechenland, Italien, der Schweiz, Frankreich und England, sowie nach Basra, Persien und Indien. Wöchentlicher Luftverkehr von Kairo zum Sudan, Zentral- und Südafrika. Auf diesen linien sind ausschliesslich 3-und 4-motorige Apparate in Betrieb. Motore, Apparate und Piloten sind britisch.1 Personen- und Frachttarife sind in jedem Reisebüro erhältlich.

Siehe auch: Flughafen London, Teil VI.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

By day :

Landing circle. Indicators outliningthe landing area.

By night : Landing floodlight. Location beacon.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Small repairs. Refuelling: Petrol, oil.

SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

De jour :

Cercle de signalisation. Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

De nuit :

Projecteur d'atterrissage. Phare de terrain.

RESSOURCES POUR LES PILOTES Petites réparations: hangars. Ravitaillement: Essence, huile.

KENNZEICHEN DES FLUGHAFENS

Bei tag : Landekreis. Markierte Platzgrenze.

Bei nacht: Landescheinwerfer. Leuchtturm.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Halle: Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

______and all aver the world

IRAK IRAQ

Customs airport. TOPOGRAPHY

2 miles (3 km. 2) S. from Baghdad on the right bank of the river Tigris.

Landing area: 900 x 800 yards (822 m. x 730 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon and landing floodlights. Hangar. Light repairs.

Wireless and meteorological [[stations at Hina'idi.

Refuelling: Petrol, oil.']

■RAO BAGHDAD-WEST

Latitude, Breite : 33^22' N. — Longitude. Länge ; 44°J25';E Aéroport douanier. TOPOGRAPHIE

A 2 miles (3 km. 2) S. de Bagdad, sur la rive droite du Tigre.

Aire d'atterrissage: 900 x 800 vards (822 m. x 730 m.).

RESSOURCES POUR LE8 PILOTES

Phare de terrain et projecteurs d'atterrissage. Hangar. Petites réparations. Postes radiotélégraphique et météorologique

à Hinaïdi.

Ravitaillement: Essence, huile.

Zollflughafen.

ORTSANGABEN

2 Meilen (3,2 km.) S. von Bagdad, am rechten Ufer des Tigris.

Rollfeld: 900 X 800 yards (822 X 730 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtfeuer auf dem Flugplatz und Lande-scheinwerer.

Halten Kleine Reparaturen. Funk und Wetterstation in Hinaüdi.

Betriebsstoffe: Benzin,*ö^

BRAZIL BRÉSIL BRASILIEN

BAHIA

€ Roma/394.? <t Aerotrafic'Bahia. — Radio :lVR. G. 13. AltitudeJ'Höhe^J20Tm.Ea

Private Landing Ground.

orthe>_Cia. Aeronautica Brasileira». TOPOGRAPHY

45 km. N.-N.-E. from Bahia and 7 km. N. from Camassary. Landing are: 5qo . X 300 m.

Terrain privé.

De la Cia. Aeronautica Brasileira.

TOPOGRAPHIE

A 45 km. N.-N.-E. de Bahia et 7 km. N. de Camassary.

Aire d'attor risasge : 50Ô m. X 300 m.

Privat Landeplatz.

Eigentum der « Già. Aeronautica Brasileira » ORTSANGABEN

45 km. N.-N.-Ö. von Bahia und 7 km. N. von Camassary.

Rollfeld : 500 m, x 300 m.

BAHIA

Escale régulière de la ligne : FRANCE - AFRIQUE - AMÉRIQUE du SUD exploitée par la Cie Générale AÉROPOSTALE.

Service postal hebdomadaire pour:

L'EUROPE, LE BRÉSIL, L'ARGENTINE, L'URUGUAY, LE PARAGUAY, LE CHILI, LA BOLIVIE, LE PÉROU. Rua do Plano Inclinado, 34, BAHIA

Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL BAHIA.

(Horaires et tarifs, voir VII. C, Cartes itinéraires, planche XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS - LE BOURGET.)

TECHNICAL FACILITIES

Landing floodlights. Hangar. Light. Repairs. Wireless.

Refuelling: Petrol, oil.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Projecteurs d'atterrissage. Hangar. Petit outillage. Poste radiotélégraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Kleine Reparaturen. Funkstation Landescheinwerfer.

Betriebsstoffe: Renzin, öl.

ARGENTINE RÉPUBLIQUE ARGENTINE

Private Landing Ground.

Of the « Cie Générale Aéropostale ».

TOPOGRAPHY 9 km. N.-N. E. from Bahia Blanca and N.-E. of the cemetery.

Landing area: 1 000 m. X 1 400 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Repair workshops. Refuelling: Petrol, oil.

BAHIA-BLANCA ARGENTINIEN

% Bahia Bianca 3455. <f Postaerea, Bahia Bianca. Terrain privé. De la Compagnie Générale Aéropostale.

TOPOGRAPHIE A 9 km. N.-N.-E. de Bahia Blanca et au N.-E. du cimetière.

Aire d'atterrissage: 1 000 m. X 1 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat Landeplatz.

Eigentum der « Cie Générale Aéropostale ». ORTSANGABEN

9 km. N.-N.-O. von Bahia Bianca und N.-O. des Friedhofes.

Rollfeld : 1 000 m. X 1 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

SUDAN

BAMAKO

SOUDAN FRANÇAIS SUDAN

Military Airport:

TOPOGRAPHY

District of Bamako, 1 km. 5 S.-E. from Bamako and 1 km. from the left bank of the Niger. Landing area: 900 m. x 850 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshops. Wireless. Meteorological Station.

Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport militaire.

TOPOGRAPHIE

Cercle de Bamako, à 1,5 km. S.-E. de Bamako et à 1 km. de la rive gauche du Niger. Aire d'atterrissage : 900 m. X 850 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste radiotélégraphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence,, huile.

Militär-Flughafen,

ORTSANGABEN

Kreis Bamako, 15 km. S.-O.von Bamako, und 1 km. vom linken Nigerufer. Rollfeld: 900 m. x 850 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparturwerkstatt. Funkstation. Wetterdienst.

Betriebsstoffe Benzin, Öl,

PERSIA BANDAR-DILAM

PERSE PERSIEN

Landing ground.

Latitude. Breite : 30° 5'. — Longitude. Länge : 50° 10'. Terrain.

TOPOGRAPHY

S.-E. from the town.

Landing area: 800 X 700 yards (730 X 639 m.).

TOPOGRAPHIE

Au S.-E. de la ville.

Aire d'atterrisage : 800 X 700 yards (730 m. X 639 m.).

DUTCH EAST INDIES BANDOENG (Andir)

Landeplatz. ORTSANGABEN

Im S.-O. der Stadt.

Rollfeld: 800 x 700 yards (730 m. x 639 m)

INDES NEERLANDAISES NIEDERLÄNDISCH INDIEN

Latitude. Breite Military airport

open to civil machines.

6° 54' S. — Longitude. Länge : 107° 34' 45" E. — Altitude. Höhe : 740 m.

GENERAL REMARKS

Communications: Andir station of the line Bandoeng-Batavia. Automobiles. Wireless services: Wireless station.

Aérodrome militaire

ouvert au service civil.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare d'Andir de la ligne Bandoeng-Batavia. Autos.

Service radiotélégraphique: Station Radio.

Militärflughafen

Für zivile Luftfahrt offen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Andir (Linie Bandoeng-Batavia). Autos. Funkdienst: Funkstelle.

K. L. M. — Royal Dutch Air Lines

^liknl^" HOLLAND

HOLLAND

BANDOENG, JAVA, Dutch East Indies

H ere the K. L. M.-Fokker planes get a real good overhaul and here they are prepared for the long but quick flight to

Holland.

TOPOGRAPHY

Position ; In the island of Java, 3 km. N .\Y, of Bandoeng.

Landing area: 1 000 x 600 in. turf.

Surrounding country: Fields and Javanese village.

Airport signals and markings.

By day :

Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar: A surface of 1330 m2 is available for civil use.

Repairs: Small repairs workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Restaurant: At the airport.

TOPOGRAPHIE

Position : Dans l'île de Java, a 3 kni. ; N.-YY. de Bandoeng.

Aire d'atterrissage: 1 000 600 in. terrain couvert d'herbes.

Pays]environnant : Cultures et village javanais.

Signalisation de l'aéroport:

De jour •

Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar: Pour le service civil 1330 mètres carrés

Reparations : Atelierpour petites réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Restaurant: A l'aéroport.

ORTSANGABEN

Lage: Auf der Insel Java, 3 km, IN. W. von Bandoeng.

Rollfeld: 1 000 x 600m. Grasbedecklcs Gc-lande.

Umgebung: Felder und javanisches Dorf. Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Windfahne.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle: Für den Zivilluftdienst 1 330 qm. Reparaturen : Werkstatt für kleine Reparaturen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Restaurant: Auf dem Flugplatz.

SIAM

BANGKOK (Don Muang)

Latitude. Breite : 13° 38' N. — Longitude. Länge : 100° 27' E. — Altitude. Höhe : 30 pieds (9 m.).

Inhabitants. 600.000 \ Habitantsr.

Einwohner.

by.

Customs airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Don Muang station near-

ORGANISATION, OFFICIAL AND OTHERWISE

The airport belongs to the Siamese Government.

Wireless services: Wireless telegraphy.

TOPOGRAPHY

Position : 20 km. N.-N.-E. of Bangkok.

Landing area: 1 800 x 1 200 m. Swampy ground from August to October.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

By day :

Landing circle.

By night : Landing floodlight. Location beacon.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars, repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS lf|9*HfSF

Communications: Gare de Don Muang à proximité.

SERVICES OFFICIELS ET^ PRIVÉS

L'aéroport appartient au Gouvernement siamois.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Position

TOPOGRAPHIE

A 20 km. N.-N.-E. de Bangkok.

Aire d'atterrissage: 1 800 m. x 1 200 m.

Terrain marécageux d'août à octobre.

SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

De jour : Cercle de signalisation.

De nuit :

Projecteur d'atterrissage. Phare de terrain.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Don Muang in der Nähe.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Eigentum der siamesischen Regierung. Funkdienst: Funkstation.

ORTSANGABEN

Lage: 20 km. N.-N.-O. von Bangkok.

Rollfeld: 1 800 x 1 200 m. Sumpfiges Gelände von August bis Oktober.

KENNZEICHEN DES FLUGHAFENS

Bei tag :

Landekreis.

Bei nacht : Landescheinwerfer. Leuchtturm.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

fränqe: Latitude. Breite : Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Department : Meuse, 1 km. N. from Bar-le-Duc ; 1 km.5 S.-W. from Behonne. Landing area: 350 m. x 250 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

BAR-LE-DUC (Béhonne)

FRANKREICH

■ " 47' N. — Longitude. Länge

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Déparle ment : Meuse, à 1 km. N. de Bar-le Duc ; à 1,5 km. S.-W. de Béhonne.

Aire d'atterrissage: 350 m. x 250 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

10' E. - Altitude, Höhe : 282 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Meuse, 1 km. N. von Bar-le-Duc ; 15 km. S.-W. von Behonne. Rollfeld: 350 m. x 250 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

ESPAÑA SPAIN ESPAGNE SPANIEN

BARCELONA

Latitude. Breite : 41° 23' N. — Longitude. Länge : 0° 23' E. — Altitude. Höhe : 3 m.

( Inhabitants. 720.000 j Habitants.

( Einwohner.

O ■ L ■ A ■ S ■ S ■ A ■

spanish air lines

madrid-barcelona-madrid line DAILY SERVICE

timetable

Dep. Getafe (Madrid):9,15 A.M. Ar. Prat (Barcelona): 12,3011.M Dep. Prat (Barcelona): 9,30 A. M. Ar. Getafe (Madrid): 1,30 P. M

fare : 150 pesetas

Goods at 1,50 pts. per kilogram or fraction Dispatches are admitted against payment plus 1 % of expenses

FOR INFORMATION APPLY TO ALL HOTELS AND TRAVEL AGENCIES

head office in madrid : Antonio Maura, 2.Tel..- j j^jj branch in barcelona : Plaza de Cataluna, 17

Telephone : 20789, 20780

Ca La Ah Sa Sa Aa

lignes aériennes espagnoles LIGNE MADRID-BARCELONA-MADRID

SERVICE TOUS LES JOURS horaire

Départ Getafe (Madrid): 9,15 Arrivée Prat (Barcelone): 12,30 Départ Prat (Barcelone): 9,30 Arrivée Getafe (Madrid): 13,30

PRIX : 150 pesetas

Marchandises a 1,50 pts le kil. ou fraction. Les envois sont admis contre remboursement avec le l%des frais

RENSEIGNEMENTS DANS TOUS LES HOTELS ET AGENCES DE VOYAGES

siégea madrid: Antonio Maura. 2. Tél.: j j^{j

succursale a barcelone: Plaza de Cataluña, 17

Téléphone : 20789, 20780

Ci La Aa SaSaAa

lineas aereas españolas LINEA MADRID-BARCELONA-MADRID SERVICIO DIARIO horario

Salida de Getafe : 9,15 horas Llegada a Prat : 1,30 horas Salida de Prat : 9,30 id. Llegada a Getafe : 13,30 id.

PRECIO : 150 pesetas

Mercancías : A 1,50 pesetas el kilogramo o fracción Se admiten envíos contra reembolso con el 1 % de sus gastos

INFORMES EN TODOS LOS HOTELES Y AGENCIAS DE VIAJE

18238 18230

central en madrid: Antonio Maura, 2. Tél.:

délégation en barcelona: Plaza Cataluña, 17

Teléphono : 20789, 20780.

Customs airport.

GENERAL REMARKS

Communications : Boad from Prat to Barcelona. Station : Prat de Llobregat (4 km.).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Government property, Barcelona airport is also a customs airport for civil flying.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Prat à Barcelone. Gare de Prat de Llobregat (4 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriété de l'Etat, l'aéroport de Barcelone sert également d'aéroport douanier pour l'aéronautique civile.

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse von Prat nach Bar celona. Bahnhof von Llobregat 4 km. entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Der staatliche Flughafen Barcelona dient als Zollflughafen für die zivile Luftfahrt.

Controlling authority: The airport is in the charge of a Naval officer.

Wireless services: Wireless telegraphy and telephony.

Meteorological service: Weather reports issued by the National Observatory.

Medioal service: First aid outfit. Doctor at Barcelona.

TOPOGRAPHY

Position : In the district of Prat de Llobregat, 15 km. S.-W. of Barcelona. The airport is bounded on the S. E. by Remola pond.

Landing area: 750 x 380 m.

ADJACENT OBSTRUCTIONS

N.: Hangars. S. : Woods.

MAIN FEATURES Landmarks.

By day : The airship shed.

Airport signals and markings.

By day :

: Prat

On the ground, the inscription Wind sleeve.

By night : Landing floodlifhts.

Night landing aids: on request to the airport authorities.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars, one of which is for airships. Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Prat.

Direction : L'aéroport est commandé par un officier de la marine.

Servie radiotélégraphique : Poste radiotélé-graphique et radiotéléphonique.

Service météorologique: Renseignements fournis par l'Observatoire National.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport ; médecin à Barcelone.

TOPOGRAPHIE

Position : Territoire de Prat de Llobregat, à 15 km. S.-W. de Barcelone ; l'aéroport est limité au S.-E. par l'étang de Remola.

Aire d'atterrissage: 750 m. X 480 m.

Obstacles immédiats.

N. : Hangars. S. : Bois.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour : Le hangar à dirigeable.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol, l'inscription « Prat » ; manche à vent.

De nuit :

Projecteurs d'atterrissage. Eclairage de l'aéroport sur demande au commandant d'aéroport.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars, dont un pour dirigeables. Réparations : Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS Postes et télégraphe: A Pràt.

Leitung : Der Flughafen untersteht einem Marineoffizier.

Funkdienst: Funktelegraphie und -téléphonie.

Wetterdienst: Meldungen können von der staatlichen Wetterwarte eingeholt werden.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Barcelona.

ORTSANGABEN

Lage : Bezirk Prat de Llobregat, 15 km. S.-W. von Barcelona. Im S.-O grenzt der Flughafen an den Remolasee.

Rollfeld : 750 x 480 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hallen. S. : Wald.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

Luftschiffhalle ;

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift "Prat". Windsack.

Bei nacht : Landescheinwerfer.

Beleuchtung des Flughafens : auf Anforderung bei der Flugplatzleitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : Davon eine für Luftschiffe. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Prat.

SPAIN ESPAGNE SPANIEN

BARCELONA (Prat de Llobregat)

% Prat Latitude. Breite

Private landing ground

Of the Cie Generale Aeropostale. Only for the commercial line France-South America.

TOPOGRAPHY

At Prat de Llobregat, 15 km. S.-S.-E. from Barcelona.

Landing area : 800 m, x 450 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Light repairs. Wireless. Refuelling : Petrol, oil.

de Llobregat 7. <f Aéropostal Barcelone. — Radio : E. A. I. : 41« ig' n. — Longitude. Länge : 2° 05' W. — Altitude. Höhe : 5 m.

Terrain privé.

De la Compagnie Générale Aéropostale, réservé au trafic de la ligne France-Amérique du Sud.

TOPOGRAPHIE

Au Prat de Llobregat, à 15 km. S.-S.-E. de Barcelone.

Aire d'atterrissage : 800 m. x 450 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petites réparations. Poste radiotélégraphique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Landeplatz.

Eigentum der Cie Générale Aéropostale. Nur für die Verkehrslinie, Frankreich-Südamerika.

ORTSANGABEN

Im Prat von Llobregat, 15 km. S.-.S-O. von Barcelona.

Rollfeld : 800 m. x 450 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Kleine Reparaturen. Funkstation. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

BARCELONE (PRAT)

Escale régulière de la ligne : FRANCE - ESPAGNE - MAROC -A. O. F. * AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

( quotidiens pour TOULOUSE-MARSEILLE, LE MAROC, poste, passagers, messageries. Services < k k * _ j • L'A. O. F., poste messageries.

\ heWoma<Ws pour L'AMÉRIQUE DU SUD, poste.

Agence Commerciale ;

Téléphone : 16936.

19, Paseo de Gracia, BARCELONE

Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL-BARCELONE.

(Tarifs et horaires, voir VII, C Cartes itinéraires, planche XIX. ou VI, B. Aéroport de PARIS » LE BOURGET.)

ESPAÑA SPAIN ESPAGNE SPANIEN

Customs seaplane base. GENERAL REMARKS

Communications : Port of Barcelona station.

BARCELONA

Latitude. Breite 41° 22' N. — Longitude. Länge : 2° 11' E Base douanière d'hydravions: GÉNÉRALITÉS

Inhabitants. 720.000 \ Habitants.

Einwohner.

ORGANISATIONS, OFFIOIAL AND OTHERWISE

Government property: Bercelona seaplane base is also a customs base for civil flying.

Controlling authority: The base is in the charge of a Naval officer.

^ Communications : Gare du Port de Barce-

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriété de PEtat, la base de Barcelone sert également de base douanière pour raéronautique civile.

Direction : La base est commandée par un officier de la marine.

Wasse r -Zo I it I u g haten. ALLGEMEINES

Verbindungen : Hafenbahnhof Barcelona.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Staat. Gleichzeitig Hauptzollabfertigung für die zivile Luftfahrt.

Leitung : Der Wasserflughafen wird von einem Marineoffizier geleitet.

Meteorological service: Weather report office.

Medical service: First aid outfit Doctor at Barcelona.

TOPOGRAPHY

Position: At the entrance to the port of Barcelona, between the E. mole and Mont-juich mountain.

Alighting area: 900 x 1 500 m.

Adjacent obstructions.

N. : The port.

W. : Montjuich mountain.

E. : The mole.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night: Montjuich Marine lighthouse.

Airport signals and marhings.

By day :

Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop.

Landng and towing arrangements: Crane.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the port.

Service métérologîque : Poste météorologique.

Service médical : Premiers soins à la base ; médecin à Barcelone.

TOPOGRAPHIE

Position : A l'entrée du port de Barcelone, entre la digue E. et la montagne de Montjuich.

Aire d'amerrissage : 900 m. x 1 500 m.

Obstacles immédiats.

N : Le port.

W. : Montagne de Montjuich. E. : Digue du port.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Phare maritime de Montjuich.

Signalisation de la base.

De jour :

Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier. Accostage et remorquage : Grue. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe du port.

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Barcelona.

ORTSANGABEN

Lage: An der Hafeneinfahrt von Barcelona. zwischen dem östlichen Deich und dem Berg-massiv von Montjuich.

Wasserlandeplatz: 900 x 1 500 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hafen.

W. : Berg von Montjuich. O : Hafenmole.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

bei nacht:

Leuchtturm von Montjuich.

Kennzeichen des Wasserflughafens.

Bei tag :

Windsack,

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen:

Reparaturwerkstatt.

Hilfsmittel zum Einschleppen und Ver ankern : Kran.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt: Im Hafen.

SWITZERLAND

SUISSE

SCHWEIZ

BASEL (Birsfelden)

% Safran 49-80 et 49-89. <f Aviatik Basel. — Radio : H. B. Y. Latitude. Breite. 47° 33' N. — Longitude. Länge : 7° 38' E. — Altitude. Höhe : 370 m.

Inhabitants. 133.000 { Habitants.

Einwohner.

SOCIETE DE BANQUE SUISSE

Schweizerischer Bankverein Società di Banca Svizzera Swiss Bank Corporation

BALE, 1, Aeschenvorstadt

Zurich, St-Gall, Genève, Lausanne, La Chaux-de-Fonds, Neuchàtel, Schaffhouse, Londres, Bienne,

Chiasso, Hérisau, Le Locle, Nyon, Aigle, Bischofszell, Morges, Les Ponts, Rorschach

FONDÉE EN 1872

Capital-Actions et Réserves : 214.000.000 de francs suisses

SIÈGE SOCIAL DE LA BANQUE A BALE.

Opérations de banque de toute nature

Customs Airport.

permanently available.

Communications: Tram service (1 km. 2).

ORGANISATION, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: The

Aviatik Beider Basel Airport Company.

Wireless services: Telegraphy, telephony and direction finding.

Medical service: Dressing station. Doctor at Basle.

TOPOGRAPHY

Position : 3 km. 5 E.-N.-E. of Basle.

Landing area: 1 000 x 500 m.

Adjacent obstructions: W. Birsfelden Church.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

White circle on the ground.

Landing T in the shape of an aeroplane.

By night :

Location beacon, characteristic B. Obstruction lights and indicators. Landing floodlight.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telepgrah office: At the Airport. Exchange office: At the airport. Restaurant: At the airport.

Aéroport douanier.

ouvert en permanence.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Tramway (1,2km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction : Société de l'aéroport Aviatik Beider Basel.

Service radiotélégraphique : Postes : trafic, aéro et gonio.

Service médical : Infirmerie, médecin à 13 aie.

TOPOGRAPHIE

Position : A 3,5 km. E.-X.-E. de Bàle.

Aire d'atterrissage : 1 000 m. x 500 m.

Obstacles immédiats : W. : église de Birsfelden.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport:

De jour :

Cercle blanc au milieu du terrain. T. d'atterrissage eu forme d'avion.

De nuit :

Feux de position, indicatif B. Feux d'obstacles et de signalisation. Projecteur d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence et huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A l'aéroport. Change: A l'aéroport. Restaurant: A l'aéroport.

Zollflughafen.

ständig geöffnet,

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strassenbahn (1,2 km).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung : Flughafengesellschaft Aviatik Beider Basel.

Funkdienst: F.unk- und -peilstation.

Sanitätsdienst : Verbandsraum, Arzt iu Basel.

