International Air Guide

A: Airport, Aerodrome and Airfield Register

Table of Contents Google Books


The International Air Guide was published in 1931, and it contains all international airports, aerodromes and airfields. Any large airport, but also any little-known airfield, is described in detail. In most cases, this description also includes a historical aeronautical chart and aerodrome map with reference to the corresponding coordinates, radio frequencies and special geographical blockades. For those who are interested in aeronautics and in aviation history, and for those, who want to locate vanished or abandoned airfields, the International Airport Guide is a perfect tool. All pages of this alphabetical index of airports are available with illustrations as full text, for free. The International Air Guide is available as paperback book on Amazon.com (USA) and on Amazon.co.uk (United Kingdom). It is also available as digital book on Google Books and on Google Play.



AACHEN deutschland

Latitude. Breite : 50° 49' N. — Longitude. Länge : 6° IV E. — Altitude. Höhe : 190 m.

Airport. TOPOGRAPHY

Prussia (Rhineland), 9 km. N.-E. from Aix-la-Chapelfe and 5 km. W. from Eschweiler. Landing Area: 700 m. x 500 in.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

Prusse (Rhénanie), à 9 km. N.-E. d'Aix-la-Chapelle et 5 km. W d'Eschweiler.

Aire d'atterrissage : 700 m. X 500 m.

Flughafen. ORTSANGABEN

Preussen (Rheinland), 9 km. N.-O. von Aachen und 5 km. W. von Eschweiler. Rollfeld : 700 X 500 m.

Seaplane base. TOPOGRAPHY

In the harbour of Aalborg.

denmark

Latitude. Breite

AALBORG

danemark dänemark

57° 03' N. — Longitude. Länge : 9° 56' E.

Mouillage d'hydravions. TOPOGRAPHIE

Dans le port d'Aalborg.

Was se r f I u g h afe n. ORTSANGABEN

Im Hafen von Aalborg.

AARAU

suisse schweiz

switzerland

% 42 (Police).

Latitude. Breite: 47° 24' N. — Longitude. Länge: 8° 01' E. — Altitude. Höhe: 370 m.

Airport. TOPOGRAPHY

0,8 km from Aarau.

Landing area: 400 m. X 200 m.

TECHNICAL FACILITIES

Military hangars.

Aéroport. TOPOGRAPHIE

A 0,8 km. d'Aarau.

Aire d'atterrissage: 400 m. x 200 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars militaires.

Flughafen. ORTSANGABEN

0,8 km. von Aarau. Rollfeld : 400 m. X.200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Militär Flughallen.

France ABBEVILLE-DRUCAT Frankreich

% Abbeville 3-10. Radio : F. N. I.

Latitude. Breite : 50° 08' N. — Longitude. Länge : 1° 51' E. — Altitude. Höhe : 74 m.

Terrain

Keeper housed at the ground. TOPOGRAPHY Department : Somme, 4 km. N.-N.-E. from Abbeville.

Landing area: 600 m. X. 600 m.

TECHNICAL FACILITIES

Airway occulting ight : characteristic F Hand tools. Wireless for aircraft and meteorology. Meteorological station. % 2-10.

Refuelling: Petrol, oil.

Gardien logé sur le terrain. TOPOGRAPHIE

Département : Somme,à4 km. N.-N.-E-. d'Ab-beville.

Aire d'atterrissage : 600 m. x 600 m. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain : indicatif F

Petit outillage. Service radiotélégraphique : postes aéro et météo. Poste météorologique : % 2-10.

Ravitaillement: Essence, huile.

verwalter auf dem platz.

ORTSANGABEN

Departement : Somme, 4 km. N.-N.-O. von Abbeville.

Rollfeld: 600 x 600 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchturm auf dem flugplaz : blinkzeichen F. Handwerkszeug. Funkstation. Wetterdienst: Flugwetterwarte. % 2-10.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

9 miles (14 km. 5) W. from Ismailia and N. from. Abu Sueir railway Station.

Landing area: 570 x 380 yards (519 x 346 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Hangar. Repair workshop. Wireless telegraph and telephone.

Refuelling : Petrol, oil.

egypt ABU SUEIR

Altitude. Höhe : 30 pieds (9 m.). Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

A 9 miles (14 km. 5) \V. d'Ismailia et au N. de la gare d'Abu-Sueir.