ORTSANGABEN

Lage: 3,5 km. O.-N.-O. von Basel. Rollfeld : 1 000 x 500 m. Unmittelbare Hindernisse: W. : Kirche von Birsfelden.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis Ringin an Flugplatzmitte.

T-förmiges, flugzeugähnliches Landezeichen.

Bei nacht:

Leuchfever, Rufzeichen B. Hindernisbele uch-tung. Landescheinwerfer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: Auf dem

Flughafen.

Flugplatzrestaurant.

FLIEGT MIT DEN STETS GLEICHMÄSSIGEN

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

Y. 4*

Du Continent vers l'Angleterre

via

OSTENDE - DOUVRES

4 NOUVEAUX PAQUEBOTS A TURBINES CHAUFFÉS AU MAZOUT :

Prince Leopold - Prinses Astrid

Prince Charles Prinses Joséphine-Charlotte

Pour tous renseignements, s'adresser à M. PITOT, Représentant des Chemins de fer belges, Leimenstrasse, 57, BALE. Téléphone : BIRSIG 65-59.

Weltifurrer

Internationale Transport A. G.

Basel

Telegr. : Witag Telefon : Saffran 2966

Niederlassungen in Zürich, Schaffhausen, Buchs

Sammelverkehre - Ueberseetransporte Verzollung - Assekuranz

Luftfrachtsendungen

nach allen Landern

Spezialorganisation nach Spanien

Frachtagentur dei

Baiair

Basler Luftverkehrs A. G.

Fabrique de Tapis d'Art tissés à la main : FRANCE-ORIENT

Agent Général pour la Suisse : M. Paul DREYFUS, 62, Marschalkenstrasse, BALE

(Voir réclame Aéroport de Marseille)

IRAQ IRAK

Customs airport. TOPOGRAPHY

11 Miles (17 km, 6) S.-W. from Basra, near Shaibah railway station.

Landing area: 1 000 X 1 000 yards (913 m. X 913 m.).

IRAQ BASRA

Latitude. Breite : 30» 28' W. — Longitude. Länge : 47° 50' E.

Aéroport douanier.

TOPOGRAPHIE

A 11 miles (17,6 km.) S.-W. de BasVah, près de la gare de Shaibah.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 1 000 yards (913 m. x 913 m.).

Zollflughafen.

ORTSANGABEN

11 Meilen (17,6 km.) S.-W. von Basra, nahj am Bahnhof Shaibah.

Rollfeld: 1 000 X 1 000 yards (913 m. X 913 m.).

BASRA

IMPERIAL AIRWAYS

THE BRITISH AIR LINE

SHAIBAH AERODROME Telephone : Shaibah 6. Telegrams : " Airways, Basra.

WEEKLY SERVICES to and from Baghdad, Egypt, Greece, Italy, Switzerland, France and England, and to Persia and India.

Weekly air connections from Cairo to Sudan, Central and South Africa.

See also: London Airport, Part VI.

SERVICES HEBDOMADAIRES pour et de Bagdad, l'egypte, la Grèce, l'Italie, la Suisse, la France et l'Angleterre, et pour la Perse et les Indes.

Liaisons aériennes hebdomadaires du Caire au Soudan, à l'Afrique Centrale et l'Afrique du Sud.

Voir aussi: Aéroport de Londres, Partie VI.

WOECHENTLICHE VERBINDUNGEN nach und von Bagdad, Aegypten, Griechenland, Italien, Schweiz, Frankreich und England, sowie nach Persien und Indien.

Wöchentlicher Luftverkehr von Kairo zum Sudan, nach Zentral- und Südafrika.

Siehe auch: Flughafen London, Teil VI.

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon and landing floodlights. Hangar. Repair workshop. Wireless telegraph and telephone. Meteorological station.

Refuelling: Petrol, oil.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain et projecteurs d'atterrisagc. Hangar. Atelier de réparations. Postes radiolé-légraphique et radiotéléphonique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtfeuer auf dem Flugplatz und Landescheinwerfer. Halle. Reparaturwerkstatt. Funktelegraphie und-telephonie Wetterdienst.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

JAVA ISLAND

BATAVIA (Tjililitan)

ILE DE JAVA INSEL JAVA

Latitude. Breite : 6° 00' S. — Longitude. Länge : 106° 58' E. — Altitude. Höhe : 98 pieds (30 m.)

Vii egveld Tjililitan

Military airport. TOPOGRAPHY

7 3/4 miles (12 km. 5), S.-E. from Batavia, near Kampong-Pala.

Landing area: 1 000 x 190 yards (913 m. x 173 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Light repairs. Wireless. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

A 7 3/4 miles (12,5 km.) S.-E. de Batavia, près Kampong-Pala.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 190 yards (913 m. x 173 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petit outillage. Poste radiotélé-graphique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

7 3/4 Meilen (12,5 km.) S.-O. von Batavia, bei Kampong-Pala.

Rollfeld : 1 000 x 190 yards (913 x 173 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Kleine Reparaturen. Funkstation. Betriebsstoffe Benzin, Öl.

^ffrr K. L. M. — Royal Dutch Air Lines

HOLLAND

BATAVIA

THE END OF THE WORLD'S LONGEST AIR LINE K.L.M.-SERVICE HOLLAND-DUTCH EAST INDIES

For information about air travel in the Dutch East Indies, ask the K. N. I. L. M., Sluisbrug, Batavia Centrum

FRANCE FRANKREICH

BA YONNE-BIARRITZ (Parme)

% Biarritz 12-56. ^Aérodrome'^Biarritz. —- Radio : F. N. :Y. Latitude. Breite : 43° 28' N. — Longitude. Länge : 1° 32' W. — Altitude. Höhe : 73 m.

ü«,r^„« os 01^ ( Inhabitants Bayonne 28.215 Habitants. Biarritz 18.353 \ Einwohner,

BIARRITZ

100 200 300

BIARRITZ

Escale régulière de la ligne : PARIS - BORDEAUX - BIARRITZ -

MADRID exploitée par la Compagnie générale AÉROPOSTALE.

(Voir VII, C, Cartes itinéraires, planche XIX ou VLB, Aéroport de PARIS-LE BOURGET, les tarifs et horaires des autres services aériens assurés par la Compagnie générale Aéropostale.)

Landing Ground.

permanently available. customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications : High road (route nationale n° 10) from Bayonne to San Sebastian. Station : Biarritz-Negresse, nearly 2 km. away. Trams : Chassin and Qucsnel stopping places nearly 2 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a civil aviation traffic officer under the Air Ministry, with quarters at the Airport.

Wireless services: Wireless telegraphy and direction finding stations.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Anglet.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Lower Pyrenees, 2 km. E.-S.-E. of Biarritz.

Landing area: 400 m. by 560 m. Ground rather soft after heavy rain.

Adjacent obstructions:

W. : Row of trees, 15 m. Power line. N.-E. : Telegraph lines.

MAIN FEATURES

Landmarks.

by day : S. : Brindos Pond.

Airport signals and markings.

by day : Circle and the name « Biarritz». Boundary indicators. Wind sleeve.

by night :

Airway occulting light, characteristic ; R

Aéroport douanier.

douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route nationale n° 10 de Bayonne à San Sébastian. Gare de Biarritz-Négresse à 1,7 km. Tramways : haltes de Ghassin et Qnesnel 1,8 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, l'aéroport de Bayonne-Biarritz-Parme est gardé par un fonctionnaire du Ministère de F Air, logé sur le terrain.

Service radiotélégraphique: Postes : trafic, aéro et gonio.

Service médical: Premiers secours à l'aéroport ; médecin à Anglet.

TOPOGRAPHIE

Position : Département des Basses-Pyrénées à 2 km. E.-S.-E. de Biarritz.

Aire d'atterrissage: 400 m. X 560 m., terrain peu consistant après pluies prolongées.

Obstacles immédiats.

W. : Rangée d'arbres (15 m.), Ligne haute tension.

N.-E. : Lignes télégraphique et téléphonique.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

de jour : S. : Etang de Brindos.

Signalisation de l'aéroport:

de jour :

Cercle avec inscription «Biarritz». Balises délimitant l'aire d'atterrissage. Manche à vent.

de nuit : Phare (te terrain à éclipses. Indicatif R.

Zollflughafen.

zolldienst nach bedarf. standiger ihenst «ei tag und nacht.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Landstrasse Nr. 10 von Bayonne nach San Sebastain. Bahnhof Biarritz-Negresse 1,7 km. entfernt. Strassenbahn : Haltestellen Chassin und Quesnel, 1,8 km. entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen Bayonne-Biarritz-Parma ist Eigentum des Staates und untersteht einem dort wohnenden Beamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst. Funkstelle und Funkpeilstelle.

Sanitätsdienst: Erste LIilfe am Platz Arzt in Anglet.

ORTSANGABEN

Lage : Departement Basses-Pyrenés ; 2 km. O. S. O. von Biarritz.

Rollfeld: 400 m. x 560 m., nach längerem Regen ist der Boden aufgeweicht.

Unmittelbare Hindernisse.

W. : Baumreihe (15 m.).

N.-E. : Telephon und Telegraphenleitungen.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

bei tag : S. : Teich von Brindos. Kennzeichen der Flugplatz-Anlage.

bei tag :

Landekreis mit der Inschrift "Biarritz». Die Grenzen des Platzes sind markiert. Windsack.

bei nacht : Flugplatz-Blinkfeuer ; Blinkzeichen ; R,

TECHNICAL FACILITIES

ü Hangar.

Refuelling: Petrol, Oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Biarritz.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Biarritz.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Halle.

Betriebstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt: in Biarritz.

jpfV'partout au monde

D A VDCITTU ALLEM AG NE

GERMANY DA I KLU 1 H DEUTSCHLAND

% Bayreuth 400. Bayreuth 791 (81 Marxter', <f Luftverkehr Bayreuth., Latitude. Breite : 49° 58' N. — Longitudc. Länge : 11° 37' E. — Attitüde. Höhe : 371 m.

Airport. TOPOGRAPHY

Bavaria. 5 km. N.-N.-E. from Bayreuth and W.-N.-W. of Laineck.

Landing area: N.-S. : 300 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Light repairs. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Bavière, a 5 km. N.-N.-E. de Bayreuth et

W.-N.-W. de Laineck.

Aire d'atterrissage: X.-S. : 300 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Petit outillage. Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen. ORTSANGABEN

Bayern. 5 km. N.-N.-O. von Bayreuth und W.-N.-W. von Laineck. Rollfeld: N.-S. : 300 in.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

FRANCE

Latitude. Breite : 17° 03' N.

BEAUNE

FRANKREICH

% Beaune 2-22. Longitude. Länge : 4° 50' E.

Altitude. Höhe : 230 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department: Cöte-d'Or, 1 km. N. of Beaune. Landing area: 800 m. x 500 in.

MAIN FEATURES

By day:

Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

11an gar.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Côte-d'Or, à 1 km. N. de Beaune.

Aire d'atterrissage: 800 m. x 500 m. SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

De jour :

Manche a air.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Militär-Lande platz. ORTSANGABEN

Departement : Cöte-d'Or, 1 km. N. Beaune.

. Rollfeld: 800 x500m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Bei tacx :

Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

FRANKREICH

FRANCE BEAUVAIS (Tille)

% Beauvais 2-50. «f Aviation Beauvais. Latitude. Breite : 49° 27' X. — Longitude. Länge : 2° 06' E. — Altitude. Höhe

103 m.

Landing Ground. TOPOGRAPHY

Department : Oise, 1 km. 5 N.-E. from Beau-ais.

Landing area: 500 m. x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon, characteristic : G. Light repairs. Meteorological station. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain. TOPOGRAPHIE

Département : Oise à 1,5 km. N.-E. de Beau-ais.

Aire d'atterrissage: 500 m. x 500 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain, indicatif G.

Outillage à main. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Oise, 1 km. 5 N.-O. von Beau-

vais.

Rollfeld: 500 m.

x 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtfeuer auf dem Flugplatz, Blinkzeichen : G, Kleine Reparaturen. Wetterstation. Betriebstoffe: Benzin, Öl.

Latitude. Breite

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Department of Oran, 1 km., 5 from Bedeau. Landing area: 780 in. x 700 in.

TECHNICAL FACILITIES

Mete o rol o gi c a 1 station. Refuelling: Petrol, at the fort.

ALGERIA BEDEAU

31" 29 X. — Longitude. Länge : 0° 45' W

ALGÉRIE ALGIER

Altitude. Höhe : 1 120 in.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département d'Oran à 1,5 km. E. de Bedeau.

Aire d'atterrissage : 780 m.

700 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, à la redoute.

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

Departement: von Oran, 1,5 km. von Bedeau.

Rollfeld : 780 x 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation.

Betriebsstoffe : Benzin im Fort,

GR AT BRIT, IN

BEDFORD (Cardington) grossbritannien

Airships Bedford — Radio G. E. G. Latitude. Breite : 52° (6' N. — Longitude. Länge : 0° 25' W. — Altitude. Höhe : 100 feet (30 m.).

Customs airship base.

to be used in cases of emergency only.

TOPOGRAPHY

County: Bedfordshire, 3 miles (4 km.,8) S.-E. from Bedford on the S.-S.-W. fringe of Cardington.

Landing area: for airships : 1 700 x 2 500 vards (1 550 m. x 2 275 m.) for aeroplanes : 350 x 270 yards (320 m. x 250 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangar for airships. Repair workshop. Wireless. Telegraph and Telephone. Meteorological station.

Refuelling: Petrol, oil.

Base douanière de dirigeables.

n'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Comté: Bedfordshire, à 3 miles 4,8 km. S.-E. de Bedford, aux abords S.-S.-W. de Cardington.

Aire d'atterrissage: pour dirigeables: 1 700 X 2 500 vards (1 550 m. x 2 275 m.) ; pour aéroplanes : 350 x 270 yards (320 m. X 250 m..)

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars à dirigeables. Atelier de réparations. Poste radiotélégraphique et radiotéléphonique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Zoll-Luftschiffhafen.

nur bei notlandungen erlaubt.

ORTSANGABEN

Grafschaft: Bedfordshire, 3 Meilen (4,8 km.) S.-O. von Bedford, S.-S.-W. von Cardington.

Rollfeld: für Luftschiffe : 1 700 X 2 500 yards (1 550 x 2 275 m.), für Flugzeuge: 350 X 270 yards (320 X 250 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Luftschiffhalle. Reparaturwerkstatt. Funk-telegraphie. Funktelephonie. Wetterdienst. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

FRANCE

BELFORT (Chaux Sermamagny) Frankreich

Latitude. Breite : 47° 42' X. — Longitude. Länge : 6° 49' E. — Altitude. Höhe : 410 m.

Military Landing Ground.

prohibited area.

TOPOGRAPHY

Department : Haut-Rhin, 9 km. N. from Bel-fort ; 1 km.,5 S. from Chaux.

Landing area: 800 m. x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station : at the barracks oi the Château. % Beifort 5.48.

Terrain militaire.

zone interdite.

TOPOGRAPHIE

Département : Haut-Rhin, à 9

km. N. de 500 m.

Belfort ; à 1,5 km. S. de Chaux. Aire d'atterrissage: 800 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique : A la caserne du Château. % Belfort 5-48.

Militär-Landeplatz.

verbotenes gebiet.

ORTSANGABEN

Departement : Haut-Rhin, 9 km. N. von Belfort ; 1,5 km. S. von Chaux. Rollfeld : 800 x 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation in der Schlosskaserne. % Beifort 5.48.

BELLINZONA

SUISSE SCHWEIZ

SWITZERLAND

% 34 (Gendarmerie). Latitude. Breite : 46° IV N. — Longitude. Länge : 9° 0V E. — Altitude. Höhe :

236 m.

Airport.

TOPOGRAPHY

1 km.,2 from Bellinzona. Landing area: 470 m. x 300 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Aéroport.

TOPOGRAPHIE

A 1,2 km. de Bellinzona.

Aire d'atterrissage : 470 m. x 300 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

I Flughafen.

ORTSANGABEN

1,2 km. von Bellinzona. Rollfeld : 470 x 300 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

MOROCCO

Latitude Breite. : 33° 00' N.

MAROC MAROKKO

BEN-AHMED

- Longitude. Länge : 7° 15' W. — Altitude. Höhe : 780 m.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Region of Chaouia, 1 km. N. from Ben-Ahmed Landing Area: 350 m. x 250 m. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Région delà Chaouia, à 1 km. N. de Ben-Ahmed. Aire d'atterrissage : 350 m. x 250 m. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Ghaouia, 1km. N. vonBen-Ahmed. Rollfeld: 350 m. x 250 m. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

1 km., 8 N.-N.-W. from Ben-Gardane Landing area: 700 m. x 750 m.

TECHNICAL FACILITIES

Wind shelters for 3 planes.

TUNISI BEN-GARDANE

Latitude. Breite : 33° 09' N. — Longitude. Länge : 11° 10' E. -

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE A 1,8 km. N.-N.-W. de Ben-Gardane. Aire d'atterrissage: 700 m. x 750 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Alvéoles pour 3 avions.

TUNISIE TUNIS

- Altitude. Höhe : 17 m.

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

18 km. N.-N.-W. von Ben-Gardane. Rollfeld: 700 m. x 750 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Windschutz für 3 Flugzeuge.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Department of Oran, 2 km. E. of the fort Landing area : 1 000 m. x 1 000 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Tools. Wireless at Beni-Abbes Meteorological Station. Refuelling: Petrol, oil.

ALGERIA BENI-ABBES ALGIER

Latitude. Breite : 30° 10' N. — Longitude. Länge : 2° 17' W. Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département d'Oran, à 2 km. E. de la redoute.

Aire d'atterrissage: 1 000 m. x 1 000 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Outillage. Poste radiotélégraphique

à Béni-Abbès. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement von Oran, 2 km Ö. der Fes-

tung.

Rollfeld: 1 000 m. x 1 000 in.

Hl LSF MITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Werkzeuge Funkstation in Beni-Abbes. Wetterstation. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

MOROCCO

Latitude. Breite : 32° 17' N.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Territory of Midelt, 2 km. S.-S.-W. from Beni-Tadjit.

Landing area: 460 m. x 270 m.

BENI-TADJIT

Longitude. Länge : 3° 29' E. Terrain militaire

TOPOGRAPHIE

Territoire de Midelt,à 2 km. S.-S.-W. de Beni Tadjit.

Aire d'atterrissage : 460 m. x 270 m.

MAROC MAROKKO

Altitude. Höhe : 1 100 m.

Militar-Landeplatz.

ORTSANGABEN

Gebiet von Midelt, 2 km. S.-S.-W. von Beni-Tadjit.

Rollfeld: 460 m. x 270 m.

JUGOSLAVIA YUGOSLAVIA YOUGOSLAVIE YOUGOSLAVIA

BEOGRAD

«f à l'aéroport.

Latitude. Breite : 44° 49' N. — Longitude. Länge : 18° 04' E.

Inhabitants. 200.000 \ Habitants.

Einwohner.

Military and civil airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Béjattij a-Zémoun road, Station : Zémoun (3 km.).

Aéroport mixte.

GÉNÉRALITÉS

communications: Route Béjanija-Zémoun. Gare de Zémoun (3 km,).

verbindungen :

Zémvun 3 km. ì at

flughafen.

ALLGEMEINES

Béjanija-Zémvufì. Bahnhof

UTILISEZ LA POSTE AÉRIENNE

PASSAGERS

EN UN JOUR

CI.D.N.A. 22. Rue des Pyramides _ PARIS

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Wireless telegraphy. Meteorological service : Weather report

office.

Medical service: Doctor at the airport.

Bureau Veritas: 30, Vlajkovitcera Ulica. A. T. Reguillod. Belgrade.

TOPOGRAPHY

Position: On the right hand side of the Danube, 3 km. from Zemoun. Landing area: 800 x 900 m.

ADJACENT OSTRUCTIONS

S. : Hangars. W. : Hangars.

NVR. : 10 m. away, wireless masts.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Circle with the inscription " Beograd ". Movable landing T. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

AIR TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Belgrad-Vienna (Oesterreichische Luftvar-kehrs, Cidna, Drustvo za Vazdusni Saobraca). Belgrad-Podgorica.

Belgrad-Salonica (Drustvo za Vazdusni Sao-bracaj).

Paris-Constantinople (Cidna). Breslau-Constantinople (Deutsche Buft Hansa),

Companies' Office.

Cidna, rue Knjeginje Ljubice 11. % 28-50. <f Cidna Belgrad.

Aeroput, 3, rue Briand. % 32-61 and 3278. «f Aeroport Belgrad

SERVICES OFFICSELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique: Poste radiotélégraphique.

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Médecin à l'aéroport.

Bureau Veritas: 30, Vlajkovitcera Ulica. A. T. Reguillod. Belgrade.

TOPOGRAPHIE

Position: sur la rive droite du Danube à 3 km. de Zémoun.

Aire d'atterrissage : 800 m 900 m

OBSTACLES IMMÉDIATS

S : Hangars W : Hangars

\ : A 10 m. pylônes T. S. F.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

jour :

Cercle avec l'inscription « Beograd » T mobile d'atterrissage. Manche à vent

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Reparations : ateliers Ravitaillement: Essence, huile

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes desservant l'aéroport.

Beograd-Wien (Oesterreichische Luftverkehrs, Cidna, Drustvo za Vazdusni Saobraca) Beograd-Podgorica

Beograd-Salonique (Drustvo za Vazdusni Saobracaj).

Paris-Constantinople (Cidna) Breslau-Conslantinople (D. L. H.)

Bureaux des compagnies.

Cidna rue Knjeginje Ljubice, 11 % 2850 <f Cidna-Belgrad Aéroput, 3, rue Briand % 3261-78 «f Aéroport Beograd

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Funkstation.

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitätsdienst: Arzt am Flugplatz.

Büro Veritas: 30, Vlajkovitcera Ulica' A. T. Reguillod. Belgrade.

ORTSANGABEN

Lage : Rechtes Donau-Ufer, 3 km. von Zern

villi.

Rollfeld : 800 x 900 m.

UNMITTELBARE HINDERNISSE

S. : Hallen.

\Y. : Hallen.

X -O. : 40 m. hoch.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift i; Beograd ". T-förmiges bewegliches Landezeichen. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen :

Reparatu rwer kstätten. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

FLUGVERBINDUNGEN

Belgrad-Wien (Osterreichische Luftverkehrs-Gesellschaft C. I. D. N. A. Drustvo za Vazdusni Saobraca.).

Belgrad-Podgorica.

Belgrad-Saloniki (Drustvo za Vazdusni Saobracaj).

Paris-Konstantinopel (C. I. D. N. A). Breslau-Konstantinopel (Deutsche Luft Hansa).

Flugleitungen :

Cidna, Knjeginje Ljubice 11. % 2850-<f Cidna-Belgrad Aeroput, 3 Briand-Strasse,-% 32-61 und 32-78. «f Aeroport Belgrad.

FRANCE FRANKREICH

BERCK-SUR-MER

Inhabitants 14.081 [ Habitants. .

Einwohner.

% Berck-Plage 1.08. <f Berck-Plage Aviation. — Latitude. Breite : 50° 25' X. — Longitude. Länge : 1° 35' E. — Altitude. Höhe :

8 m.

Customs Landing Ground.

permanently available. customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Mcrlimonl l<> K tapies.

Station : Berck-sur-Mer, 1,5 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the landing ground.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Berck.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Pas-de-Calais, 1 km.,5 X. of Berck-sur-Mer.

Landing area: 500 m. by 450 m. Soft ground after heavy rain.

Adjacent obstructions.

X. Warren with shrubs, 4 m. high.

Wire fence round the aerodrome, 1,5 m. high.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings:

By day :

Circle and the name « Berck ». Wind sleeve. Landing T. Boundary indicators.

By night :

Illuminated T and indicators.

Airway flashing light, characteristic : D.

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At Berck-sur-Mer. The Traffic Officer undertakes the despatch of private telegrams, |

Aéroport douanier.

'ouvert en permanence. douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Merlimont à Etaples. Ci are (te Berck-sur-Mer à 1,5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, l'aéroport de Berck-sur-Mer est ga-dé par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air, logé sur place

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Position : Département du Pas-de-Calais à 1,5 km. X. de Berck-sur-Mer.

Aire d'atterrissage: 500 m. x 450 m.,

terrain peu consistant après pluies prolongées.

Obstacles immédiats.

X. : Garenne avec arbustes (4 m.). Autour du terrain : grillage de clôture (1 m. 50.)

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Berck ». Manche à vent. T d'atterrissage. Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

De nuit :

Feux d'obstacles et de délimitation. T lumineux. Phare de terrain à éclipses, Indicatif D.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Berck-sur-Mer. Le gardien se charge de la transmission des télégrammes privés.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach redarf. ständig ku dienst lei tag und nacht.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse von Merlimont nach Etaples.

Bahnhof: Berck-sur-Mer 1,5 km. entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flugplatz Berck-sur-Mer ist Eigentum des Staates und wird von einem dort wohnenden Beamten des Luftfahrtministeriums verwaltet.

Sanitatsdienst.:

in Berck.

Erste Hilfe am Platz. Arzt

ORTSANGABEN

Lage: Departement Pas-de-Calais, 1,5 km. von Berck-sur-Mer ent'fernt.

Rollfeld: 500 m. x 450 m., nach längerem Regen ist der Boden aufgeweicht.

Unmittelbare Hindernisse:

X. : Gehege mit Strauchwerk.

Um den Flugplatz : Gitterzaun (1,50 m.).

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen der Flugplatz-Anlage:

Bei tag :

Landekreis mit der Inschrift «Berck». Windsack. T-förmiges Landezeichen. Die Grenzen des Flugplatzes sind markiert.

Bei nacht :

Leuchtbojen und erleuchtetes T-förmiges Landezeichen.

Flugplatz-Blinkfeuer : Blinkzeichen D.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebstoffe: Benzin und öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post und Telegraphenamt in Berck-sur Mer.

Der Verwalter des Flugplatzes übernimmt die, Beförderung von Privattelegrammen,

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BERLIN-JOHANNISTHAL

Inhabitants. 2.070.000 I Habitants.

Einwohner.

Airport.

Reserved for aircraft test flights.

TOPOGRAPHY

In Prussia (Brandenburg) S.-E. of Berlin. Landing area: 600 x 400 m. Adjacent obstructions: Factories all round the ground.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Indicators outlining the landing aera.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop.

Latitude. Breite : 52° 26' N. — Longitude. Länge : 13° 31' E. — Altitude. Höhe : 35 m

Aéroport:

Réservé aux essais d'appareils.

TOPOGRAPHIE

Prusse (Brandeburg) au S.-E. de Berlin. Aire d'atterrissage: 600 m. x 400 m. Obstacles immédiats: Usines entourant le terrain.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour : Balises délimitant Faire d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier.

Flughafen.

Für Flugversuchszwecke reserviert.

ORTSANGABEN

Preussen (Brandenburg). S.-O. von Berlin. Rollfeld: 600 x 400 m.

Unmittelbare Hindernisse: Fabriken um den Platz.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Markierte Platzgrenze.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt.

               
               
               
 

fj *~ 3f ¿3 -» j$g¡r

           
           

t tu lJf

 
               

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BERLIN-STAAKEN

Spandau 7240-49. «f Luftschiffbau Berlin. — Radio ,: D. D. X. Latitude. Breite : 52°|32' N. — Longitude. Länge : 13° 07' E — Altitude. Höhe : 32 m.

IT

Inhabitants. 2.070.000 \ Habitants.

Einwohner.

Airport. GENEREAL REMARKS

Communications: Taxis. Motor buses, 1 km. away, away.

% Spandau 13-92 Station, 1 km.

ORGSANIATIONS OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: Luftschiffbau Zeppelin G. m. b. H., Staaken bei Spandau, Flughafen.

Medical service : Dressing station. % Spandau 72-48. Doctor at Staaken.

TOPOGRAPHY

Position : In Prussia (Brandenburg) 25 km. from Berlin and 6 km. W. of Spandau. Landing area: 1 000 x 1 000 m.

Aéroport :

GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis. % Spandau 3193. Autobus 1 km. Gare 1 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction: Luftschiffbau Zeppelin G. m. b. H., Staaken bei Spandau, Flughafen.

Service médical : Infirmerie. % Spandau 7248. Médecin à Staaken.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse (Brandeburg) à 25 km. de Berlin et 6 km. W. de Spandau.

Aire d'atterrissage: 1 000 m. x 1 000 m.

Flughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Mietsautos. % Spandau 13-92. Autobus 1 km. Bahnhof 1 km.

AMTLICHEU ND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung: Berliner Flughafen G. m. b. H., Tempelhof.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % Spandau 72-48. Arzt in Spandau.

ORTSANGABEN

Lage: Preussen (Brandenburg) 25 km. von Berlin und 6 km. W. von Spandau. Rollfeld : 1 000 x 1 000 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

E.: Airship shed with wind sleeve. Smoke wind indicator within a white circle.

By night :

Illuminated wind sleeve. Obstruction lights. Location beacon, characteristic S. T. Illuminated chain of lights. Landing floodlights.

Night landing aidsonrequest. %Spandu 72-40, 72-49. By night: Spandau 72-43.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : For airships and aircraft. Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroporti

De jour :

E. Hangar à dirigeable avec manche à vent Pot fumigène dans cercle blanc.

De nuit :

Manche à vent éclairée. Feux d'obstacles. Phare de terrain, indicatif S. T. Rampe lumineuse d'atterrissage. Projecteurs d'atterrissage.

Éclairage de l'aéroport. Sur demande a la direction, % Spandau 7240-7249 (de nuit), Spandau 7243.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars: A dirigeables et pour avions. Réparations: Ateliers Ravitaillement: Essence et huile.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

E. : Luftschiffhalle mit Windsack. Rauchofen in weissem Kreis.

Bei nacht :

Windsack beleuchtet. Hindernisbeleuchtung. Leuchtturm, Blinkzeichen S. T. Beleuchtetes Landezeichen. Landescheinwerfer,

Beleuchtung des Flughafens auf Anforderung: Bei der Flugleitung. % Spandau 72-40. 72-49. Bei Nacht: Spandau 72-43.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen: Für Luftschiffe und Flugzeuge. Reparaturwerkstätten (D. L. H.). Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

nur alien a<

eulscheri Flugplätzen

 

ET Gargo/le^^Möbiloel

DER DEUTSCHE LUFTPOOL

BIETET :

Luft-Fahrzeug-Versicherung Luft-Transport-Versicherung l uft-Unfall-Versicherung Luft-Haftplicht-Versicherung

vi

DEUTSCHE LUFTPOOL

Mitgliedsgesellschaften des Deutschen Luftpools :

1. Aachener und Münchener Feuer-Versicherungs-Gesellschaft, Aachen.

2. Allianz und Stuttgarter Verein-Versicherungs-Aktien-Gesellschaft, Berlin. 3.| Assecuranz Compagnie Mercur, Bremen.

4.' Atlas, Versicherungsbanken, Ludwigshafen a/Rh.

5. Bayerische Versicherungsbank-Aktiengesellschaft, vorm. Versicherungsanstalten der Bayerischen Hypotheken- und Wechselbank, München.

6. Colonia, Kölnische Feuer- und Kölnische Unfall- Versicherungs-Aktiengesellschaft, Köln a/Rh.

8. Danziger Allgemeine Versicherungs- Aktien- Gesellschaft, Danzig.

8. Deutsche Versicherungsbank Aktiengesellschaft, Berlin.

9. Deutscher Lloyd, Berlin.

10. Erste Allgemeine Unfall- und Schadens- Versicherungs-Gesellschaft, Berlin.

11. Franco-Hongroise, Versicherungs- Aktiengesellschaft, Budapest.

12. Frankona, Rück- und Mit- Versicherungs-Aktien-Gesellschaft, Berlin.

13. Hammonia, Allgemeine Versicherungs-Aktien-Gesellschaft, Hamburg.

14. Internationale Rück- und Mrtversicherungs-Aktien-Gesellschaft, Wien.

15. Mannheimer Versicherungs-Gesellschaft, Mannheim.

16. Merkur, Versicherungs- Aktien- Gesellschaft, Prag.

17. Münchener Rückversicherungs- Gesellschaft, München.

18. National, Allgemeine Versicherungs- Aktien-Gesellschaft, Stettin.

19. Neue Frankfurter, Versicherungs- Aktien-Gesellschaft, Frankfurt a/M.

20. Nord-Deutsche Versicherungs- Gesellschaft, Hamburg.

21. Nordstern und Vaterländische Allgemeine Versicherungs-Aktien-Gesellschaft, Berlin.

22. Orel, Bulgarische Allgemeine Versicherungs- Gesellschaft, Sofia.

23. Providentia, Allgemeine Versicherungs- Aktien- Gesellschaft, Berlin.

24. Schlesische Feuer-Versicherungs-Gesellschaft, Berlin.

25. Sekuritas, Versicherungs- Aktien-Gesellschaft, Prag.

26. Thuringia, Versicherungs- Gesellschaft, Berlin.

27. Union, Versicherungs- Aktien-Gesellschaft, Prag.

28. Victoria, Feuer- Versicherungs- Aktien-Gesellschatf, G., Berlin.

29. Winterthur, Schweizerische Unfallversicherungs-Gesellschaft, Berlin.

Derzeitige geschäftsführende Gesellschaft des Deutschen Lufpools :

ALLIANZ und STUTTGARTER VEREIN

Versicherungs-Aktien-Gesellschaft, BERLIN W 8, Taubenstr. 1-2

Fernsprecher : Merkur 5671-5679 • Telegramm-Adresse Deutlupool-Berlin

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BERLIN-TEMPELHOF

Inhabitants. 2.070.000 Habitants.

Einwohner.

Radio : D. D.X. % F. 6. Bärwald 5091. — . Latitude.* Breite :~52° 29^N. — Longitude. Länge : 13° 24' E. — Altitude. Höhe : 48 m.

DEUTSCHE VERKEHRSFLUG A. G.

Tél. : Baerwald 5501, nachts: Baerwald 2100

BERLIN

Flugleitung : Flughafen, Berlin-Tempelhof Lufthansa-Anschlüsse vorhanden

Telegr. Adr. : Verkehrsflug-Berlin

Berlin-Dessau-Leipzig/Mockau-Gera-Plauen

PREIS - FLUGDAUER

Mk. 32.50 2.30 Std.

SWISSAIR

S. A. Suisse pour la Navigation Aérienne o Schweiz.Luftverkehrs A. G.

BASEL ~ ZUERICH - GENÈVE

EXPLOITATION DE LA LIGNE INTERNATIONALE AÉRIENNE )

BERLIN-HALLE/LEIPZIG-STUTTGART-ZUERICH-BERNE

Vertretung in Représentant à

Berlin : DEUTSCHE LUFT HANSA A. G., Lindenstrasse 35, BERLIN, S. W. 68

Customs airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Trams, from in front of the Control offices.

Underground, 750 m. away. Station, 1 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Owners: Berliner Flughafen G. m. b. H., Berlin, S. W. 29. Flug-hafen.

Wireless services: Telegraphy, telephony and direction finding.

Meteorological office.

% F. 6 Barwald 55-01 and 50-91.

Passport examination: At the airport, by Civil Aviation officials. % F. 6 Barwald 63-90.

Medical service: Dressing station. % F. 6 Barwald 50-91. Doctor at the hospital.

Bureau Veritas: 12 Alsenst. N. W. 40 *f Hansa 2006-Rerlin.

TOPOGRAPHY

Position: In Prussia (Brandenburg), 3 km. S. of the centre of Berlin.

Landing area: 1 350 x 1 000 m.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By nighht :

S.-W. : 2 km. away, buildings illuminated by red neon lights.

S. : Chimneys illuminated by searchlights. E. : Steeple with indicators (red lights).

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Berlin '' Smoke wind indicator within a white circle. Landing T.

Indicators outlining the landing area.

By night :

On the Control office roof, the inscription " Berlin " in two places, in red neon light.

Illuminated landing T.

Obstruction and indicator lights.

Illuminated chain of light, set parallel to the direction of the wind.

Two location beacons. Landing floodlights.

Night landing aids : on request.

% F. 6 Barwald 63-90.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshops. Refuelling: Petrol, oil, by the D. L. H.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport. Restaurant: At the airport.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Tramway: Direction de l'aéroport.

Métro (750 m.). Gare (1 km.).

devant la

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Propriétaire: Berliner Flughafen G. m. T. H.-Berlin, S. W. 29, Flughafen.

Service radiotélégraphique : Postes trafic, aéro, gonio et météo. % F. 6 Bârwald 55-01 et 50-91.

Contrôle des passeports: A l'aéroport, par la police aérienne. % F.-6 Bârwald 63-90.

Service médical : Infirmerie.

% F-6 Bârwald 50-91. Médecin de l'hôpital

Bureau Veritas: 12 Alsenst. N. W. 40. <f Hansa 2006-Berlin.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse (Brandebourg) à 3 km. S. du Centre de Berlin.

Aire d'atterrissage: 1 350 x 1 000 m.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques:

De nuit :

2 km. S.-W. : immeubles éclairés avec des feux rouges au néon.

S. : Cheminées éclairées par des projecteurs. E. : Clocher balisé (feu rouge).

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol : l'inscription « Berlin ». Cercle avec pot fumigène. T d'atterrissage.

Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

De nuit :

Sur le toit de la Direction, l'inscription ;< Berlin » reproduite deux fois, avec des feux rouges au néon.

T lumineux.

Feux d'obstacles et de signalisation Rampe lumineuse d'atterrissage parallèle à la Direction du vent.

Deux phares de terrain. Projecteurs d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport, Sur demande ci la direction. % F-6-Barwald 6390.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Ateliers de réparations. Ravitaillement: Par la D. L. H. (Deutsche Luft Hansa). Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport. Restaurant: A l'aéroport.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strassenbahn bis zum Flughafen, Untergrundbahn (750 m.). Bahnhof 1 km.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung i Besitzer : Berliner Flughafen G. m. b. H. Berlin S.-W. 29, Flughafen.

Funkdienst: Funk-, Peil-und Wetterstation. % F. 6. Bärwald 55-01 und 50-91.

Passkontrolle: Am Flughafen durch* die Flugpolizei. % F. 6. Bärwald 63-90.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % F. 6. Bärwald 50-91. Arzt im nahen Krankenhaus.

Veritas Büro: 12 Alenst. N. W. 40 <f Hansa 2006-Berlin.

ORTSANGABEN

Lage: Preussen (Btandenburg), 3 km. S. des Berliner Zentrums.

Rollfeld : 1 350 x 1 00 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei Nacht :

2. km. S.-W. : Gebäude, mit Neonröhren beleuchtet.

S. : Durch Scheinwerfer erleuchtete Schorn-

teine.

O. : Rot beleuchteter Kirchturm.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden: Inschrift ''Berlin". Kreis mit Rauch-ofen. T- förmiges Landezeichen.

Bei nacht :

Auf dem Dach zweimal Aufschrift " Berlin " beleuchtet von rotem Neonlicht. Beleuchtetes T. Hindernisbefeuerung.

Beleuchtetes Landezeichen, welches jeweils den Wind anzeigt. 2 beleuchtete Funktürme. Landescheinwerfer.

Beleuchtung des Flughafens : auf Anforderung bei der Flugleitung.

^ F. 6, Bärwald 63-90.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstätten.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl, durch D. L. H. (Deutsche Luft Hansa).

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt: Auf dem Flug hafen.

Flugplatzrestaurant.

v.r. r»i_t "î \

üuP allen deutschen Flugplätzen

flieg1 gleich«^818

G arg

ÉÉSMobiloel

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

AERIAL TRANSPORT TRANSPORTS AERIENS FLUGVERBINDUNGEN

Berlin-London (D. L. H. et K. L. M.). Berlin-Köln (D. L. LL). BerlinParis (D. L. H. et lignes Karman). Berlin-Frankfurt a. M. (D. L. H.). Berlin-Zurich (D. L. H.). BerlinMarienbad (D. L. H.). Berlin-Dresden (D. L. IL). Berlin-Wien (D. L. H. Oesterreichische et Tecechoslowakische Luftverkehrsgesellschaft.)

Berlin-Breslau (D. L. H.). Berlin-Gleiwitz (D. L. H.). Berlin-Moskau (Deruluft). Berlin-Königsberg (D. L. H.). Berlin-Marienburg (D. L. H.). Berlin-Stockholm (D. L. H.). Berlin-Stettin (D. L. H.).

Berlin-Mälmö (D. L. H.-Det Danske Luftfart Seiskab). Berlin-Oslo (D. L. H.). Berlin-Hamburg (D. L. H.). Berlin-Plauen (Deutsche-Verkehrsflug).

Companies offices. Bureaux des compagnies. Dientsteilen der Gesellschaften.

Deutsche Luft Flansa A. G.

1° Direktion : Berlin S. W. 68, Lindenstrasse 35. *f Lufthausen Berlin.

2° Zentralflughafen Tempelhof. % Baerwald F.-6-5501. tf Hansaflug Berlin.

Deruluft (Deutsche Rubische Luftverkehrs Gesellschaft).

Berlin S.-W. 68, Lindenstrasse 35.

Deutsche Venkehrsflug A. G. % F. 6-Bär-wald 7437 et 48. <f Luftfrako Berlin.

Auslandische Gesandtschaften In Berlin.

Die mit bezeichneten Gesandtschaften nehmen auch die Konsulatsgeschäfte wahr.

AFGHANISTAN. — Gesandtschaftskanzlei : Lessingstr. 9, % Moabit 12-82, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Ahmed Ali Khan. 10-12 1/2, 2-4.

AEGYPTEN. — Gesandtschaftskanzlei: Grunewald, Delbrückstr. 8, % Pfzb. 22-46, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Seifoullah Yonsry, Pascha, 10-1, 3 1/2-5 1/2.

AMERIKA. — Botschaftskanzlei: Wilhelmplatz 7, % Merk. 27-67 und 27-69. a. o. und bev. Botschafter : J. G. Schurman, 10-4, Sbd. 10-1.

ARGENTINIEN. — Gesandtschaftskanz-lei: Matthäikirchslr. 34-1 (Ecke Tiergartens!r. N° 4a) % Lzw. 60-00, a. o. Gesandter u. bev. Minister : F. M. Quintana. 10-1.

BELGIEN. — Gesandtschaftskanzlei: Jä-gerstr. 53, ^ Zentrum 31-70, a. o. Gesandter und bev. Minister: Robert Everts. 10-3, Sbd. 9-2.

BOLIVIEN. — Gesandtschaftskanzlei : Konstanzer Str. 64. % Oliva 101, a. o. Gesandter u, bev. Minister : Dr. José Gab ino Villanueva. 2-4.

BRASILIEN. — Gesandtschafstkanzlei : Mat-thäikirchstr. 34 III, % Lützow 54-74, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Guerra-Duval. 4-6.

BULGARIEN. — Gesandtschaftskanzlei : Budapester Str. 28, ^ Lützow 313, 11-68, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. M. Popoff. 11-1.

CHILE. Gesandtschaftskanzlei : W. 10, Tier-gartenstr. 34, % Lützow 61-53, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Louis V. de Porto Seguro, 10 1/2-12 1/2.

CHINA. — Gesandtschaftskanzlei : Kurfürstendamm 218, % Bismarck 47-73, a.o. Gesandter u. bev. Minister : Suntchou Wei. 11-2.

COLUMBIEN. — Gesandtschaftskanzlei : Kurfürstendamm 32, % Bismarck 22-08, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Miguel Jimenez Lopez 3-5 1/2.

CUBA. — Gesandtschaftskanzlei : Rauchstr. 7, % Nollendorf 75-23, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Dr. de Aguro y Betangourt, 11-2.

DANEMARK. — Gesandtschaftskanzlei : Alsenstr. 4, % Moabit 93-60, a. o. Gesandter u bev. Minister : Herlüf Zahle, Kammerherr. 10-1.

DOMINIKANISCHE REPUBLIK. -- Gesandtschaftskanzlei : Hamburg, Ferdinandstr. 20. Geschäftsträger, a. i., Dr. Kuck, % Merkur 65-34. 9-5, Sbd. 9-3.

ECUADOR. — Gesandtschaftskanzlei: Wilmersdorf, Konstanzer Str. 10 I, % Oliva n° 36-26, Geschäftsträger Miguel A. de Ycaza. 11-1.

ESTLAND. — Gesandtschaftskanzlei: Hil-debrandtstr. 5, % Lützow 43-24, a .o. Gesandter u. bev. Minister : Menning. 10-1.

FINNLAND. —- Gesandtschaftskanzlei: Alsenstr. 1, % Hansa 12-37 bis 12-39, a. o.Gesand-ter u. bev. Minister : Wuolijcki 11-1.

FRANKREICH. — Botschaftskanzlei : Pariser Platz 5, % Zentrum 96-19, 30-24, a. o. u. bev. Botschafter : de Margerie 10 1/2-12 1/2, 4-5.

GRIECHENLAND. — Gesandtschaftskanzlei : Hohenzollernstr. 22, ^ Nollendorf 60, Lützow 53-98, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Ganellopoulos. 10-2.

für Flugstrecken-u. Flughafenbefeuerung

für Landebahn-

HAM HEN

für

Flugzeug b eleuchtung

Beleuchtung

c

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIUIIIIIIIIIllllllllllllllillllllllllllllllllllllllEllllllllllMI

Jnieressenien wird auf Verlangen gern die

Sonder-Druckschrift n „Lampen für Flugverkehrs-Beleuchtung zugesandt.

IllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllJIIIIllllllllIllillllllllllllllllllllllllllllllll

III III

OSRAM G.M.B.H. KOM HAN IHTGESELLSCHAIT

BERLIN O 17

Y.5 *

GROSSBRITANNIEN. — Botschaftskanz-iei: Wilhelmstr. 70, % Zentrum 703-706, a. o. u. bev. Botschafter: Sir Ronald Charles Lindsay. 10-1, 4 1/2-7.

GUATEMALA. — Gesandtschaftskanzlei: Madrid (6). Gonsulado General de Guatemala. Almagro 50. Geschäftsträger Traumann. 10-1.

HAITI. — Gesandtschaftskanzlei: z. Z-Jägerstr. 6 (Generalkonsulat von Haiti), % Mer. kur 46-23, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Georges Gentil.

HEILIGER STUHL. — Apostolischer Nuntius : Msgr. Eugen io Pacelli W, 10, Rauchstr-21, % Nollendorf 72-33. 11-12.

ITALIEN. •— Botschaftskanzlei : Viktoriastr. 36, % Lützow, 66-19, 93r21, a. o. u. bev. Botschafter : Conte Luigi * Aldovransi Mares-cotti, Conte di Viano. 10 1/2-12.

JAPAN. — Botschaftskanzlei: Hildebrandstr. 25, % Nollendorf 33-25, 33-26, a. o. Gesandter u. bev. Botschafter: Harukazu Nagaoka, 11-1, 3-5, Sbd. 11-1.

LETTLAND. — Gesandtschaftskanzlei: Burg grafenstr. 13, % Lützow, 68-94, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Woit, 11-1, Sbd. 11-12.

LITAUEN. — Gesandtschaftskanzlei: Kur-fürstenstr. 134, % Nlldf. 85-37, 85-38, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Sidzikauskas, 11-1, Konsularbt. 91/2-2.

LUXEMBURG. — Gesandtschaftskanzlei : Charlottenstr. 62, % Merkur 37-99, Geschäftsträger : Kirsch-Puricelli, 10-1, 3-5.

MEXIKO. — Gesandtschaftskanzlei: Land-grafenstr. 13, %, Kurfürst 89-96, a. o. Gesandter u. bev. Minister : De Negri, 10-1.

NIEDERLANDE. — Gesandtschaftskanzlei : Rauchstr. 10, % Kurfürst 22-51, Nlldf. 33-31, a. o. Gesandter u. bev. Minister : J. P. Graf von Limrurg-Stirum, Kammerherr im a. o. Dienst. 10-1.

NORWEGEN. — Gesandtschaftskanzlei: Al-senstr. 2, % Moabit, 79-59, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Scheel, 10-2 1/2, Sbd. 10-1, Passtelle 10-1.

ÖSTERREICH. — Gesandtschaftskanzlei : Bendlerstr. 15, % Nollendorf 28-71 bis 28-73, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Felix Frank 9-12.

PANAMA. — Gesandtschaftskanzlei : Nürnberger Str. 67, % Steinplatz 57-58, a.o. Gesandter u. bev. Minister : Arias, P. 3-4.

PARAGUAY. — Gesandtschaftskanzlei : Münchener Str. 18, % Lützow 95-56. Geschäftsträger : Dr. Velasquez.

PERSIEN. — Gesandtschaftskanzlei : Tier-gartenstr. 33, % Lützow 12-45, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Mirza Mohamed Ali Khan-Farzine. 10-2.

PERU. — Gesandtschaftskanzlei: Charlottenburg, Kaiserdamm 5, % Wilhelm, 47-19. Geschäftsträger : Dr. Gonzales Olaechea. 11-1.

POLEN. — Gesandtschaftskanzlei : Kurfürs-stenstr. 136, % Lützow 32-47, 32-48, a. o. Gesandter u. bev. Minister Olszowaki. 11-1.

PORTUGAL. — Gesandtschaftskanzlei: Ho-henzollernstr. 7a, % Nilldf. 10-72, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Batalha de Freitas. 11-1

RUMÄNIEN. — Gesandtschaftskanzlei : Rauchstr. 26, % Lützow, 8 26,a. o. Gesandter u. Bev. Minister : Nano. 11-1.

RUSSLAND. — Botschaftskanzlei : Unter den Linden 7, % Zentrum 65-21, a. o. u. bev. Botschafter : Krestinsk'. 10-1.

EL SALVADOR. — Gesandtschaktsanzlei vorläufig Alexandrinenstr. 93-94, % Dönhoff 44-61, Geschäftsträger : Dr. Yudice. 3-5.

SCHWEDEN. — Gesandtschaft skanzle i: Tier-gartenstr. 36, % Kurfürst 90-71, Lützow 16-55, 99-53, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Wirsen, 11-1.

SCHWEIZ. — Gesandtschaftskanzlei : Fürst-Bismarckstr. 4, % Moabit 94-94, 94-96, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Dr. Rüfenacht. 11-2.

KÖNGIREICH DERSERBEN, KROATEN U. SLOWENEN. — Gesandtschaftskanzlei: Regentenstr. 17, % Nollendorf 87-81, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Balugdzic. 11-1.

SIAM. — Gesandtschaftskanzlei : W. 10 Friedrich-Wilhelmstr. 3, % Nlldf. 26-29. Geschäftsträger a. i.: Phra Mitrakamraksa. 10-12.

SPANIEN. — Botschaftskanzlei : Regentenstr. 15, % Lützow 57-20, 876, a. o. u. bev. Minister: Dr. Espinosa de los Monteros. 11-1.

TSCHECHOSLOWAKEI. — Gesandtschaftskanzlei: Rauchstr. 27, % Nlldf. 44-27, Lützow 64-51, 94-99, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Chvalkovsky, 10-1.

TÜRKEI. — Botschaftskanzlei: Tiergar-tenstr. 19, % Nlldf. 43-58, a. o. u. bev. Botschafter : Kemaleddin Sami Pascha. 11 1/2-12 1-/2, Freitags geschlossen.

UNGARN. — Gesandtschaftskanzlei: Cor-neliusstr. 8, % Lützow 27-46, 27-47, 79-32, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Koloman v. Ka-nya. 11-1.

URUGUAY. — Gesandtschaftskanzlei : Wilmersdorf, Prinz-Regentenstr. 79, S> Vizb. 67-20, a. o. Gesandter u. bev. Minister: Antonio Bachini. 10-1.

VENEZUELA. — Gesandtschaftskanzlei: Charlottenburg, Roscherstr, 17, % Steinplatz 69-21, a. o. Gesandter u. bev. Minister : Dr. Da-

gxino.

31, AV

ELYSES

Pva. p. oouv

nimm«

SPECIALISTE

du moteur sans soupapes, le seul qui s'améliore à l'usage

JAM BECIf HOTEL

3)oô àfjbsjste9aïua&l Jteatùu/nanZ X><^M^dâme Heim,d&%emd&rii

I5.QUAI de LA TOURNELLE____1 12,RUE JEAN GOUJON-CHAMPS-ELYSÉES ^

Pi

APPARTEMENTS 175-300 ZIMMER m. Bad fcs : 80 bis 2QO

SWITZERLAND

SUISSE

SCHWEIZ

Latitude. Breite Customs airport. TOPOGRAPHY

Position : 6 km. S.-E. of Berne. Landing area: 700 x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Berne.

Interpreters.

Exchange office.

Hotels.

BERN (Belpmoos)

<f Berne-Zähringen 40-44 et Belp. 101. 46° 54' N. — Longitude. Länge : 5° 10' E. — Altitude. Höhe : 514 m Aéroport douanier. TOPOGRAPHIE

Position : A 6 km. S.-E. de Berne. Aire d'atterrissage: 700 m. x 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Berne.

99.000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner

Interprètes. Change. Hôtels.

Zollflughafen.

ORTSANGABEN

Lage: 6 km. S.-O. von Bern. Rollfeld : 700 x 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- undTelegraphenamt: In Berna. Dolmetscher. Wechselbüro. Hotels.

ZUVERLÄSSIGE MOTORKONTROLLE

ist ein wesentlicher Sicherheitsfaktor !

Viele internationale Strecken bedienende Fluggesellschaften rüsten seit Jahren alle Maschinen mit den " Tel "-Motortourenzählern aus. Die " Tel "-Zähler sind die besten bekannten Instrumente zur laufenden Kontrolle der Motortourenzahl.

Der einfache Apparat (Abbildung oben) zeigt bloss die momentane Motortourenzahl an, während der registrierende " Tel " (Abbildung unten) die Tourenzahl sowie die Tageszeit anzeigt und gleichzeitig registriert, ferner die Gesamttourenzahl anzeigt und auf dem Diagrammstreifen jede 10.000. Umdrehung des Motors aufschreibt.

Verlangen Sie nähere Angaben von der

HASLER A. G. BERN

SCHWEIZERISCHE

BANKGESELLSCHAFT

UNION DE BANQUES SUISSES

" :: :: Basel, ZUERICH, Bern:: ::

:: :: :: Lausanne, Genf :: :: ::

Aarau, La Chaux-de-Fonds Locarno, Lugano, Montreux Vevey, Winterthur, St-Gallen, etc.

Sorgfältige Ausführung Ihrer bankgeschäftlichen Transaktionen

Einbez. Aktienkapital und Reserven Schw. Fr.: 132.000.000

Beundenfeld

AIR TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Geneva-Zurich, via Berne (Ad Astra Aero). Basle-Geneva, via Berne (Ad astra Aero and Alpar).

Berne-Basle (Alpar).

Companies' offices.

Alpar (Berne).

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes aériennes desservant l'aéroport.

Bâle-Genève, (Ad Astra Aero et Alpar). Berne-Bâle (Alpar). Genève-Zurich (Ad Astra Aero).

Bureaux des compagnies de navigation aérienne.

Alpar (Berne).

FLUGVERBINDUNGEN

Luftlinien die den Flughafen bedienen.

Genf-Zürich via Bern (Ad Astra Aero). Basel-Genf, via Aern (Ad Astra Aero und Alpar.

BernBasel (Alpar).

Flugleitungen.

Alpar (Bern).

SWISSAIR

S. A, Suisse pour La Navigation Aérienne - Schweiz-Luftverkehrs A. G. -

BALE - ZURICH - GENEVE

Exploitation dej grandes Lignes internationale** aériennes de la Suisse :

GENÈVE-MUNICH-VIENNE

GENÈVE-PARIS. ZURICH-PARIS

BALE-AMSTERDAM. BALEPRAGUE BERNE-ZURICH-BERLIN

Représenté à Berne par: ALPAR, Aérodrome de Berne, (Téléphone: z.40.44)

FLIEGT MIT DEN STETS GLEICHMÄSSIGEN

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

FRANCE BERRE FRANKREICH

Latitude. Breite : 43° 29' N. — Longitude. Länge : 5° 10' E

Military seaplane base. TOPOGRAPHY

Department: Bouches-du-Rhöne, 0 km., 5 N.-E. from Berre, 26 km. N.-W. from Marseilles. Alighting area: Unlimited, Berre pond.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshops. Wireless. Meteorological Station, % Berre 8. Refuelling: Petrol, oil.

Base militaire d'hydravions. TOPOGRAPHIE

Département : Bouches-du-Rhône, à 0,5 km. N.-E. de Berre, à 26 km. N.-W. de Marseille.

Aire d'amerrissage: Illimitée, étang de Berre.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Ateliers de réparations. Poste radiotélégraphique. Poste météorologique, % Berre 8. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Wasserflughafen. ORTSANAGABEN

Departement: Bouches-du-Rhöne, 0,5km N.-O. von Berre; 26 km. N.-W. von Marseille.

Rollfeld : Unbegrenzt. See bei Berre. HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstätten. Funkstation. Wetterdienst. % Berre 8. Betriebsstoff: Benzin, Öl.

MOROCCO BERROUAG MAROKKO

Latitude. Breite : 32° 16' N. — Longitude. Länge : 6° 31' W. — Altitude. Höhe : 450 m.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Territory of Tadla, Okm.,2 N.-E. from Berro-

nag.

Landing area: 700 m. x 600 m.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire de Tadla, à 0,2 km. N.-E. de Ber-rouag.

Aire d'atterrissage: 700 m. x 600 m.

Militärlandeplatz* ORTSANGABEN

Gebiet von Tadla, 0 km.,2 N.-O. von Berro-nag.

Rollfeld: 700 m. X 600 m.

BELGIUM BEVERLOO

Latitude. Breite : 51° 071 N. — Longitude. Länge : 5° 18' E.

BELGIQUE BELGIEN

Altitude. Höhe : 60 m.

Military landing ground.

Land only in case of emergency or after previous authorization.

TOPOGRAPHY

3 1/3 miles E.-N.-E, of Reverloo, a E. of the camp.

Landing area: 547 x 426 yards (500 x 400 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Refuelling: Petrol, oil, during occupation period.

Terrain militaire.

N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

A 6 km. E.-N.-E. de Reverloo, à TE. du camp. Aire d'atterrissage: 500 x 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement: Essence, huile, en période d'occupation.

Militär-Landeplatz.

Nur bei Notlandungen oder nach vorheriger Erlaubnis benutzbar.

ORTSANGABEN

3 1/3 Meilen O.-N.-O. von Reverloo, im O. des Lagers

Rollfeld': 547 X 426 yards (500 X 400 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Betriebsstoffe: Benzin, öl, während des Manövers.

SWITZERLAND

BEX

SUISSE SCHWEIZ

Latitude. Breite : 46° 15' N.

% Bex 6.

Longitude. Länge : 6° 59' E. — Altitude. Höhe : 410 m.

Airpo rt. TOPOGRAPHY

2 km. W. from Bex. Landing area: 430 X 570 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Aéropo rt.

TOPOGRAPHIE

A 2 km. W. de Bex.

Aire d'atterrissage : 430 m. x 570 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Flughafen.

ORTSANGABEN

2 km. W. von Bex. Rollfeld : 430 m. x 570 m.

HILLFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

SYRIA

BEYROUTH

SYRIE SYRIEN

Private Airport of the Co. Air-Orient.

GENERAL REMARKS

r The Gie Air Orient has hired the entire bay. All installations are the Companies property.

TOPOGRAPHY

In the Medawar bay.

TECHNICAL FACILITIES

Hankar: Slipway. Wirelessstation. Repairs: Work-shop. Refuelling: Petrol, Oil.

Aéroport privé de la Compagnie Air-Orient. GÉNÉRALITÉS

La Compagnie Air-Orient est locataire de la baie. Toutes les installations lui appartiennent.

TOPOGRAPHIE

Dans la baie de Medawar. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar : Slip. Poste de T. S. F. Réparations : Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Lande platz der Cie Air-Orient.

ALLGEMEINES

Die Cie Air Orient is Eigentümer der Bucht. Alle Einrichtungen gehören ihr.

ORTSANGABEN

In dem Medawar Bucht.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle: Brücke. Funkstation : Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Ol.

DirrcTr d qrande-bretagne

GREAT BRITAIN OlVsHO 1 till GROSSBRITANNIEN

% Bicester 101 et 102. <f Aeronautics Bicester. Latitude. Breite : 51° 55' N. — Longitude. Länge : 1° 08' W. — Altitude. Höhe : 270 feet (82 m.).

Military Airport. TOPOGRAPHY

County: Oxfordshire, 1 1/2 miles (2 km., 4) N.-N.-E. from Bicester.

Landing area: 1 000 x 1 000 yards (913 m. X 313 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling: Petrol. Oil.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Oxfordshire à 1 1/2 miles (2 km., 4) N.-N.-E. de Bicester.

Aire d'atterrisage: 1 000 x 1 000 yards (913 m. x 913 m).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Grafschaft : Oxfordshire, 1/5 Meile (2,4 km. N.-N.-O. von Bicester.

Rollfeld : 1 000 X 1 000 yards (913 X 913 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

BIENNE -BOZIGEN

Airport. TOPOGRAPHY

4 km. N.-E. from Bienne. Landing area: 850 m. x 200 m

SWITZERLAND

% 21.05.

Latitude. Breite : 47° 10' N. — Longitude. Länge : 7° 20' E. —

Aéropo rt. TOPOGRAPHIE

A 4 km. N.-E. de Bienne. Aire d'atterrissage: 850 m. x 200 m.

SUISSE SCHWEIZ

Altitude. Höhe : 440 m.

Flughafen. ORTSANGABEN

4 km. N.-O. : von Bienne. Rollfeld: 850 m. x 200 m.

SWITZERLAND

Latitude. Breite : 46° 32' N.

SUISSE SCHWEIZ

Airport. TOPOGRAPHY

1 km., 2 S.-E. from Bière. Landing area: 400 m. X 150 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

BIERE

& Bière 5. Longitude. Länge : 6° 20' E.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

A 1,2 km. S.-E. de Bière. Aire d'atterrissage: 400 m. x 150 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Altitude. Höhe : 685 m.

Flughafen. ORTSANGABEN

1,2 km. S.-O. von Biere. Rollfeld: 400 m. x 150 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

nip INT Uli T GRANDE-BRETAGNE

GREAT BRITAIN DlOVillN-OlLiLi GROSSBRITANNIEN

& Ravensbourne 19.60. «f Aeronautics Biggin-Hill. Latitude. Breite : 51° 19' N. — Longitude. Länge : 0° 02' E. — Altitude. Höhe : 580 feet (177 m.).

Military airport. TOPOGRAPHY

County: Kent, 6 1/2 miles (10 km.,5) E.-S. E. from Croydon ; 4 1/2 miles (7 km.5), N. N-.W. from Westerham.

Landing area: 900 x 600 yards (822 x 548 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological Station, Refuelling: Petrol oil.,

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Kent, à 6 1/2 miles (10, 5) km., E.-S. E. de Croydon, 4 1/2 miles (7,5 km.), N.-N.-W. de Westerham.

Aire d'atterrissage : 900 X 600 yards (822 X 548 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Grafschaft: Kent, 6 1/2 Meilen (10,5 km.) O.-S.-O. von Croydon ; 4 1/2 Meilen (7,5 km.) N.-N.-W. von Westerham.

Rollfelds 900 x 600 yards (822 X 548 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

NEDERLANDSCH INDIE DUTCH EAST INEIES

BIMA

INDES NEERLANDAISES NIEDERLÄNDISCH INDIEN

Latitude. Breite : 8° 25' S. — Longitude. Länge : 8° 30' E.

Landing ground. TOPOGRAPHY

S. of Bima bay, 5 3/4 miles (9 km., 2) S.-S.-W. from Bima.

Landing area: 700 x 330 yards (639 x 300 m.).

Terrain. TOPOGRAPHIE

Au S. de la baie de Bima. A 5 3/4 miles (9,2 km.) S.-S.-W. de Bima. Aire d'atterrissage: 700 x 330 yards (639 x 300 m.).

Verkehrslandeplatz. ORTSANGABEN

Im S. der Bucht von Bima, 5 3/4 Meilen (9,2 km). S.-S.-W. von Bima. Rollfeld: 700 x 300 yards (639 X 300 m.).

GREAT BRITAIN

BIRCHAM-NEWTON

GRANDE-BRETAGNE GROSSBRITANNIEN

Military£airpo rt. TOPOGRAPHY

County: Norfolk, 32 miles (51km.,5) W.-N.-W. of Norwich; 2 1/2 miles (4 km.), S.-S.-E. of Docking; 1 mile (1 km,6). E. of Bircham Newton.

Landing area: 800 x 1 000 yards (730: X 913 m.). Not to be used for landing in the E of and S. parts

Refuellgin : Petrol, oil.

% King's Lynn 210 *f Aeronautics King's Lynn. Latitude. Breite : 52° 52' N. — Longitude. Länge 0° 39' E. — Altitude. Höhe : 230 feet (70 m.).

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Norfolk, à 32 miles (51,5 km.), W.-N.-W. de Norwich. 2 1/2 miles (4 km.), S.-S.-E. de Docking. 1 mile (1,6 km.), E. de Bircham Newton.

Aire d'atterrissage: 800 X 1 000 yards (730 m. x 913 m.*. Ne pas atterrir à l'E. ni au S.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Grafschaft: Norfolk,32 Meilen (51,5 km.). W.-N.-W. von Norwich ; 2 1/2 Meilen (4 km.) S.-O. von Docking ; 1 Meile 1,6 km), von Bircham Newton.

Rollfeld: 800 x 1 000 yards(730 X 913 m ),

Nicht im O. oder S landen

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

FRANCE BITCHE FRANKREICH

Latitude. Breite : 49° 04' N. — Longitude. Länge : 7° 27' E. — Altitude. Höhe : 371 m.

Military Landing Ground. TOPOGRAPHY

Department: Moselle, 1 km.,5 N.-E. from Bitche.

Landing area: 800 m. x 700 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

TUNIS

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Moselle, à 1,5 km. N.-E. de Bitche.

Aire d'atterrissage: 800 m. x 700 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

BIZERTE (Karouba)

Militarlandeplatz. ORTSANGABEN

Departement : Moselle, 1,5 km. N.-O. von Bitche.

Rollfeld: 800 X 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

TUNISIE TUNIS

vf P. M. 10 et P. M. 11. Latitude. Breite : 37° 14' N. — Longitude. Länge : 9° 49' E.

Military seaplane base.

prohibited area.

TOPOGRAPHY

5 km. S.-W. from Bizerta.

Alighting area: 1 100 m. x 1 300 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Wireless and direction finding wireless. Meteorological station. Refuelling: Petrol, oil.

TUNIS

Base militaire d'hydravions.

zone interdite.

TOPOGRAPHIE

A 5 km S.-W. de Bizerte.

Aire d'amerrissage: 1 100 x 1 300 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Postes radiotélégraphique et radiogoniomé-trique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

BIZERTE (Sidi-Ahmed)

Militär-Wasserflughafen.

verbotene zone.

ORTSANGABEN

5 km. S.-W. von Bizerte. Rollfeld : 1 100 x 1 300 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Funkstation. Peilstelle. Wetterdienst.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

TUNISIE TUNIS

Latitude. Breite : 37° 14' N. — Longitude. Länge : 9° 46' E.

Military airport.

prohibited area.

TOPOGRAPHY

8 km. S.-W. of Bizerta. Landing area: 700 X 700 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport militaire.

zone interdite.

TOPOGRAPHIE

A 8 km. S.-W. de Bizerte.

Aire d'atterrissage: 700 X 700 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement! Essence, huile.

Militär-Flughafen.

verbotene zone.

ORTSANGABEN

8 km. S.-W. von Bizerte. Rollfeld : 700 x 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstätten. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

GREAT BRITAIN GRANDE BRETAGNE GROSSBRITANNIEN

BLACKPOOL (Squire's Gate)

( Inhabitants. 100.000 Habitants.

( Einwohner.

% Blackpool 24-29. <f Airwise Blackpool. — Latitude. Breite : 53° 47' N. — Longitude. Länge : 3° 02 W. — Altitude. Höhe :

30 feet (9 m.).

Airport.

Open between the hours of sunrise and

sunset.

GENERAL REMARKS

Communications: Station: Blackpool,

1 1/2 mile (2 km. 4).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Lancashire School of Aviation, Ltd., Squire's Gate, Blackpool.

Medical service: First aid at Blackpool airport.

TOPOGRAPHY

Position: In the county of Lancashire,

2 1/2 miles (4 km.) S.-S.-W. of Blackpool. 2 miles (3 km. 2). N. -N.-W. of St. Anne's on the Sea.

Landing area: 800 x 650 yards (730 x 593 m.).

Landings should not be made in the N.-W. part.

Adjacent obstructions.

N : Telegraph line, 30 feet (9 m.) and buildings. E .: Fence and telegraph line. S : Buildings, 28 feet (8 m.). W. : Fence, 7 feet (2 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine lighthouses along the coast. Airport signals and markings. By day : Wind sleeves on the N.-W. part.

TECHNICAL FACILITIES Hangar.

Repairs: Small repairs. Refuelling: Petrol, oil. ____ _

^FACILITIES ~"FORJf PASSANGERS Post*and£telegraph office :|At Blackpool.

Aéroport.

ouvert du lever au coucher du soleil.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Blackpool: 1 1/2 mile (2,4 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Lancashire School of Aviation, Ltd, Squire's gate, Blackpool.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport de Blackpool.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté Lancashire, à 2 1/2 miles (4 km.) S.-S.-W. de Blackpool ; 2 miles (3,2 km.) N.-N.-W. de St-Anne's on the Sea.

Aire d'atterrissage: 800 x 650 yards 730 m. x 593 m.). Ne pas atterrir au N.-W.

Obstacles immédiats.

N. : Ligne télégraphique 30 feet (9 m.) et constructions. E. : Clôture et ligne télégraphique. S. : Bâtiments (28 feet, 8 m.). W. : Clôture (7 feet, 2 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques. De nuit : Phares maritimes de la Côte.

Signalisation de l'aéroport. De jour : Manches à vent au N.-W. RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangar.

Petites réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Blackpool.

Flughafen.

geöffnet von sonnenauf- bis-untergang.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Blackpool 1 1/2 Meile (2,4 km.) entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Fliegerschule Lancahsire, Squire's Gate, Blackpool.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt i n Blackpool.

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Lancashire, 2 1/2 Meilen (4 km.) s.-s.-W. von Blackpool, 2 Meilen (3,2 km.) N.-N.-W. von St. Anna am Meer.

Rollfeld : 800 x 650 yards (730 x 593 m.).

Nicht im N.-W. Teil landen.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telegraphenleitung (9 m. hoch). O : Zaun und Telegraphenleitung. S : Gebäude (8 m. hoch). W. : Zaun (2 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Küsten, Leuchtturm.

Kenzeichen des Flughafens. Bei tag: Windsäcke im N.-W.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Kleine Reparaturen. Betriesbstoffe: Benzin, Ol.

^HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- undjTelegraphenamt: In Blackpool.

GREAT BRITAIN GRANDE BRETAGNE GROSSBRITANNIEN

BLACKPOOL (Stanley-Park)

% Blackpool 1743. «f Blackpool Corporation, Town Hall, Blackpool. Latitude. Breite : 53° 49' N. — Longitude. Länge 3° 01' E. — Altitude. Höhe: 45 feet (14 m.).

100.000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Airport.

open batween the hours of sunrise and sunset.

GENERAL REMARKS

Blackpool,

Communications: Station: 2 1/2 miles away (4 km.).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Blackpool Corporation, Town Hall, Blackpool.

Medical service : First aid at the airport. Doctor at Blackpool.

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Lancashire, 1 3/4 mile (2 km. 3) E.-S.-E. of Blackpool Pier. E. of Stanley Park.

Landing area: 400 x 650 yards (356 m x 593 m.).

When there is no wind, landings should be made facing N. E.

Adjacents obstructions : E. : Hedge.

Aéroport.

ouvert du lever au coucher du soleil.

GÉNÉRALITÉS

Gare de Blackpool, à

Communications :

2 1/2 miles (4 km.). Service d'omnibus.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Blackpool Corporation, Town Hall, Blackpool.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Balckpool.

TOPOGRAPHIE

Position : Lancashire, à 1 3/4 miles (2,3 km.), E.-S.-E. de la jetée de Blackpool. A l'E. de Stanley Park.

Aire d'atterrissage : 400 x 650 yards (365 m X 593 m.). Par vent ul, atterrir face au N.-E. Obstacles immédiats: E. : Haie.

Flughafen.

geöffnet von sonnenauf- bis -untergang

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof Blackpool,3 1/2 Meilen (4 km.) entfernt. Omnibus-Verbindung.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN.

Leitung : Blackpool Coporation, Town Hall, Blackpool.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Blackpool.

ORTSANGABEN

Lage : Lancashire 1 3/4 Meilen (2,3 km) O.-S. O. von Blackpool, O von Stanley Park. Rollfeld : 400 x 650 yars (365 x 593 m.). Bei Windstille gegen N.-O. landen. Unmittelbare Hindernisse: G. : Hecke.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine Lighthouses along the coast. Airport signals and markings.

By day :

Indicators outlining the landing area. Wind sleeve on the N.-W. side.

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR THE PASSANGERS

Post and telegraph office : At Blackpool.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Les phares maritimes de la côte.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Balises délimitant Taire d'atterrissage. Manche à vent au N.-W.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: X Blackpool.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Leuchttürme für die Küstenschiffahrt. Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Markierte Flugplatzgrenze. Windsack N.-W.

HLIFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-u n d Jteleg raphenamt *

|ä ALGERIA

[ Latitude, BreiteX:^ojr>0'£N;

Military^landingjg round. TOPOGRAPHY

Department of Algiers, 5 km S. Boghari.

Landing area: 800 x 850 m.

of

BOGHARI Älgiere «

Longitude. Lange : 2° 41' E. — JAltitiidcfllöheT GOÜ in.

Terrain militaire: TOPOGRAPHIE

Département d'Alger, à 5 km. S. de Boghari. Aire d'atterrissage: 800 m. X 850 m.

Militär-Landeplatz. ORTSA NGABEN

Departement : Algier 5 km. S; von Bo -ghari.

Rollfeld: 800 x 850 m.

ALGERIA l"^1LTT"1 ( Inhabitants. / European.

ALGÉRIE Kl I r\| H 48.570 ] Habitants. 31.065 Européens.

ALGIER <L**V^1 ÎJL^I (Einwohner. (Europäer.

% Bône 0-99. «f Navirienne Bône. —

Latitude. Breite : 36° 54' N, — Longitude. Länge : 7° 46' E. — Altitude. Höhe : O.

Customs seaplane base.

permanently available. customs not permanent.

GENERAL REMARKS

Communications : Station : Bone. Motor bus service.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In the charge of the Senior Officer of the wireless telegraphy station.

Wireless services: Wireless telegraphy station.

Meteorological service: Regional office.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Bone.

Bureau Veritas : Surveyor : Cours Gérôme Bertagna, Bône.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Constantine, in the port of Bone.

Alighting area: 500 m. by 600 m. in the

Grenouillère Bassin ; 1 000 m. by 60 m. in the outer harbour.

Adjacent obstructions : Lyon Rock (30 m.), * Wireless masts (70 m.), with indicators by day.

MAIN FEATURES

Landmarksi :

By Night :

N. : 8 km. 5 away, Cape Gonde Marine Lighthouse. 1 white flash every 5 seconds.

Airport signals and markings.

By day :

Wind sleeve at the end of the pier. Buoy facing the crane.

By night :

Illuminated indicators. Landing beacons. Night landing aids on request to the Controlling Authorities.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : Nett width 32 m.

Landing and towing arrangements: 10-ton crane.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Bône.

Base douanière d'hydravions.

ouverte en permanence. Douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Bône. Autobus.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Propriété de l'Etat, la base de Bône est commandée par le chef du poste radio-télégraphique.

Service ratiotélégraphique : Postes aéro et météo.

Service Météorologique: Station régionale de concentration.

Service médical : Premiers secours à la base, médecin à Bône.

Bureau Veritas: Bône. Cours Gérôme Bertagna.

TOPOGRAPHIE

Position: Département de Constantine, dans le port de Bône.

Aire d'amerrissage: Bassin de la Grenouillère (500 m. x 600 m.). Avant-Port : 1 000 m. X 60 m.).

Obstacles immédiats: Rocher du Lyon (30 m.). Antennes T. S. F. (70 m.) balisées de jour.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit :

A 8,5 km. N. phare maritime du Cap de Garde. 1 éclat blanc toutes les 5 secondes.

Signalisation de la base.

De jour :

Manche à vent à l'extrémité delà jetée.Bouée face à la grue.

De nuit :

Feux d'obstacles. Projecteurs d'amerrissage. Eclairage de la base sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : (32 m. de largeur utile). Accostage et remorquage: Grue (10 t.).

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Bône.

Zoll-Wasserflughafen.

stand ig geöffnet. zolldienst bei bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof, Böne, Omnibusse.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Als Staatseigentum untersteht der Wasserflughafen dem Leiter der Funkstation.

Funkdienst: Funk- und Wetterstation. Bezi rks wette r wate.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Böne.

Büro Veritas: Böne, Gours Gexöme-Ber-tagna.

ORTSANGABEN

Lage: Departement Constantine, im Hafen von Böne.

Wasserlandeplatz : Becken von Grenouillère

(500 x 600 m.). Aussenhafen : 1 000 x 60 m.

Unmittelbare Hindernisse: Felsen von Lyon (30 m.). Funktürme (70 m. Höhe).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

bei nacht i

Leuchtturm vom Kap de Gonde 8,5 km entfernt.

Blinklicht alle 5 Sekunden.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Windsack bei der Einfahrt. Boje gegenüber dem Kran.

Bei nacht :

Hindernisbeleuchtung, Landescheinwerfer. Platzbeleuchtung: auf Anforderung bei der Leitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : 32 m. Torweite. -

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Kran (10 t.).

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: Böne.

GERMANY

BONN-HANGELAR

ALLEMAGNE DEUTSCHLAND

% Bonn 4.000. <f Siebengebirgsflug-Bonn. Latitude. Breite : 50° 46' N. — Longitude. Länge : 7° 10' E. — Altitude. Höhe : 60 m.

Airport. TOPOGRAPHY

Prussia: 7 km. E.-N.-E. of Bonn and at N.-W. of Hangelar.

Landing area: S.-W.-N.-E. : 700 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Refuelling : Petrol, o 1.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Prusse, à 7 km. E.-N.-E. de Bonn et au N.-W. de Hangelar.

Aire d'atterrissage : S.-W.-N.-E. : 700 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTÉS

Hangar.*

Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen. ORTSANGABEN

Preussen. 7 km. O.-N.O. von Bonn und N.-W von Hangelar.

Rollfeld : S.-W.-N.-E. : 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Y. 6. *

FRANCE FRANKREICH

BORDEAUX (Teynac)

% Bordeaux 46-84. <f Bordeaux-Merignac (Gironde). — Radio : F. N. X. Lätitude. Breite : 44° 50' N. — Longitude. Länge : 0° 43' W. —■ Altitude. Höhe : 47 m.

( Inhaitants 256.3861] Habitants.

f ^Einwohner

Public airport.

permanently available.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Bordeaux to Le Temple station : Bordeaux St-Jean. Trams. : Mérignacs topping place 5,5 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the airport.

Wireless services : Wireless telegraphy station.

service: Regional office. First aid outfit. Doc I or at

Meteorological

Medical service

Mérignac.

Bureau Veritas

Bourse, Bordeaux.

Surveyor. 13, place de la

TOPOGRAPHY

Position: In the department of Gironde. 11 km. W. of Bordeaux, and 0 km. 5 from Teynac.

Landing area : 1 400 m. by 650 m.

Adjacent obstructions :

N. : Hangars, with indicators by night, and telegraph posts, with indicators by day (10 m.). Border of grounds sourrounded by pine-trees, N.-W. : Wireless masts, with indicators by day and by night (25 m.)

MAIN FEATURES.

Landmarks:

Ground difficult to find in foggy weather. By day :

In coming from Bordeaux, follow the railway, which is a straight line going W and passes the aerodrome 200 m. N. of \t

Aéroport.

ouvert en permanence.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Bordeaux au Temple. Gare de Bordeaux Saint-Jean. Tramway : Halte de Mérignac, à 5,5 km.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, l'aéroport de Bordeaux-Teynac est commandé par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air logé sur place.

Service radiotélégraphique : Postes, aéro et météo.

Service météorologique: Station régionale de concentration.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport ; médecin à Mérignac.

Bureau Veritas: Bordeaux, 13, place de la Bourse.

TOPOGRAPHIE

Position : Département de la Gironde à 11 km. W. de Bordeaux et 0,5 km. N. de Teynac.

Aire d'atterrissage : 1400 m. x 650 m. Obstacles immédiats.

N. : Hangars, balisés de nuit et poteaux télégraphiques, balisés de jour (10 m.). Lisière du terrain bordée de pins.

N.-W. : Antennes T. S. F., balisées de jour et de nuit (25 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

Terrain difficile à trouver par temps brumeux. De jour :

En venant de Bordeaux, suivre la voie ferrée qui suit en ligne droite la direction W. et passe à 200 m. N. de l'aéroport.

Öffentlicher Flughafen.

ständiger dienst bei tag und nacht.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse von Bordeaux nach Le Temple. Bahnhof : Bordeaux St.Jean.

Strassenbahn : Haltestelle Merignac 5,5 km. entfernt, 20 Min. Verkehr.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen ist Eigentum des Staates und untersteht einem dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst: Funkstation:

Wetterdienst: Bezirkswetterwarte.

Sanitatsdienst: Erste Hilfe am Platz. Zivilarz tin Merignac.

Bureau Veritas: Sachverständiger: Place de la Bourse 13, Bordeaux.

ORTSANGABEN

Lage: Departement TGironde : 11 km. \V von Bordeaux und 0,5 km. von Teynac.

Rollfeld : 1 400 >< 650 m.

Unmittelbare Hindernisse:

N : Hallen mit Xachtbefeuerung undLeitungs-masten [(10 m.) Umrandung des Platxes mit Pinien.

N.-W. : Funkantennen (25 m.), bei Tag und Nacht gekennzeichnet.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen :

Der Platz ist.bei Nebel schwer zu finden. Bei tag :

Von Bordeaux kommend der Bahnstrecke folgen, die in gerader Linie westlich verläuft und 200 m. nördlich am Flughafen vorbeiführt.

BORDEAUX

Escale régulière de la ligne : PARIS ~ BORDEAUX * BIARRITZ ~ MADRID exploitée par la Compagnie générale AEROPOSTALE.

Agence commerciale : 14, Cours du Chapeau-Rouge Téléphone : 55-72. Adresse télégraphique : AÉROPOSTAL-BORDEAUX.

BORDEAUX est en outre relié par un service spécial hebdomadaire au réseau aérien FRANCE - ESPAGNE - MAROC - ALGÉRIE - A. O. F. - AMÉRIQUE DU SUD.

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires, planche XIX, ou VI. B, Aéroport de PARIS - LE BOURGET).

Airport signals and markings

By Day :

Indicators showing the limits of the landing area.

1 wind sleeve on the hangars.

A landing T on the S. side of the aerodrome.

By night :

Airway flashing light, characteristic : B. Landing floodlight.

Night landing aids on request.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : Nett width 33 m.

Repairs.

Repairs: Workshop available for flying visitors.

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Merignac.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Balises délimitant l'aire d'atterrissage. Manche à vent sur les hangars. T d'atterrissage au S.

De nuit :

Phare de terrain à éclipses : indicatif B. Projecteur d'atterrissage.

Éclairage de l'aéroport sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars (33 m. de largeur utile). Réparations: atelier.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe^à Mérignac.

Kennzeichen der Flughafen-Anlage.

Bei tag :

Das Rollfeld ist abgegrenzt Randbefeuerung Windsack auf denHallen. T-förmiges Landezeichen im Süden.

Bei nacht:

Flughafen-Blinkfeuer : Rufzeichen : B. Anforderung der Nachtbefeuerung des Flughafens bei der Direktion.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : Torweite 33 m.

Reparaturen: Werkstätte für durchkommende Flugzeuge.

Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt in Merignac.

STANAVO

& ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

BANQUE NATIONALE DE CREDIT

Société Anonyme au Capital de 318 millions 750 mille francs entièrement versés

siège social: 16, Boul. des Italiens, PARIS (IX*)

Registre du Commerce : Seine 30.752

PLUS DE 600 SUCCURSALES, AGENCES ET BUREAUX EN FRANCE

BORDEAUX :

Succursale : 40, Cours du Chapeau-Rouge.

Bureaux

35, Cours Victor-Hugo.

Place Saint-Genès.

Tivoli, 126, Rue Croix de Séguey.

TOUTES OPÉRATIONS de BANQUE et de BOURSE LOCATION de COFFRES-FORTS

GERMANY

BORKUM

ALLEMAGNE ~~1 DEUTSCHLAND

% Borkum 366. <f Badedirektion Borkum Latitude. Breite : 53° 36' N. — Longitude. Länge : 6° 42' E. Altitude. Höhe :2 m.

Airport.

TOPOGRAPHY

3 km. E.-N.-E. from Borkum, on the isle of Borkum.

Landing area: N.-E.-S.W-. : 550 m. TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil, by the Deutsche Luft Hansa.

Aéroport.

TOPOGRAPHIE

A 3 km. E.-N.-E. de Borkum, dans l'île de Borkum.

Aire d'atterrissage: N.-E.-S.-W. : 550 nu RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile, par la Deutsche Luft Hansa.

Flughafen.

ORTSANGABEN

3 km. O.-N.-O. von Borkum, auf der Insel Borkum.

Rollfeld : N.-S.-O.-W. : 550 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl, durch die Deutsche Luft Hansa.

BOU-ANANE

MAROC MAROKKO

MOROCCO

% At the military station. — Au poste militaire. — Am Militär Posten. Latitude. Breite : 32° 04' N. — Longitude. Länge : 3° 06' W. — Altitude. Höhe : 850 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Territory of Midelt, 0,3 km. S. from Bou-A.nane

Landing area: 325 x 250 m.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire de Midelt, à 0,3 km. S. de Bou-Anane.

Aire d'atterrissage: 325 m. x 250 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Midelt, 0,3 km. S. von Bou-Anane. Rollfeld: 325 x 250 m.

BOU-DENIB

MOROCCO

% Aviation.

Latitude. Breite : 31° 56' N. — Longitude. Länge : 3/ 35' W. Military landing ground. TOPOGRAPHY

Midelt territory, 0 km. 850 N. from Bou-Denib.

Landing area: 280 x 660 m. (For take-offs) 400 X 450 m. (landings at the N. of the hangars).

MAROC MAROKKO

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Wireless. Meteorological station. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire de Midelt, à 0,850 km. N. de Bou-Denib.

Aire d'atterrissage : 280 X 660 m.

(piste de départ).

400 X 450 m. (piste d'atterrissage au N. des hangars).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Poste radiotélégraphique. Poste météorologique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Altitude. Höhe : 935 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Midelt, 0,850 km. N. von Bou-

Denib.

Rollfeld: 280 X 660 m. (Startbahn). 400 x 450 m. (Landebahn N. der Hallen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Funkstation. Wetterstation. Betriebsstoffe: Benzin, ÖL

BOU-FICHA

Longitude. Länge : 10° 31' E. — Altitude. Höhe

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Landing area: 800 X 400 m.

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station.

TUNIS

Latitude. Breite : 36° 20' N.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Aire d'atterrissage : 800 X 400 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste métérologique.

TUNISIE TUNIS

4 m.

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

Rollfeld: 800 X 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Wetterdienst.

MOROCCO BOU-MIA

Latitude. Breite : 32° 43' N. — Longitude. Länge : 5° 07' W.

MAROC MAROKKO

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Azrou territory, 0 km. 8 N.-E. from the military station.

Landing area: 500 x 300 m. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire d'Azrou, à 0,8 km. N.-E. du poste militaire.

Aire d'atterrissage : 400 X 300 m. Ravitaillement: Essence, huile.

Attitüde. Höhe : 1 600 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Azrou, 0,8 km. N.-O. von der

Militärstation.

Rollfeld: 400 X 300 m. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

District of Timbuktu : on the Niger, 100 km. N.-W. from Fao.

Landing area: 1 000 x 2 000 m.

SUDAN

BOUREM

SOUDAN SUDAN

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Cercle de Tombouctou : Sur le Niger, à 100 km N.-W. de Gao.

Aire d'atterrissage : 1 000 x 2 000 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Kreis Timbuktu : am Niger, 100 km. N-W

von Gao. Rollfeld:

1 000 X 2 000m.

Latitude. Breite : Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department: Ain, 2 km. S.-S.-E. from Bourg. Landing area: 350 x 250 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars .

BOURG FRANKREICH

Longitude. Länge : 4° 14' E. — Altitude. Höhe : 230 m.

Militär Landeplatz. ORTSANGABEN

FRANCE

i° 11' N.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Ain, à 2 km. S.-S.-E. de Bourg. Aire d'atterrissage: 350 X 250 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Departement : Ain, 2 km S.-S.-O. von Bourg Rollfeld: 350 X 250 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

BULGARIA

Latitude. Breite:

BULGARIE BULGARIEN

BOURGAS (Paparousse)

42° 36' N. — Longitude. Länge : 45° 13' E. — Altitude. Höhe : 40 m.

Landing ground. TOPOGRAPHY

11 km. N.-N.-E. from Bourgas. Landing area: 600 X 400 m. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain. TOPOGRAPHIE

11 km. N.-N.-E. de Bourgas.

Aire d'atterrissage: 600 x 400 m.

Ravitaillement: Essence, huile.

Verkehrslandeplatz. ORTSANGABEN

11 km. N.-N.-O. von Burgas. Rollfeld : 600 m. x 300 m. Betriebsstoffe: Benzin öl.

FRANCE FRANKREICH

BOURGES

( Inhabitants. 44.245 Habitants.

, Einwohner.

% Bourges 6-90. <f Aéroport Bourges. — Latitude. Breite : 47° 04' N. — Longitude. Länge : 2° 22' E. — Altitude. Höhe : 160 m.

Municipal airport:

open from sunrise to sunset.

GENERAL REMARKS

Communications : High road from Bourges to Avallon.

Station : Bourges.

Trams : to Bourges, 1 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: In charge of the head of the pilot school.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Bourges.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Cher, 2 km. S.-W. of Bourges.

Landing area: 1 000 by 1 000 m.

Adjacent obstructions:

E. : Trees along the road. Electric cable set back 1 km.5.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

The name « Bourges » on the roof of a hangar.

TECHNICAL FACILITIES Refuelling : Petrol, oil. Repairs: Workshop of the pilot school.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At Bourges.

Aéroport municipal.

ouvert du lever au coucher du soleil.

GÉNÉRALITÉS

Communications : Route nationale de Bourges à Avallon. Gare de Bourges. Tramway à 1 km. pour Bourges.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Le chef de piste est le chef de r école de pilotage.

Service médical : Premiers secoursjàll'aéro-port ; médecin à Bourges.

TOPOGRAPHIE

Position : Département du Cher à 2 km. S.-W. de Bourges.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 1 000 m.

Obstacles immédiats.

E. : Arbres bordant la route. Ligne électrique détournée à 1,5 km.

SIGNALISATION

Signalisation du terrain.

De jour :

Inscription « Bourges » sur le toit d'un hangar. RESSOURCES POUR LES PILOTES Atelier de l'école de pilotage. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES PASSAGERS

Postes et télégraphe à Bourges.

Stadtischer Flughafen.

standiger dienst bei tag.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Landstrasse von Bourges nach Avallon Bahnhof : Bourges. Strassenbahn 1 km. von Bourges entfernt.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen untersteht dem Führer der Fliegerschule.

Sanitatsdienst: Erste Hilfe am Platz Zivilarzt in Bourges.

ORTSANGABEN

Lage: Departement des Cher, 2 km. Südwest lieh von Bourges.

Rollfeld: 1 000 m. x 1 000 m. fester Boden.

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Bäume entlang der Strasse elektrische Leitung 1,5, km. entfernt.

ERKENNUNGSMERKMALE

Erkennungsmerkmale der Flugplatz-Anlage.

Bei tag :

Inschrift : Bourges auf dem Dach einer Halle HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Repa rat u ren : Werkstatt der Fliegerschule. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR DIE FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt in Bourges.

BELGIUM

Latitude. Breite. : 51° 20' N.

BRASSCHAET

— Longitude. Länge : 4o 30' E.

BELGIQUE BELGIEN

Altitude. Höhe : 20 m.

Military landing ground.

To be used only in cases of emergency or after obtaining an authorisation.

TOPOGRAPHY

5 km. N.-E. from Brasschaet, and 1 km. N. from the ground.

Landing area: 450 m. X 300 m. Danger: shooting-ground at the N.-W.

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling: Petrol, oil (during occupation).

Terrain militaire.

N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

A 5 km. N.-E. de Brasschaet et 1 km. N. du camp.

Aire d'atterrissage: 450 m. x 300 m. Danger: Champ de tir au N.-W.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile (en période d'occupation).

Militär-Landeplatz.

N ur bei Notlandungen und nach vorher erteilter Erlaubnis benutzbar.

ORTSANGABEN

5 km. N.-O. von Brasschaet und 1 km. X. vom Truppenlager.

Rollfeld : 450 m. x 300 m. Gefahr : Schiessplatz im N.-W.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Benzin, Öl. (während der Gebrauchsperiode).

CESKOSLOVENSKO CZECHOSLOVA Kl A TCHÉCOSLOVAQUIE TCHECHOSLOVAKEI

BRATISLAVA (Vajnory)

Latitude. Breite : 48° 12' N. Longitude. Länge : 17° 11/ E. — Altitude. Höhe : 132 in.

^3-

Inhabitants. lug.ooi) ] Habitants.

Einwohner.

° o Ö O o 'o o o

o o ° o 9 o o o o °

O o ò o

ó" o. o c .¿'. o o o

o • ¿, av o. à

° ? .6

o -:u .'. •.

Customs Airport.

GENERAL REMARKS

P* Communications: Bratislava Vajnory road. Station : Vajnory, 1 km. away.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route Bratislava-Vajnory. Gare de Vajnory à 1 km.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Bratislava-Vajnory. Bahnhof Vajnory 1 km. entfernt.

BRATISLAVA

jest stanici tratí Cs. státmch aerolinií :

praha-brno-bratislava-kosice-uzhorod-gluj-bucuresti, a praha-brno-bratislava-zagreb/-susak/.

záznam cestujících, pbíjem zásilek. — dopravní kanceláf na letisti vajnory. teléf. 2.356, 3.534.

jízdenky. — cestovní kanceláf cedok, palackého sady-5. teléf. 454.3672.

pbíjem zásilek. 1.075.

- zasílatelství, mostová ul. 2? tél.

odjezd autobusu. ™~ od c. 5 palackého sady 60 minut pfed odletem.

escale de la ligne aérienne, exploitée par les cs. stâtni aérolinie : praha-brno-bratislava-kosice-uzhorod-gluj-bucuresti, praha-brno-bratislava-zagreb-su sak.

betenue des plages, vente des billets, depot des colis. — bureau d'expédition de la cie, sur l'aérodrome vajnory. tél. 2.356, 3.534.

agence. — bureau de voyages £erïok, palackého sadv, n° 5. tél. 454.3672.

dépots et livbaisons. ul.-2. tél. 1.075.

dépabt des automobiles. ^ 5, palackého sady, 60 mi-nutes avant le départ de l'avion.

(iie de transports, mostová

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government Airport " Bratislava ", Vajnory, near Bratislava.

Meteorological service: Weather report office.

Medical service: First aid at the airport.

TOPOGRAPHY

Position : 8 km. 5 N.-E. of Bratislava, near Vajnory.

Landing area: 1 000 x 935 m.

Adjacent obstructions : S. : Bindings (12 m.).

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Bratislava Movable landing T. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Buffet: At the airport

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Aéroport d'Etat -Bratislava Vajnory, près Bratislava.

Service météorologique : Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Position : à 8,5 km. N.-E. de Bratislava, près de Vajnory.

Aire d'atterrissage: 1 000 m. x 935 m. Obstacles immédiats: S.Bâtiments (12 m.).

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol, l'inscription «Bratislava». T mobile d'atterrisage. Manche à air.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars :

Petites réparations.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Buffet : A l'aéroport.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Staatlicher Flughafen "Bratislava ".

Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

ORTSANGABEN

Lage: 8 km. 5 N.-O. von Bratislava, in der Nähe von Vajnory.

Rollfeld : 1 000 x 935 m.

Unmittelbare Hindernisse: S. : Gebäude (12 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Boden Inschrift " Bratislava ". T-för-

Am miges,

bewegliches Landezeichen. W7indsack. HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen: Kleine Reparaturen. Reparatuvruerkstatt: Kleine Reparativen, Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Flugplatzrestaurant.

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BRAUNSCHWEIG

<f Braunschweig F. 5800. Latitude. Breite : 52° 15' X. — L ngitude. Länge : 10° 29' E. — Altitude. Höhe : 83 m.

Inhabita nts 144.000 \ Habitants.

Einwohner

Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Braunschweig

km. away. Station, 1 km.

339. Trams, 1 away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: Municipality of Brunswick. Braunschweigische Flu-ghafen. G. m. b. H., Brunswick', Bohlweg 38, Staatsministerium.

Wireless services: Underground cable.

Passport examination: At the airport. % Braunschweig F. 64-18 and 54-40 (night service).

Medical service: Dressing station. % Braunschweig F. 64-18 and 54-40 (night service). Doctor at Braitzem.

TOPOGRAPHY

Position : In the duchy of Brunswick, 2 km. 5 S.-S.-W. of Brunswick and N. of Broitzem. Landing area: N.-S. 700 m.

Aéroport.

GÉNÉRALITÉS

Communication : Taxis. % Braunschweig 339. Tramway (1 km.). Gare (1 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire et direction: Municipalité de Braunschweig : Braunschweigische Flughafen G. m. b. H. Braunschweig, Bohlweg 38 Staatsministerium.

Service radiotélégraphique: Câble sous-terrain.

Contrôle des passeports: A l'aéroport. % Braunchschweig F. 6418 et 5440 (de nuit).

Service médical : Infirmerie. % Braunschweig F. 6418 et de nuit : 5440. Médecin à Broitzem.

TOPOGRAPHIE

Position : Duché de Braunschweig à 2,5 km. S.-S.-W. de Braunschweig et au N. de Broitzem. Aire d'atterrissage: N. S. 700 m.

Flughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Mietautos. % Braunschweig 339. Strassenbahn 1 km. Bahnhof 1 km.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung: Stadtverwaltung Braunschweig. Braunschweigische Flughafen G. m. b. H. Braunschweig, Bohlweg 38, Staatsministerium.

Funkdienst: Direkte Kabelverbindung.

Passkontrolle: Flughafen. % Braunschweig F. 64-18 und, bei Nacht, 54-40.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % Braunschweig R. 64-18. Bei Nacht : 54-50. Arzt in Broitzem.

ORTSANGABEN

Lage: Freistaat Braunschweig, 2,5 km. S.-S.-W. von Braunschweig und N. von Broitzem. Rollfeld : N.-S. 700 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Braunschweig ", an arrow pointing N surmounted by the letter N.

Smoke wind indicator within a circle. Wind sleeve.

By night :

Illuminated chain of lights, set parallel to the direction of the wind.

Night landing aids : on request. % Braunschweig F. 64-18 and 54-40 (night service).

TECHNICAL FACILITIES

Hamgars.

Repairs: Small repairs. Refuelling : By the D. L. H.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

A terre, l'inscription « Braunschweig », flèche indiquant le N. surmontée de la lettre N. Cercle avec pot fumigène, manche à air.

De nuit :

Rampe lumineuse d'atterrissage parallèle à la direction du vent.

Eclairage de l'aéroport sur demande au bureau de police, % Braunschweig F. 6418 et 5440 (de nuit).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Petites réparations. Ravitaillement: Par la D. L. H.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Poste et télégraphe: A l'aéroport.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flugfafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift " Braunschweig" und ein nach Norden zeigender Pfeil mit dem Buchstaben " N " an der Spitze. Kreis mit Rauchofen. Windsack. <■■

Bei nacht :

Beleuchtetes Landezeichee, welches jeweils den Wind anzeight.

Beleuchtung des Flughafens auf Anforderung bei der Flugpolizei. % Braunschweig F. 64-18 nachts 54-40).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN]

Hallen : Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, öl durch die D. V. S.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

und Telegraphenamt: Am 7 [Flug-

Po s t-

hafen.

ÀiMtibiloel

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BREMEN

Inhabitants . 215.000 \ Habitants.

Einwhoner.

% Bremen Roland 250. Latitude. Breite : 53° 03' N. — Longitude. Länge : 8° 47' E. — Altitude. Höhe : 5 m.

Customs Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Taxis. % Bremen Roland 13-40 and 13-41. Trams (1,9 km.). Station (4,2 km.).

ORGANISATIONS. OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The free Hanse Town of Bremen. Deputation für HäJen und Eisenbahn Verkehr sausschuss Brelmen.

Controlling authorityi Bremer Flughafen-betreibsgesellschaft G. m. b. H., Bremen

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Taxis, Bremen Roland 1340/41. Tramway (1,9km. ). Gare (4,2 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire : Ville libre hansaétique de Brème. Deputation für Häfen und Eisenbahn Verkehrsausschuss Bremen.

Direction: Bremer Flughafenbetriebsgesellschaft G. m. b. H.-Bremen.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Mietautos. % Bremen Roland und 13-40-13-41. Strassenbahn (1,9 km.) Bahnhof (4,2 km.).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Freie Hansastadt Bremen. Verkehrsausschuss Bremen, Ausschuss für Häfen und Eisenbahnen.

Leitung i Bremer Flughafenbetriebsgeseli-schaft G. m. b. H., Bremen,

Wireless services: Underground cable

Meteorological service: Weather report office. % Bremen Roland 69-08.

Passport Examination : At the airport. % Bremen Domsheide 21-681.

Medical service: Dressing station. % Bremen Domsheide 21-681. Doctor at Bremen.

TOPOGRAPHY

Position : In the state of Bremen, 1 km. S.-W. of Bremen.

Landing area: 600 x 600 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

Circle with the inscription " Bremen ", and a smoke wind indicator. Wind sleeve. Indicators outlining the landing area.

By night :

Illuminated chain of lights.

Night landing aids: on request. % Bremen Domsheide 21-681.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Hotel: At the airport.

Service radiotélégraphique ■ Câble sous-terrain.

Service météorologique: Poste météorologique. % Bremen Roland 69-08.

Contrôle des passeports: A l'aéroport. % Bremen Domsheide 21681.

Service médical : Infirmerie. % Bremen Domsheide 21681. Médecin à Bremen.

TOPOGRAPHIE

Position : Etat de Bremen, à 4 km. S.-W. de Bremen.

Aire d'atterrissage: 600 x 600 m.

SIGNALISATION

Signalisation de l'Aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Bremen » et pot fumigène. Manche à vent. Balises démimitant l'aire d'atterrissage.

De nuit :

Rampe lumineuse d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport, sur demande au bureau de police. % Bremen Domsheide 21-681.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Hôtel : A la Direction.

Funkdienst: Direkte Kabelverbindung,

Wetterdienst: Flugwetterwarte. % Bremen-Roland 69-08.

Passkontrolle: Flughafen. % Bremen Domsheide 21-681.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % Bremen Domsheide 21-681. Arzt in Bremen.

ORTSANGABEN

Lage: Staat Bremen, 4 km. S.-W. von Bremen.

Rollfeld : 600 x 600 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift "Bremen" und Raucli-ol'en. Wiudsack. Markierte Platzgrenze.

Bei nacht :

Jbeleuchtetes Landezeichen.

Beleuchtung des Flughafens: auf Anforderung bei der Flugpolizei. ^ Bremen Domsheide 21-681.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätten. Betriebsstoffe: Benzin. Ol.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Flughafen restaurant.

                 
     

jl m i hr ¥ iL *

 

\*\* m ff

     
                 

mp^.....' ^"s*

   

^^ii|LJ® {Ti ^

     

é Cu ffi

[RTD]

                 

Fliegt 0^ mit den stets %Z ^

gleichmassigen 4& g ^j^k ÈkË ^

LEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

DARM STÄDTER UND NATIONALBANK

kommanditgesellschaft auf aktien bremen, ii. l. frauenhirdihof 4-t

depositenkassen: buntentorsteinweg 7-9, doventorstraße 5*t, findorffstraße 34-36, gröpelinger heerslraße 204, bahnhofstraße 26, kl.-allee 1t-19, am dobben 76

fedelhören 87, landwehrsiraße 111

hemelingen b« bremen, bahnhofstraße 9

GERMANY

Latit

Airport. TOPOGRAPHY

Hanover, 5 km. N.-W. from Bremerhaven. Landing area: E.-W. : 520 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Refuelling: Petrol, oil, by the Deutsche Luft Hansa.

BREMERHAVEN

% Bremerhaven 2801-2804. de. Breite : 53° 35' N. Longitude. Länge : 8° 3:

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Hanovre, à 5 km. N.-W. de Bremerhaven. Aire d'atterrissage: E.-W.: 520 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement : Essence, huile, parla D.L. H

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

Flughafen. ORTSANGABEN

Hannover, 5 km. N.-W. von Bremerhaven . Rollfeld: O.-W. : 520 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl. durch die Deutsche Luft Hansa.

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

BRESLAU

Inhabitants. 617.000 \ Habitants.

Einwohner.

S> Breslau 20.511. — Radio : D. D. U. Latitude. Breite : 51° 08' N. — Longitude. -Länge : 16° 58' E. — Altitude. Höhe : 117 m.

Customs Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Trams at the entrance to the Airport. Station (2 km.).

ORGANISATIONS OFFICIAL, AND OTHERWISE

Owners and controlling authority: Flughafen Breslau G. m. b. h.

Wireless services: Wireless telegraphy. % Breslau 54-647.

Meteorological service: Weather report office. % Breslau 54-647.

Passport examination: At the airport. % Breslau 53-164.

Medical service: Dressing station. % Breslau 54-647. Doctor at Breslau.

TOPOGRAPHY

Position: In Silesia, 3 km. 5 W. N.-W. of Breslau.

Landing area : N.-S. 730 m.

MAIN FEATURES

Landmarks:

By night :

S.-E. : White light on factory chimneys.

W. : White light on the tile kiln.

E. : Red light on the steeple of a church.

Airport signals and marking.

By day :

Circle with smoke wind indicator. On the ground the name "Breslau" at the N.-W., the N.-E. and the S.

Boundary marks around the landing area.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Tramway à l'entrée de l'aéroport. Gare (2 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire

Breslau Gmbh.

et direction : Flughafen

Service radiotélégraphique: Poste radio-télégraphiuqe. % Breslau 54-647.

Service météorologique : Poste météorologique. % Breslau 54-647.

Contrôle des passeports: A l'aéroport. % Breslau 53.164.

Service médical : Infirmerie, Breslau 54-647. Médecin à Breslau.

TOPOGRAPHIE

Position: Silésie, à 3,5 km. W.-N.-W7. de Breslau.

Aire d'atterrissage: N.-S. : 730 m.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit :

S.-E. : feu blanc sur les cheminées d'usine.

W. : feu blanc sur la tuilerie.

E. : Feu rouge sur le clocher d'une église.

Signalisation de l'aéroport:

De jour :

Cercle avec pot fumigène. Au sol, l'inscription «Breslau» reproduite au N.-W., au N.-E. et au S. Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

Flughafen Bres-

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strassenbahn bis zum Eingang des Flughafens. Bahnhof 2 km.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Leitung

lau. G m b h.

Wetterdienst: Flugwetterwarte % Breslau 54-647.

Passkontrolle: Auf dem Flughafen. % Breslau 53-164.

Sanitätsdienst: Verbandsraum. % Breslau 54-647. Arzt in Breslau.

ORTSANGABEN

Lage: Schlesien, 3,5 km. N.-N.-W. von Breslau.

Rollfeld: N.-S.: 730m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht:

S.-O. : Weissbeleuchtete Fabrikschornsteine. W. : Leuchtfeuer auf der Ziegelei. O. : Rotbeleuchteter Kirchturm.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag : Kreis mit Rauchofen.

Am Boden Inschrift "Breslau", markiert im N.-W., im N.-O und im S. Markierte Platzgrenze.

By night :

Red light on the observation tower. Landing floodlight.

Night landing aids on remest. % Breslau 53-164.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport.

De nuit :

Feu rouge sur la tour d'observation. Projecteur d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport: sur demande à la Direction ou au bureau de police. % Breslau 53-164.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A l'aéroport.

Bei nacht :

Rote Beleuchtung auf dem Beobachtungsturm. Landescheinwerfer.

Beleuchtung des Flughafens auf Anforderung bei der Direktion oder Flugpolizei.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätten.. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÖR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: Auf dem Flug platz.

flieg dei»

mit ; gigeii

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR I U F T F A H RTZWECKE

(Military seaplane base. prohibited area. TOPOGRAPHY

Department : Finistère, 2 km. S.-W. from Brest.

Alighting area: Harbour of Brest, (alighting area limited by buoys).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Wireless. Regional meteorological station. Refuelling: Petrol, oil.

FRANCE BREST FRANKREICH

Latitude. Breite : 48° 22' N. Longitude. Länge : 4° 31' W. Base militaire d'hydravions. zone interdite. TOPOGRAPHIE

Département : Finistère, à 2 km. S.-W. de Brest.

Aire d'amerrissage: Rade de Brest (plan

d'eau limité par des bouées).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Poste radio-télégraphique. Station météorologique régionale de concentration.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Wasserflughafen.

verbotene zone. ORTSANGABEN

Département : Finistère, 2 km. S.-W. von

Brest, Landeplatz

Brest

Rollfeld: Flafen von durch Bojen bezeichnet.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparatur-Werkstatt. Funkstation. B ezirk s wetterwart e.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

ITALY ITALIE ITALIEN

BRINDISI (Orazio Pierozzi)

% Base d'hydravions. Latitude. Breite : 40° 38' N. — Longitude. Länge : 17° 57' E. —

16.800

Inhabitants

Habitants.

Einwohner.

Customs seaplane base.

customs non permanent.

GENERAL REMARKS

Communications : Brindisi port and station. Cars.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Wireless telegraphy. Meteorological service: Weather report office.

Medical service: First air outfit.

TOPOGRAPHY

Position : In coming from the Pigonati canal, the base is along the W. side of the roadstead.

Alighting area: 1 200 x 1 700 m. Rough seas during the time of the tramontane.

Adjacent obstructions.

E. : Factory chimneys (20 m.). W. : Wireless masts (55 m.).

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Port et gare de Brindisi. Automobiles.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique: Poste radio-télégraphique.

Service météorologique: Station météorologique.

Service médical : Premiers soins à la base. TOPOGRAPHIE

Position : En venant du canal Pigonati, la Base est située le long du côté W. de la rade Aire d'amerrissage: 1 200 x 1 700 m.

Mer agitée par tramontane

Obstacles Immédiats.

E. : Cheminées de fabriques (20 m.). W. : Antennes T. S. F.( 55 m.).

Zo 11 - Wasse rf I u g h af en.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Hafen und Bahnhof von Brindisi. Mietautos.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Postfunkstation. Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

ORTSANGABEN

Lage: Beim Anflug aus Richtung Pigonati-Kanal liegt der Flughafen längs der Westküste der Bucht.

Wasserlandeplatz: 1 200 x 1 700 m.

Bewegtes Meer durch Gebirgswinde.

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Fabrikschornsteine (20 m.). W. : Funkantennen (55 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night : Marine lighthouse of the port.

Airport signals and markings.

By day :

An arrow painted in red shows the direction for landings. Wind sleeve. Gastello S. Andrea semaphore station (at the entrance to the port).

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Landing and towing arrangements: Slipways.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post|and telegraph office: At Brindisi.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit : Phare maritime du port.

Signalisation de la base.

De jour :

Flèche peinte en rouge indique la direction de l'amerrissage. Manche à vent. Sémaphore du Castello S. Andrea (à l'entrée du Port).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier.

Accostage et remorquage: Pontons.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Brindisi.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht :

Leuchtturm im Hafen.*] Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :j

Angabe"der Landerichtung rdurch roten Pfeil. Windsack.' Küstentelegraph von Castello S. Andrea (bei der Hafeneinfahrt).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen Reparaturwerkstatt. Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Boote.

Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FUR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: In Brindisi.

lipNsr1a via dell'aria

, ' ; --------■ A

m I m |H BENZINAI t OLII

^^^^^^^^^mg^^mj^^M^m^^Ê ^^^^1 A. TIMl I"

SERVIZI RAPIDI DI RIFORNIMENTO IN TUTTI CLI AEROPORTI

TALY ' TA LI E TALIEN

BRINDISI-S. VITO DEI NORMANNI (Maurizio Gallo)

& Central militaire Brindisi n° 9. — Latitude. Breite : 40° 38' N. — Longitude. Länge : 17° 50' W. — Altitude. Höhe : 36 m.

i Inhabitants. 6.800 Habitants. Einwohner.

^ ^Seribanda

Customs airport.

open from sunrise to sunset, customs non-permanent.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Brindisi S. Yito. Station : S. Vito dei Normanni.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless service: Wireless telegraphy. Medical service: First aid at the airport.

TOPOGRAPHY

Position : In the province of Brinsidi, 10 km. W. of Brindisi and 12 km. E. of S. Cito dei Normanni.

Landing area: 1 100 x 1 000 in.

It is advisable to land in the E. part.

Adjacent obstructions.

N. : Telegraph line (5 m.). W. : Buildings (36 m.).

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Brindisi ". Fixed landing T. on the S.-S.-W. side, and a fixed landing T. on the N.-N.-W. side.

By night : Location beacon (19 m.).

Aéroport douanier.

ouvert du lever au coucher du soleil. douane non permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Brindisi. S; Vito. Gare de S. Vito dei Normanni.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS.

Service radiotélégraphique: Poste radiotélégraphique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Positions: Province de Brindisi, à 10 km. W. de Brindisi et 12 km. E. de S. Vito dei Normanni.

Aire d'atterrissage: 1 100 x 1 000 m.

Atterrir de préférence dans la partie E.

Obstacles immédiats.

N. : Ligne télégraphique (5 m.). W. : Bâtiments (36 m.).

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol, l'inscription t Brindisi». T fixe d'atterrissage au S.-S.-W. et T fixe au N.-N.-W.

De nuit : Phare de terrain (19 m.).

Zollflughafen.

geöffnet von sonnenauf- bis- untergang. zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Brindisi-S. Vito. Bahnhof von S. Vito dei Normanni.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Funkstation. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Flughafen.

ORTSANGABEN

Lage: Provinz Brindisi, 10 km. \V. von Brindisi, 12 km. O. von S. Vito dei Normanni. Rollfeld : 1 100 x 1 000 m.

Bei Landung O bevorzugen.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telegraphenleitung (5 in. Höhe). W. : Gebäude (36 m. Höhe).

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift "Brindisi", T- förmige Landezeichen im S.-S.-W. und N.-N.-W.

Bei nacht : Leuchtturm (19 m. Höhe).

TRANSADRIATICA

Società Italiana di Navigazione Aerea

BRINDISI: Hôtel Internazionale

Tei. : 'TRANSADRIA-BRINDISI. AEROPORTO S. VITO

Linea : Coincidenza à Venezia : Monaco (Espresso).

_ Durata del volo Prezzo t f „ . • ,

Brindisi-Bari-Ancona-Venezia.................. 5 h. 25 Lire. 400 Intormazioni e prenotazioni presso tutte le principali Agenzie Viaggi.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Brindisi.

RESSOURCES1POUR LES - PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: A Brindisi.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen Reparaturwerskstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Hli-rSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt : In Brindisis

BE NZI N/V £ OL 11

SPECIALI PER

AVIAZIONE

SERVIZI RAPIDI DI RIFORNIMENTO IN TUTTI CLI AEROPORTI

route STANAVO

coti

UNIFORME IN TUTTO IL MONDO

FRANCE

BRIENNE-LE-CHATEAU FrankrE,ch

Latitude. Breite : 18° 25' N. — Longitude. Länge : 1° 33' E. - Altitude. Höhe : 121 m.

Military landing ground.

TOPOGRAPHY

Department : Aube, 3 km. X.-X.-E. from Brienne-le-Chäteau.

Landing area: 500 X 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département : Aube, à 3 km. X.-X.-E. de Brienne-le-Château.

Aire d'atterrissage: 500 m. X 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Departement ; Aube, 3 km N.-N.-O von Brienne-le-Chäteau.

Rollfeld: 500 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

GREAT BRITAIN

QRANDEBRETAGNE

GROSSBRITANNIEN

BRISTOL (Whitchurch)

% Bristol 44-00. <f Airport Bristol. — Latitude. Breite : 51° 25' N. — Longitude. Länge : 2° 35' W. — Altitude. Höhe : 200 feet (61 metres).

Inhabitants. 357.000 \ Habitants.

Einwohner.

Airport.

open from sunrise to sunset

GENERAL REMARKS

Communications: Station, Bristol, 4 miles (6 km. 4). Motorbus service from Whitchurch to Bristol.

ORGANISATIONS OFFICIAL, AND OTHERWISE

Controlling authority: The Bristol and Wes-sex Aeroplane Club.

Medical service : First aid at the airport. Doctor at Bishopsworth.

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Somerset, 3 miles (4 km. 8) S.-S.-E. of Bristol, 1 1/4 miles (2 km.), W.-N.-W. of Whitchurch.

Landing area : 960 x 880 yards (864 x 792 m.):

Adjacent obstructions.

The ground is surrounded by a hedge (6 feet, 1 m. 80).

S.-E. Buildings (35 feet, 10 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

PW.-S.-W. 2 1/2 miles away (4 km.) Dundry Church, on a hill.

Airport signals and markings.

By day :

Landing circle with the inscription "Bristol". Wind sleeves.

TECHNICAL FACILITIES

g Hangar.

Repairs: Repair workshop.

Aéroport.

ouvert du lever du coucher du soleil

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Bristol 4 miles (6,4 km.). Omnibus de Whitchurch à Bristol.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : The Bristol and Wessex Aeroplane Club.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Bishopsworth.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté Somerset, à 3 miles (4,8 km.. S.-S.-E. de Bristol, 1 1/4 miles (2 km.) W.-N.-W) de Whitchurch.

Aire diatterrissage : 960 x 880 yards (864 x 792 m.).

Obstacles immédiats.

Le terrain est entouré d'une haie (6 feet, 1 m. 80).

S.-E. : Bâtiments (35 feet, 10 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

A 2 1/2 miles W.-S.-W. (4 m.), église de Dundry sur une colline.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle d'atterrissage avec l'inscription « Bristol ». Manches à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangar.

Réparations: atelier.

Flughafen.

geöffnet von sonnenauf- ris -untergang.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof Bristol 4 Meilen (6,4 km.) entfernt.

Omnibus von WTiitchurch nach Bristol.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Bristol und Wessex Flieger-Club.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Bishopsworth.

ORTSANGABEN

Lage : Grafschaft Somerset, 3 Meilen (4,8 km.) S.-S.-O., von Bristol, 1 1/4 meilen (2 km.), W.-N.-W. von Whitchurch.

Rollfeld: 960 x 880 yards (864 x 792 m.).

Unmittelbare Hindernisse.

Der Platz ist mit einer Hecke umgeben (1,80 m. hoch) S.-O. : Gebäude (10 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

2 1/2 Meilen (4 km.) W.-S.-W. Kirche von Dundey auf einem Hügel.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Landekreis mit Inschrift "Bristol". Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle:

Reparatu rwer kstatt.

Mechanical staff. Available for flying visitors*

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Knowle, 3 miles away (4 km, 8).

Hotel: Club House with restaurant at the airport.

Personnel dé mâttcèUvf'êi disponible.

Ravitaillement: Essence, huile. RESSOURCES POUR LÉS VOYAGEURS

Postes et têïêçj^âphe: À RhoWle 3 miles (4,8 km.). ' '

Hôtel : Cercle avec-, restaurant • à l'aéroport.

Startmannschart für durchkommende

Flugzeuge vorhanden.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜk FLUÖGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: Knöwle 3 Meilen (4,8 km.)

Flughafenrestaurant.

Distributors : Anglo-American

Oil Company Ltd.

 

111111

 

PRATTS

     

STANAVO

AVIATION PEfROL AND OIL

L. <and all ov&r the world

t~*m » tarnt* * ttf£* 3ff* FC* *

CZECKOSLOVAKIAfcL TCHECOSLOVAQUIE CHECOSLOVA KEI

"BRNO (Cernovice)

% Brno 18. — Badio : O. H. B. Latitude. Breite : 49° 11' N. — Longitude. Länge : 146 30' E. — Altitude. Höhe : 245 m.

ll Inhabitants. 130.000 ^Habitants.

(^Einwohner,1

Customs^Airport.

GENERAL REMARKS

Communications : Brno - Slavkor Road. Trams (2 km.) away. Station, Brno (3 km.).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: State aerodrome " Brno Cernovice, near Brno.

Wireless service : Telegraphy and telephony.

Meteorological service : Weather bureau. Medical service : First aid at the airport.

Aéroport douanier,

GÉNÉRALITÉS

Communîcatioms : Route Brno-Slavkor Tramway (2 km.). Gare de Brno (3 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: Aéroport d'Etat « Brno», Cernovice, près Brno.

Service radiotélégraphique : Postes : trafic, aéro et météo.

Service météorologique: Poste météo.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse Brünn-Slavkor. Strassenbahn (2 km.), Bahnhof-Brünn (3 km).

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Staatliche Flughafen verwaltung Brünn, Cernovice bei Brünn.

Funkdienst

f unkst ation.

Funk-, Flugfunk-, Wetter -

Wetterdienst: Flugwetterwarte. Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

Y. 7 i

TOPOGRAPHY

Position : 4 km.f S.-E. of Brno, near Cerno-vice.

Landing area: 1 000 x 650 m.

Adjacent obstructions.

N. : Buildings (18 m.).

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

On the ground, the inscription " Brno Movable landing T. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs.

FACILITIES FOR PASSENGERS.

Buffet: At the airport.

topographie

Position: A 4 km. S.-E. de Brno, près de Cernovice.

Aire d'atterrissage: 1 000 X 650 m. Obstacles immédiats.

N. : Bâtiments (18 m.).

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol, Tinscription « Brno ». T mobile d'atterrissage. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Petites réparations. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Buffet: A l'aéroport

ORTSANGABEN

Lage: 4 km. S.-O. von Brünn, bei Gernovice.

Rollfeld: 1 000 x 650 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Gebäude (18 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Am Boden Inschrift "Brno". T-förmiges Lan-dezeichen. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Kleine Reparaturen. HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Flugplatzrestaurant.

BRNO

jest stanici trati cs. stâtnich aerolinii : praha-brno-bratislava-kosice-uzhorod-cluj-bucuresti, pra-ha-brno-bratislava-zagreb /-susak/, a brno-mor. ostrava/ opava.

zäznam cestujlcfch, pftïjem zâsilek : dopravni

kancelâf na letisti cernovice, tel. 38266. jizdenky. — gestovni kancelâf cedok, nâmësti svobody,

c. 4, tel. 35.987, 37.290. prijem zäsilek. — zasilatel§tvi, divadelni ul. 1 /3. tel.

34.587, 35.525.

odjezd autobusu. — od c. 4 nâmësti svobody, 30 minut pfed odletem.

escale des lignes aériennes, exploitées par les cs. stâtni aérolinie. — praha-brno-bratislava-kosice-uzhorod-cluj-bucu-

resti, praha-brno-bratislava-zagreb-susak, brno-mor-ostra-

va-opava.

retenue des places, vente des billets, dépôt des expéditions. — bureau d'expédition de la compagnie sur l'aérodrome cernovice. tél. 38.266.

agence. — bureau de voyages cedok, nâmësti svobody, 4. tél. 35.987, 37.290.

depots et livraisons. — cie de transports, divadelni ul., 1/3. tél. 34.587, 35.525.

départ des automobiles. — 4, nâmësti svobody, 30 minutes avant le départ de l'avion.

nnrvn Yougoslavie

JUGOSLAVIA dKUU YUGOSLAVIEN

Latitude. Breite : 45° 09' N. — Longitude. Länge : 15° 42' E.

Landing ground.

TOPOGRAPHY

On the left bank of the Save, South of Brod. Landing area: 2 runways : 1 000x200 in. ; S00 m. X 200 m

Terrain. TOPOGRAPHIE

Sur la rive gauche de la Save, au S. de Brod. Aire d'atterrissage: Deux pistes : 1 000 m. X 200 m. et 800 X 200 m.

Verkehrslandeplatz. ORTSANGABEN

Am linken Save-Ufer, S. von Brod. Rollfeld: 2 Bahnen : 1 000 x 200 m

800 X 200 m.

RHODESIA

BROKEN-HILL

ftHODÉSIE RHODESIEN

Latitude. Breite : 28« 27' S. — Longitude. Länge : 14° 27' E. — Altitude. Höhe : 1 145 in.

Airport. TOPOGRAPHY

1 mile (1 600 m.) of Broken Hill. Landing area : 1 000 X 1 000 yards (913 X 013 m.).

TECHNICAL FACILITIES

JI an gar.

Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

1 mile (1 600 m.) au S. de Broken Hill. Aire d'atterrissage: 1 000 X 1 000 yards (913 X 913 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Ravitaillement:

Essence, huile.

Flughafen. ORTSANGABEN

1 Meile (1 600 m.) S. von Broken Hill. Rollfeld: 1 000 X 1 000 yards (913 x 913 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

LIalle.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

orbat Britain BROOKLANDS SSÔSKffîSSSSSSS11

% Byfleet 430. <f Motor Course, Weybridge. Latitude. Breit ££51°21'|N. — Longitude. Länge : 0° 28' W. — Altitude. Höhe : 50 feet (15 m.).

Private ai rport: Of theBrookland Estates C°. to be used in cases of emergency only or after previous authorisation.

TOPOGRAPHY

County : Surrey, 1 1/4 miles (2 km.). S.-S. -E. from Weybrigde-Station.

Landing area: 800 x 600 yards (730 in. x 548 m.).

When there is no wind, land facing North.

TECHNICAL FACILITIES

Landing beacon at the W.

Hangars. Repair workshop of Vickers, Ltd.

Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport privé de la Brooklands Estate Co. N'atterrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

TOPOGRAPHIE

Comté : Surrey, à 1 1/4 mile (2 km.). S.-S.-E. de la gare de Weybridge.

Aire d'atterrissage: 800 x 600 yards (730 x 548 m.). Par vent nul, atterrir face au N.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain à l'W. Hangars. Atelier de réparations de la Vickers, Ltd.

Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Flughafen : Eigentum der Brooklands Estate C°. Nur bei Notlandungen oder nach vorher erteilter Erlaubnis benutzbar.

ORTSANGABEN

Grafschaft : Surrey, 1 1/4 Meile (2 km.), S.-S.-O. vom Bahnhof Weybridge.

Rollfeld : 800 x 600 yards (730 m. x 548 m.). Bei Windstille gegen N. landen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtfeuer auf dem Flugplatz bei den westl. Hallen. Reparaturwerkstatt der Fa. Vickers Ltd.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Distributors : Anglo-american oil company Ltd.

PRATTS

STANAVO

AVIATION PETROL AND OIL

McC 86

GREAT BRITAIN GRANDE-BRETAGNE

BROUGH

GROSSBRITANNIEN

% Brough 93 et 121. <f Propellers Brough East York. — Radio : Latitude. Breite : 53° 43' N. -— Longitude. Länge : 0° 34' W. — Altitude. Höhe : 13 feet (4 m.).

Airport.

Open to the public. Night landings should not be made without giving previous notice.

Seaplane Base.

Closed to the public. Landings should not be made except in emergency, or after giving previous notice.

GENERAL REMARK8

Communications: Station, Brough.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The Blackburn Aeroplane and Motor Co., Ltd., and The North Sea Aerial and General Transport, Ltd., Brough, East Yorks.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at South Cave.

TOPOGRAPHY

Position : In the county of Yorkshire, 9 1/2 miles (15 km.) W.-S.-W. of Hull, and S.-E. of Brough.

Landing area: 600 x 550 yards (548 x 500 m.). Care should be taken of the hedge on the N. side.

Alighting area: 2 200 x 2 200 yards (2 008 x 2 008 m.). Very choppy sea with W. and S.-W. winds. Care should be taken of the sand banks at low tide.

ADJACENT OBSTRUCTIONS

N. : Buildings (30 feet,9 m.). Electric and power cables.

E.W. Buildings, 50 feet (15 m.)

Aéroport

ouvert au public (la nuit n'atterrir qu'après autorisation préalable).

Base d'hydravion8 fermée au public. N'amerrir qu'en cas de nécessité ou après autorisation préalable.

GÉNÉRA LITÉ8

Communications: Gare de Brough.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: The Blackburn Aéroplane and Motor Co., Ltd, et The North Sea Aerial and General Transport, Ltd.,-Brough, East Yorks.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport, médecin à South Cave.

TOPOGRAPHIE

Position : Comté de Yorkshire, à 9 1/2 miles (15,3 km.). W.-S -W de Hull, au S -E. de Brough.

Aire d'atterrissage: 600 x 550 yards (548 x 500 m.). Se méfier de la haie au N. du terrain.

Aire d'amerrissage: 2 200 x 2 200 yards (2 008 x 2 008 m.). Fort clapot par vent W. et S.-W. Se méfier des bancs de sable à marée basse.

Obstacles immédiats.

N. : Bâtiments (30 feet, 9 m.). Câble électrique et ligne de transport de force. E.-W. Bâtiments (50 feet, 15 m.).

Flughafen.

Für alle Flugzeuge offen (bei Nacht nach vorheriger Erlaubnis landen).

Wasserflughafen.

Nicht offen für sämtliche Flugzeuge. Nur im Notfalle oder nach vorheriger Erlaubnis landen.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof Brough.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : "Blackburn Aeroplane and Motor Co., Ltd.", und "The North Sea Aerial and General Transport, Ltd.' Brough, East Yorks.

Sanitätsdienst :

in South Cave.

Erste Hilfe am Platz. Arzt

ORTSANGABEN

Lage: Grafschaft Yorkshire, 9 1/2 Meilen (15,3 km.) W.-.S-W. von Hull, im S.-O. von Brough.

Rollfeld : 600 x 500 yards (548 x 500 m.). Vorsicht, Hecke am Bordrand.

Wasserlandeplatz: 2 200 x 2 200 yards (2 008 x 2 008 m.). Starke Dünung bei W.- und S.-W.- Wind.

Vorsicht bei Ebbe vor Sandbänken.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Gebäude (9 m.) Elektr. Leitung und Strom-

O.-W. : Gebäude (15 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night :

Marine lighthouses along the river Humber.

Airport signals and markings.

By day :

Circle with the inscription " Brough Wind sleeve on the S.-W, side.

By night :

Marine lighthouse on the pier.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Bepair workshop.

Landing and towing arrangements: Slip-Way. Buoys on the S. side of the slipway. Motor boats.

Mechanical staff: Available for flying visitors.

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSANGERS

Post and telegraph office: At Brough. Hotel: Club House",with rooms at the airport.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit :

Phares maritimes le long de la rivière Humber.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Brough ». Manche à vent au S.-W.

De nuit : Phare maritime sur la jetée.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier.

Accostage et remorquage: Slip. Corps morts au S. du slip. Canots automobiles.

Personnel de manoeuvre: Disponible.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes: A Brough. Hôtel : Cercle avec chambres à l'aéroport.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei nacht : Leuchttürme längs des Ufers des Humber.

Kennzeichen des Flugplatzes.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift "Brough". Windsack im S.-W.

Bei nacht : Leuchtturm bei der Einfahrt.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätten.

Hilfsmittel zum Einschleppen und Verankern : Ablaufbahn, Bojen südlich davon, Motorboote.

Hilfspersonal: Für durchkommende Flugzeuge verfügbar.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt: Brough. Hotel: Am Flughafen.

over the world

BELGIUM

BELGIQUE

BELGIEN

BRUXELLES (Haren)

Bruxelles 50.965-66. <f Aerodrome civil Haren, — Radio : O. N. H. et O. N. B. Latitude. Breite : 50° 53' N. — Longitude. Länge : 4° 25' E. — Altitude. Höhej 33|m.

Inhabitants. 756.000 ! Habitants.

Einwohner.

BRUXELLES (Haren)

croisement des grandes voles aériennes exploitées par la

S A B E IN A

Belgique-Hollande, Angleterre-Belgique-Cologne-Dusseldorf, Angleterre-Bel-gique-Rhénanie-Hambourg-Scandinavie, avec correspondance à Essen-Mülheim de et vers l'Allemagne du Sud, la Suisse, la Tchécoslovaquie et TU. R.S.S. Lignes fonctionnant Vété : Anvers-Bruxelles-Londres (hommes d'affaires)

Bruxelles-Anvers-LeZoute-Ostende

BUREAUX à BRUXELLES

16, rue de Namur — Téléphone : 11-64-84 32, boulevard Ad.-Max — Téléphone: 17-10-06 f Aérodrome de Haren — Téléphone: 15-10-07 (jour et nuit) Télégrammes : NAVI GAERA-Haren

nunenu

Automobile de l'Élite; Prototype de la voiture de grand luxe.

TAVERNE ROYALE

EESTAUEÂMT ~ BANQUETS

BRUXELLES

Téléphone 12.76.90 à 92

RELSKY™H721

MANUFACTURE DE RESSORTS PAR PROCÉDÉS AUTOMATIQUES

C Tous les ressorts en^grandê série ^de

<L de très hante ^WMW S®"*"*» lu "5* linl

S§l D , . . Ulllllll de ^O/^OO à 35/10

Précision de section

Établissements Maurice MARTIN

CONSTRUCTEUR-BREVETÉ

Téléphone: ménilmontant 64*29 7, R u c lcsa Qé — P A RIS ( 2 Oe) Téléphone : ménilmontant 64-29

Customs airport.

permanently available. customs permanent.

GENERAL REMARKS

Communications : Brussels station, 4 km. Tramways.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport commandant is an official of the CiviliAviation^Depart-ment. • *1 *>. jfr ^ fl|

Wireless services: Traffic section[(0. N. H.). Flying and direction finding sectionsl(0. N. B.) Meteorological section (O. P. O.).

Meteorological service: Weather report office. 4 m

Medical service: Dressing station. Doctor at Brussels.

TOPOGRAPHY Position: In the Province of Brabant, 6 km. from Brussels, and 1 km. 5 from Haren. Landing area: 1 000 x 850 m.

ADJACENT OBSTRUCTIONS

N. : Airport buildings.

W.: Cemetery surrounded by trees.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

By day ;

Circle on the ground. Indicators outlining the landing area. 2 wind sleeves (one on the N. side, and the other on the S.).

By night : Location beacon, characteristic A.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Buffet: At the airport.

AIR TRANSPORT COMPANIES

Amsterdam-Paris (K. L. M.). Brussels-Antwerp (S. A. B. E. N. A.). Brussels-Ltege (S. A. B. E. N. A.). Brussels-Ostend (S. A. B. E. N. A.). London-Essen-Mulheim (S. A. B. E. N. A.). London-Cologne (I. A.). Paris-Amsterdam (S.^G. T. A).

Companies' offices.

S. A. B. E. N. A., 32-34 boulevard Adolphe-Max,

"H^ 58-990 and 51-007.) <f Navigaera Haren.

Aéroport douanier.

ouvert en permanence. douane permanente.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Bruxelles, 4 km. Tramways.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Le commandant de Faéroport est un délégué de l'Aéronautique civile.

Service radiotélégraphique : Postes trafic (O. N. H.), aéro, gonio (O. N. B.) et météo (O. P. O.).

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Infirmerie. Médecin à Bruxelles.

TOPOGRAPHIE

Position : Province : Brabant à G km. de Bruxelles et 1,5 km. de Haren.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 850 m.

Obstacles immédiats.

N. : Installations.

W. : Cimetière entouré d'arbres.

SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

De jour :

Cercle de signalisation. Balises délimitant l'aire d'atterrissage. 2 manches à vent (une au N., l'autre à FW.).

De nuit : Phare de terrain, indicatif A. RESSOURCES POUR LES PILOTES Hangars.

Réparations: Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Buffet à l'aéroport.

TRANSPORTS AÉRIENS

Amsterdam-Paris (K. L. M.). Bruxelles-Anvers (S. A. B. E. N. A.). Bruxelles-Liége (S. A. B. E. N. A.). Bruxelles-Ostende (S. A. B. E. N. A.). London-Essen-Mülheim (S. A. B. E. N. A.). London-Köln (I. A. W.). Paris-Amsterdam (S. S. T. A.).

Bureaux des Compagnies.

"""S. A. B. E. N. A., 32-34, boulevard Adolphe-Max. % 58-990 et 51-007. <f Navigaera Haren.

Zoll-Flughafen.

stand ig in betrieb, zollabfertigung jederzeit.

Verbindungen

Strassenbahn.

ALLGEMEINES

Bahnhof Brüssel ; 4

km.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Ein Beamter der zivilen Luftfahrtbehörde.

Funkdienst: Postfunkstation (O. N. H.), Flugfunk- und peilstation (O. N. B.). Flugwetterwarte (O. P. O.).

Wetterdienst: Flugwetterwarte.

Sanitästdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt l n Brüssel.

ORTSANGABEN

Lage: Provinz Brabant, 6 km. von Brüssel und 1,5 km. von Haren. Rollfeld: 1 000 x 850 m.

UNMITTELBARE HINDERNISSE

X. : Gebäude. W. : Bäume.

KENNZEICHEN DES FLUGPLATZES

Bei tag :

Landekreis.

Markierte Platzgrenze, 2 Windsäcke (im N. und W .).

Bei nacht : Leuchtturm, Blinkzeichen : A.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Flughafen-Restaurant.

FLUGVERBINDUNGEN

Amsterdam-Paris (K. L. M.). Brüssel-Antwerpen?(S. A. B. E. N. A.). Brüssel-Lüttich (S. A. B. E. N. A.). Brüssel-Ostendef(S/A. B. E. N. A.). London-Essen/Mülheim (S. A. B. E. N. A.). London-Köln (I. A. L.). Paris-Amsterdam (S. G.JT.jA.).

Flugleitungen.

S. A. B. E. N. A., boulevard Adolphe-Max, 32-34.

% 58-990 und 51-007. <f Navigeara Haren.

IEMIIHEl AVIATION ET 1EI HUI1ES4

v£ STANAVO

^ ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

Hôtel Gallia et Britannique

Angle Rue Joseph-II et

Téléphone - 11 - 65 - 60

L'Hôtel le plus confortable à proximité des Ambassades et Ministères. — 80 chambres avec bain et cabinet de toilette. Eau courante chaude et froide. — Téléphone dans chaque chambre. — Appels silencieux. — Electricité. — Chauffage central. — Ascenseur. — Restaurant. Cuisine et caves renommées. — Conditions spéciales pour séjour prolongé. — Nombreux moyens de communications.

Avenue des Arts BRUXELLES

Téléphone : 11!1- 65 - 60

Bestes Hotel des Stadtteils. — In der Naehe von Legationen und Ministerium. — 8c Zimmer mit Bad. — Telephon. — Fahrstuhl und mit jedem Komfort der Neuheit ausgestattet. -— Restaurant. — Ausgezeichnete Küche und beste Weine. — Spezial Preize für längeren Aufenthalt. — Zahlreiche Strassenbahnverbindungen mit der inner Stadt vorhanden.

The Hotel is the most confortable in the neighbourhood, near the Embassy and the Boards. — 80 rooms with private bath or dressing room. — Telephone in every room. -— Lift. — Restaurant. Reputed cooking and wine cellar. —

Numerous modes of transport.

Fabrique de Tapis d'Art tissés à la main : FRANCE-ORIENT

Agent Général pour la Belgique et la Hollande : M. Â. WALMACQ, 33, Quai aux Pierres-de-Taffle, BRUXELLES

Télépkone: 952-58. (Voir réclame Aéroport de Marseille)

FRANCE

BUC

FRANKREICH

% Versailles 10-54. «f Blériot-Buc. Latitude. Breite : 48° 46' N. — Longitude. Länge : 2° 08' E. — Altitude. Höhe : 157 m.

Private airport of the Sté Blériot Aéronautique not open to the public, to be used in cases of emergency only.

TOPOGRAPHY

Department : Seine-et-Oise, 4 km. 5 from Versailles ; 1 km. S. from Buc. Landing area: 200 x 800 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport privé de la Société Blériot-Aéro-nautique. Non ouvert au public. N'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Département : Seine-et-Oise, à 4,5 km. S.-W. de Versailles ; 1 km. S. de Bue.

Aire d'atterrissage: 900 m. x 800 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Privat-Flughafen, Eigentum der Gesellschaft Blériot Aéronautique. Nicht allgemein, sondern nur bei Notlandungen benutzbar.

ORTSANGABEN

Departement : Seine-et-Oise, 4.5 km. von Versailles; 1 km. von Buc. Rollfeld : 800 X 800 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, ÖL

RUMANIA

ROUMANIE

RUMÄNIEN

BUCURESTI (Baneasa)

% 347-86. <f Aeropostal Baneasa. Latitude. Breite : 44° 31' N. — Longitude. Länge : 26° 05' E. — Altitude. Höhe : 82 in.

inhabitants. 850.000 ! Habitants.

Einwohner.

------,s

Ii

ii ii ii ii

0 100 200 300 400 500m.

j-1

,......m.....

ohe day.

Aummmmumv

UTILISEZ LA POSTE AÉRIENNE

passagers

EN UNJOUR

c.i.d.n.a. 22, rue des pyramides _ paris

BUCURESTI

jest konecnou stanici letecké traté gs. stàtnich aerolinii :

praha-brno-bratislava-kosige-tjzhorod gluj-buguresti

zaznam gestujìgfch, prodej jizdenek a pfifjem zàsilek :

strada franklin-14 (gidna). telef. 21.730.

odjezd autobusu:

50 minut pfed odletem od 6. 14 strada franklin.

est le terminus ae la ligne aérienne, exploitée par les c s. stâtni aérolinie :

praha-brno-bratislava-kosige-uzhorod cluj-btjcuresti

retenue des places, vente des billets et dépôt des expéditions :

strada franklin-14 (gidna). tél. 21.730.

départ des automobiles:

14, strada franklin, 50 m. avant le départ des avions.

Customs Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Bucarest to Plvesti. Station, Mogosodia (1 km. 3).

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Wireless telegraphy.

Bureau Veritas : Surveyor: 4, Strada Spiru Haret.

TOPOGRAPHY

Position : In the department of Ilfov, 8 km. N. of Bucarest.

Landing area: 700 x 550 m. Soft ground after heavy rain.

Adjacent obstructions.

N : 2 km. away, wireless masts (85 m.). S. : Buildings (35 m.). W. : Buildings (25 m.).

MAIN FETAURES

Landmarks.

By day :

W. : Otopeni vireless station. S. : Triumphal arch.

W. : Clitila station, and Herastrau wireless masts.

Airport signals and markings.

By day :

Circle on the ground with the inscription " Baneasa The inscription " Baneasa " on a roof. Indicators outlining the landing area. Landing T. Wind sleeves.

By night :

Location beacon. Obstruction lights and indicators. Landing floodlights.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Small repairs. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At the airport .

AIR TRANSPORT COMPANIES

Regular services.

Bucaresl-Warsaw (L. O. T.). Stambul-Paris (C. I. D. N. A.).

Companies' offices.

C. I. D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation Aérienne). Bucarest, 14 Strada Franklin. % 217-30. <f Cidna Bucarest. Airport : Baneasa. % Bucarest 336-72.

L. O. T. (Polskie Linje Lotnicze Lot). Bucarest, Bui. S. C. Bratianu 71. % 235-97. <f Lot Bucarest. Airport : Baneasa.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Bucarest à Plvesti. Gare de Mogosodia (1,3 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Bureau Veritas: 4, Strada Spiru Haret.

TOPOGRAPHIE

Position : Département de Ilfov, à 8 km. N. de Bucarest.

Aire d'atterrissage: 700 x 550 m. Terrain détrempé après pluies prolongées.

Obstacles immédiats.

N. : A 2 km. pylônes T. S. F. (85 m.). S. : Bâtiments'(35 m.). W, : Bâtiments (25 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

W. : Station T. S. F. d'Otopeni. S. : Arc de triomphe.

W. : Gare de Clitila et pylônes T. S. F. d'He-rastrau.

Signalisation de l'éaroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Baneasa ». Sur un toit l'inscription « Baneasa ». Balises délimitant l'aire d'atterrissage. T d'atterrissage. Manches à vent.

De nuit :

Phare de terrain. Feu d'obstacles et de signalisation. Projecteurs d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Petit outillage. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A l'aéroport.

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes aériennes desservant l'aéroport

Bucuresti-Warszawa (I. O. T.). Istanbul-Paris (C. I. D. N. A.).

Bureaux des compagnies de navigation aérienne.

C. I. D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation Aérienne). Bucuresti, 14 Strada Franklin. % 217-30. «f C. I. D. N. A. Bucuresti. Aéroport, Baneasa. % Bucuresti 336-72.

L. O. T. (Polskie Linje Lotnicze Lot) Bueur;sti: Bul. S. C. Bratianu 71. % 235-97. «f Lot Bucuresti. Aéroport, Baneasa.

Zoll-Flughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Strasse von Bukarest nach Ploesti. Bahnhof von Mogosodia (1,3 km.)

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Funkstation.

Büro Veritas : 4, Strada Spiru Haret.

ORTSANGABEN

Lage : Department Ilfov, 8 km. N. von Bukarest.

Rollfeld : 700 x 550 m. Nach längerem Regen aufgeweichter Boden.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : 2 km. entfernt Funktürme (85 m. hoch). S. : Gebäude (35 m. hoch). W. : Gebäude (25 m. hoch).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

W. : Funkstation von Otopeni. S. : Siegestor.

W. : Bahnhof Clitila und Funkstation Herastrau.

Kennzeichen des Flughafens.

Bei tag :

Kreis mit Inschrift "Baneasa". Auf einem Hallendach Aufschiftr " Baneasa ". Markierte Platzgrenze. T-förmiges Landezeichen. Windsäcke.

Bei nacht :

Leuchtturm. Hindernisbeleuchtung. Landescheinwerfer. Signallichter.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Für Reparaturen kleine Werkstatt. Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post- und Telegraphenamt : Auf dem Flughafen.

FLUGVERBINDUNGEN

Luftlinien die den Flughafen bedienen.

Bukarest-Warschau (L.O. T.). Konstantinopel-Paris (C. I. D. N. A.).

Flugleitungen.

C. I. D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation aérienne), Bukarest, 14 Strada Franklin, % 217-30. «f C. I. D, N. A. Bukarest.

Flughafen Baneasa. % Bukarest 336-72.

L. O. T. (Polskie Linje Lotnicze Lot), Bukarest.

Bul. S. C. Bratianu 71. % 235-97. <f Lot Bukarest, Flughafen, Baneasa.

MAGYARORSZAG HUNGARY HONGRIE UNGARN

BUDAPEST (Malyasfold)

S> Joseph 413-90 ] Radio P. Latitude. Breite : 47° 30' N. — Longitude. Länge : ¡19° 12' E. — Altitude. Höhe : 146 m.

1.184.000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Customs airport.

GENERAL* REMARKS

Communications: Stations, East, (9 km. 3) and Ràkos (5 km. 8). Trams, 800 m. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Meteorological service: Weather report office.

Passport examination : At the airport.

Bureau Veritas: Budafaski-Ut. 10/b. 11. 1°-ffc-L. 10-15.

TOPOGRAPHY

Position : 7 km. E. of Budapest.

Adjacent obstructions.

Power cable.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

Circle with the inscription Wind sleeve.

' Budapest

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office : At Budapest.

AIR TRANSPORT COMPANIES

Air lines.

Budapest-Kaposvar (Malert). Budapest-Vienna (Malert). Stambul-Paris (G. I. D. N. A.). London-Delhi (I. A.).

Companies' offices.

C. I. D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation Aérienne) Budapest V, 2 Vörösmarty ter. % Automatu 827-16 and 827-23. <f Cidna-Budapest.

I. A., (Imperial Airways, Ltd.), Airport Maty-asfold.

Malert (Magyar Legiforgalmi R. T.) Budapest IV Légintazasi iroda 1 Vaci-utca. % 808.

Aéroport douanier. GÉNÉRALITÉS

Communications: Gares de l'Est (9,3 km.), et de Ràkos (5,8 km. ). Tramway à 800 m.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique : Poste météorologique.

Contrôle des passeports: A l'aéroport. Bureau Veritas: Budafaki-Ut. 10/b. 1.1. 1°-VL. 10-15.

TOPOGRAPHIE

Position : A 7 km. E. de Budapest. Obstacles immédiats.

Ligne de transport de force.

SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

Cercle avec inscription « Budapest ». Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Poste et télégraphe : A Budapest

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes aériennes.

Budapest-Kaspovar (Malert). Budapest-Wien (Malert). Istanbul-Paris (C. I. D. N. A.). London-Delhi (I. A.).

Bureaux des Compagnies.

C. I D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation Aérienne, Budapest, V, 2 Vörösmarty ter. % Automatu 827-16 et 827-23. tf C. I. D. N. A. Budapest.

I. A. (Imperial Airways, Ltd). Aéroport. Mu-tyasföld Malert (Magyar Legiforgalmi R. T.). Budapest, IV, Légintazasi iroda 1 Vaci-utca. & 808.

Zollflughafen.

ALLGEMEINES

Verbindungen : Ostbahnhof (9,3 km.), Bahnhof Rakos (5,8 km. ). Strassenbahn 800 m.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst : Flugwetterwarte.

Passkontrolle : Auf dem Flughafen.

Büro Veritas: Budafaski-Ut. 10/b. 11. 1"-%-L. 10-15.

ORTSANGABEN

Lage : 7 km. O. von Budapest.

Unmittelbare Hindernisse.

Stromleitung.

KENNZEICHEN DES FLUGPLATZES

Kreis mit Inschrift "Budapest". Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Budapest.

FLUGVERBINDUNGEN Luftlinien die^den Flughafen bedienen

Budapest-Kaposvar (Malert). Budapest-Wien (Malert). Stambul-Paris (C. I. D. N. A.). London-Delhi (I. A. L.).

Büros der Flugleitungen.

C. I. D. N. A. (Compagnie Internationale de Navigation Aérienne), Budapest V, 2 Vörösmarty ter. f^Automatu 827-16 und 827-23.

<f C. I. D. N. A. Budapest.

I. A. L. (Imperial Airways,Ltd). Airport, Flug, platz Matyasföld, Malert (Magyar Legiforgalmi T. T.) Budapest IV, Legintazasi iroda-1 Vaci utca. % 808.

Kompass mit Horizontalrose für den Beobachter.

Compas à cadran horizontal pour l'observateur.

Observeras compass. AtKANIA-WERKE^

b am bergwerk berum friedenau

mai i i bai ii i 67 ' 68

ARGENTINA

RÉPUBLIQUE-ARGENTI NE ARGENTINIEN

BUENOS-AIRES (Pacheco)

% San Fernando 177. *f Aerotrafic Buenos-Aires. — Radio : G. G. A. Latitude : Breite : 34» 48' S. — Longitude : Länge : 58° 39' W. — Altitude. Höhe : 18 m.

2.400.000

Inhabitants

Habitants.

Einwohner.

BUENOS-AYRES

escale régulière de la ligne : france - afrique - amérique

du sud exploitée par la compagnie générale aéropostale.

Service postal hebdomadaire pour :

l'europe, le brésil, l'uruguay, le chili, le pérou.

Avenida Diagonal Président Roque Saenz Pena, 600 Esquina Florida, buenos-ayres

Adresse élégraphique : aéropostal b. ayres.

(Voir tarifs et horaires VII. C, Cartes itinéraires, planche XIX, ou VI. B, Aéroport de paris-le bourget.)

Airport.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority : Compagnie Générale aéropostale.

Wireless services: Wireless telegraphy.

Medical service: First aid at the Airport.

Bureau Veritas: 341, Lavalle. &Ut-31.

TOPOGRAPHY

Position : 10 km. W.-N. W. of San Fernando. Landing area: 1 300 x 960 m.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day : N.-E. : 8 km. away, wireless masts. Airport signals and markings.

By night :

Obstruction lights and boundary indicators.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs : Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Compagnie Générale Aéropostale.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

Bureau Veritas: 341, Lavalle. S>-Ut-31. TOPOGRAPHIE

Position : A 10 km. W.-N.-W. de San Fernando.

Aire d'atterrissage: 1 300 x 690 m.

SIGNALISATION

Repores caractéristiques.

De jour : A 8 km. N.-E. Pylônes T. S. F.

Signalisation de l'aéroport.

De nuit : Feux d'obstacles et de délimitation.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Cie Générale Aéropostale.

Fnkdienst: Postfunk-Station.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz.

Büro Veritas: 341, Lavalle. % Ut-31.

ORTSANGABEN

Lage: 10 km. W.-N.-W. von San Fernando. Rollfeld: 1 300 x 960 m.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

8 km. N.-O. : Funktürme der Funkstatton. Kennzeichen des Flugplatzes.

Bei Nacht :

Hindernisbeleuchtung, beleuchtete Platze grenze.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparatu rwer kstätten.. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Fabrique de Tapis d'Art tissés à la main : F R ANCE-ORIENT

Agent Général pour la République Argentine : M. Georges ATALA 560, Viamonte, BUENOS-AIRES

_______U Telefonica 31, Retiro 4537. (Voir réclame Aéroport de Marseille)

y. 8 *

AIR TRANSPORT COMPANIES

Regular routes.

Dakar-Santiago de Chile (C. G. A.). Asuncion-Buenos-Aires (Cie Aéroposta Argentina).

TRANSPORTS AÉRIENS

Lignes desservant l'aéroport.

Dakar-Santiago-du-Chili (C. G. A.). Asuncion-Buenos-Aires (Cie Aéroposta Argentina).

FLUGVERINDUNGEN

Dakar-Santiago-de C lile (C. G. A.). Asuncion-Buenos-Aires (Lie Aéroposta Argentina).

MAGNETOS BUJÍAS DÍNAMOS ARRANQUES

CASAS Y REPRESENTANTES EN TODOS LOS PAÍSES

Agencia general délas fabricas Robert BOSCH A-C, STUTTGART :

ROBERT BOSCH S. A., Euenos-A'Yes, Rivadavia, 1857

COMPTE-TOURS "TEL

SIMPLES ET ENREGISTREURS POUR L'AVIATION ET L'AÉRONAUTIQUE

99

de la plus haute précision

Compte-tours " TEL " pour avions.

ADOPTÉS PAR LES PRINCIPAUX GOUVERNEMENTS DU MONDE.

Livré pluz dì 100.000 appareils pour l'aviation

Compte-tours "nu type complet t nregistreur, sur bande de 65%.

Société Anonyme TEL

POUR LA

fabrication d'appareils de précision capital: 1 .ooo.ooo de francs

IO, Rue Varet - PARIS-15e

fondée en mars 1914 Téléphone : Vaugirard 51-10, 51-11 Adresse Télégraphique : Soctelos 60 Paris

SWITZERLAND

BULLE

SUISSE SCHWEIZ

94.

Latitude. Breite : 46« 38' N. - Longitude. Länge : 7° 04' E. ~~ Altitude. Höhe : 785 in.

Airport.

TOPOGRAPHY

1 km. N.-W. from Bulle. Landing area: 400 x 250 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Aéroport.

TOPOGRAPHIE

A 1 km. N.-W. de Bulle.

Aire d'atterrissage : 400 x 250 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Flughafen.

ORTSANGABEN

1 km. N.-W. von Bulle. Rollfeld: 400 m. x 250 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

RHODESIA BULUWAYO

Latitud?. Breite: 28° 8' S. — Longitude. Länge : 28° 38' E. — Altitude. Höhe : 1 327 m.

RHODÉSIE RHODESIEN

Airport.

TOPOGRAPHY

1 1/2 miles (2 400 m.) N.-E. from Buluwayo, North "of the Buluwayo-Salisbury road.

Landing area: 1 000 X 1 000 yards (913 X 913 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Landing circle. Wind sleeve. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport.

TOPOGRAPHIE

1 1/2 miles (2 400 m.) N.-E. de Buluwayo, au N. de la route Buluwayo-Salisbury.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 1 000 yards (913 x 913 m).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Cercle d'atterrissage. Manche à air au N. Ravitaillement: Essence, huile.

Flughafen.

ORTSANGABEN

1 1/2 Meile (2 400 m.) N.-O. von Buluwayo, N. der Strasse-Buluwayo Salisbury.

Rollfeld: 1 000 x 1 000 yards (913 X 913 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Landekreis, Windfahne, im N Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

BULAWAYO IMPERIAL AIRWAYS

THE BRITISH AIR LINE Telegrams : "Flying, Buiawayo. "

WEEKLY SERVICES to and from Cape Town and to Cairo, Greece, Italy, Switzerland, France and England.

WEEKLY air connections to and from Cairo to Iraq, Persia and India.

See also: London Airport, Part VI.

SERVICES HEBDOMADAIRES pour et tu Cap et peur le Caire, la Grèce, l'Italie, la Suisse, la France et l'Angleterre.

LIAISONS HEBDOMADAIRES aériennes pour et du Caire, pour l'Iracq, la Perse et les Indes.

Voir aussi: Aéroport de Londres, Partie VI.

WOECHENTLICHE VERBINDUNGEN von und nach Kapstadt und nach Kairo, Griechenland, Italien, Schweiz, Frankreich und England.

WOECHENTLICHER LUFTVERKEHR von und nach Kairo zum Irak, nach Persien und Indien.

Siehe auch: Flughafen London, Teil VI.

PERSE PERSIEN

Landing ground. TOPOGRAPHY

» 1 mile (1 km.,6) N.-E. from Bundar-Abbas.

Landing area: 660 x 600 yards (602 x 548 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Wireless.

Refuelling : Petrol, Oil.

PERSIA

Landing ground.

After heavy rains, the ground is boggy.

TOPOGRAPHY

1 3/4 miles (2 km.,8) E. from Mugam. Landing area: 600 X 600 yards (822 X 548 m.).

PERSIA BUNDAR-ABBAS

Latitude. Breite : 27° 16' N. — Longitude. Länge : 56° 12' E. Terrain. TOPOGRAPHIE

A 1 mile (1,6 km.). N.-E. de Bundar-Abbas.

Aire d'atterrissage: 660 x 600 yards (602 X 548 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste radiotélëgraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

BUNDAR-MUGAM

Terrain.

Impraticable après pluies prolongées.

TOPOGRAPHIE

A 1 3/4 miles (2,8 km.). E. de Hugam. Aire d'atterrissage: 900 X 600yards (822 X 548 m.).

Verkeh rslandeplatz. ORTSANGABEN

1 Meile (1,6 km.) N -O. von Bender-Abbas.

Rollfeld: 660 X 600 yards (602 X 548 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Funkstation.

Betriebsstoffe: Benzin Ö.

PERSE PERSIEN

Verkehrslandeplatz.

Nach langem Regen ist das Gelände, unbenutzbar.

ORTSANGABEN

1 3/4 Meile (2,8 km ) O. von Mugam. Rollfeld: 800 X 600 yards (822 X 548 m.).

ESPAÑA ESPAGNE SPAIN SPANIEN

BURGOS

Latitude. Breite : 42° 21' N. — Longitude : Länge : 3° 39' .W — Altitude. Höhe : 860 m.

32.000

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Customs airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Burgos to Vitoria. Station, Burgos.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Government property, the military airport of Burgos is in use provisionally as a customs airport for civil aviation.

Controlling authority: The airport is in the charge of an officer.

Wireless services: Wireless telegraphy.

Meteorological service: Weather reports issued by the National Observatory.

Medical service: First aid at the airport. Doctor at Burgos.

TOPOGRAPHY

Position : In the district of Llanos de los Gamonales, 3 km. N.-E. of Burgos.

Landing area: 1 300 x 500 m.

Adjacent obstructions.

N. : Telephone and telegraph lines. W. : Hangars. Z. : Woods.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

By day:

Landing T. Wind sleeve.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Burgos à Vitoria. Gare de Burgos.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriété de l'Etat, l'aéroport militaire de Burgos sert provisoirement d'aéroport douanier pour l'aéronautique civile.

Direction : L'aéroport est commandé par un officier.

Service radiotélëgraphique: Poste radio.

Service météorologique: Renseignements fournis par l'Observatoire national.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Burgos.

TOPOGRAPHIE

Position : Territoire de Llanos de los Gamonales, à 3 km. N.-E. de Burgos.

Aire d'atterrissage: 1 300 m. x 500 m.

Obstacles immédiats.

N. : Lignes téléphoniques et télégraphiques. W, : Hangars. E. : Bois.

SIGNALISATION DE L'AÉROPORT

De jour : T d'atterrissage. Manche à air.

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse von Burgos nach Vitoria. Bahnhof von Burgos.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer.: Staat. Der Militärflughafen Burgos dient provisorish als Zollflughafen für die zivile Luftfahrt.

Leitung: Der Flughafen untersteht der Leitung eines Offiziers.

Funkdienst: Funkstation.

Wetterdienst: Meldungen können bei der staatl. Wetterwarte eingeholt werden.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Arzt in Burgos.

ORTSANGABEN

Lage: Bezirk von Llanos de los Gamonales, 3 km. N.-O. von Burgos.

Rollfeld : 1 300 x 500 m.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telefon- und Telegraphenleitungen. W. : Hallen. O. : Wald.

ERKENNUNGSMERKMALE

Bei tag :

T : förmiges Landezeichen. Windsack.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telepraph office: At Gamonal.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations. Atelier. Ravitaillement: Essence.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe à Gamonal.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Re pa rat u r we r kstatt. Betriebsstoffe: Benzin.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: In Gamonal.

PERSIA BUSHIRE PERSIEN

Latitude. Breite : 29° 02' N. — Longitude. Länge : 50° 42' E.

_________________ ./ Vj_

Customs Airport. TOPOGRAPHY

2 1/2 miles (4 km.). S.-S.-W. from Bushire. Landing area: 950 X 900 yards (867 X 822 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Location beacon. Hangar. Wireless. Meteorological Station.

Refuelling : Petrol, Oil.

Aéroport douanier. TOPOGRAPHIE

A 2 1/2 miles (4 km.). S.-S.-W. de Bushire. Aire d'atterrissage: 950 X 900 yards (867 x 822 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain. Hangar. Poste radiotélé-graphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence huile.

Zollflughafen. ORTSANGABEN

2 1/2 Meilen (4 km.). S. S.-W. von Buschir, Rollfeld: 950 x 900 yards (867 X 822 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtturm auf dem Flugplatz. Halle. Funkstation. Wetterstation. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

NEDERLAND NETHERLANDS

Latitude, Breite : 52« 16' N.

BUSSUM NIEDERLANDE

% Bussum 740. Longitude. Lange : 5« 08' E. — Altitude. Höhe : O.

Landing ground.

To be used only in cases of emergency.

TOPOGRAPHY Province : North-Holland, 1 km.,5 S.-W. of Naarden-Bussum Station.

Landing area: 500 m. X 400 m.

Terrain.

N'atterrir qu'en cas de nécessité.

TOPOGRAPHIE

Province : Nord-Hollande, à 1,5 km. S.-W. de la gare Naarden-Bussum.

Aîre d'atterrissage: 500 m. x 400 m.

Verkehrslandeplatz.

Nur bei Notlandungen benutzbar.

ORTSANGABEN

Nord-Holland, 1,5 km. S.-W. des Bahnhofes Naarden-Bussum.

Rollfeld : 500 x 400 m.

UGANDA BUTIABA ONGANDA

Latitude. Breite : 1° 4T N, — Longitude. Lange : 31p 18' E.

Seaplane base.

Hi

TOPOGRAPHY

Alighting area: 1 mile (1 km. 6) in each direction.

TECHNICAL FACILITIES

Buoys.

Refuelling: Petrol, Oil.

Base d'hydravions.

TOPOGRAPHIE

Aire d'amerrissage: 1 mile (1 km. 6) dans chaque sens.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Bouées.

Ravitaillement: Essence, huile.

Wasserflughafen.

ORTSANGABEN

Wasserlandeplatz: 1 mile (1,6 km.) in Jeder Richtung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Bojen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.


Google Books