Aire d'atterrissage: 570 x 380 yards (519 x 346 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar. Atelier de réparations. Postes radio-télégraphique et radiotéléphonique. Ravitaillement: Essence, huile.

egypte /egypten

Militär-Ländeplatz. ORTSANGABEN

9 Meilen (14,5 km.) W. von Ismailia und N von Bahnhof Abu Sueir.

Rollfeld: 570 x 380 yards (519 X 346 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle. Reparaturwerkstatt. % und <f Station.

Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

algeria ADRAR

Latitude. Breite: 27° 52' N. — Longitude. Länge: 0° 17' W

algérie algier

Altitude. Höhe : 283 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department: Oran, 45 km. N.-E. from Adrar. Landing area: 1.000 m. x' 1.000 m.

TECHNICAL FACILITIES

Wind shelters. Hand tools. Wireless. Meteorological station.

Refuelling : Petrol, oil (at the fort).

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Département d'Oran, à 45 km. N.-E. d'Adrar. Aire d'atterrissage: 1.000 m. x 1.000 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Alvéoles. Outillage. Service radiotélégra-phique. Poste météorologique.

Ravitaillement : Essence, huile (à la redoute).

Militär-Ländeplatz. ORTSANGABEN

Departement Oran, 4 5 km. N.-O. von Adrar. Rollfeld : 1.000 X 1.000 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Windbrecher. Handwerkszeug. Funkstation Wetterstation.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl (auf dem Fort).

morocco AGADIR-BEN-SERGAO marokko

Latitude. Ereine: 30° 23' N. — Longitude. Länge : 9° 35' W. — Altitude. Höhe :*4(Tm.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Agadir Territory: 7 km. S.-S.-E. from Agadir, and, 0 km. 5 S. from Ben-Sergao. Landing area: 1.300 m. x 620 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Refuelling :

Petrol, Oil.

Terrain militaire: TOPOGRAPHIE

Territoire d'Agadir à 7 km. S.-S.-E. d'Agadir et 0,5 km. S. de Ben-Sergao.

Aire d'atterrissage: 1 300 m. x 620 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Ravitaillement :

Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Agadir : 7 km. S.-S.-O. von Agadir und 0,5 km. S. von Ben-Sergao. Rollfeld : 1 300 x 620 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

AGADIR

Escale régulière de la ligne : FRANCE - ESPAGNE - MAROC -A. O. F. ** AMÉRIQUE DU SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE.

poste et messageries.

i LA FRANCE \ L'ESPAGNE

Service hebdomadaire pour CASABLANCA

/ L'A. O. F. L'AMÉRIQUE DU SUD, poste. A CASABLANCA, corresp quotidienne vers RABAT, TANGER, L'ESPAGNE et la FRANCE.

(Tarifs et horaires, voir VII. C. Cartes itinéraires, pl. XIX ou VI. B, Aéroport de PARIS"

LEBOURGET).

AGEN (La Garenne)

france jFIKZLsLV v L^dL KldLTGillie J frankreich

% Agen 370. «f Aeroport d'Agen. Latitude. Breite : 44° 10' N. — Longitude. Länge : 0° 35' E. —- Altitude. Höhe : 50 m Landing ground.

keeper housed at the ground

TOPOGRAPHY

Department : Lot-et-Garonne, 45 km. S.-S.-W. from Agen.

Landing area: 500 m. x 400 m.

TECHNICAL FACILITIES

Airway occulting light : Characteristic : N. Tools.

Refuelling: Petrol, oil.

Terrain.

gardien logé sur le terrain.

TOPOGRAPHIE

Département : Lot-et-Garonne, à 4,5 km.

S.-S.-W. d'Agen.

Aire d'atterrissage : 500 m. x 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain : Indicatif N. Outillage.

Ravitaillement: Essence, huile.

Verkehrs-Landeplatz.

verwalter auf dem platz

ORTSANGABEN

Departement : Lot-et-Garonne, 4 5 km. S.-S.-W. von Agen.

Rollfeld : 500 x 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtturm auf dem Flugplatz : Blinkzeichen : N. Werkzeuglager. Betriebsstoffe : Benzin, öl.

AGNO

Landing ground.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repair workshop. Refuelling: Petrol, Oil.

danemark

denmark f^VJ-LVKJ danemark

«f Noddekaer 3.

Latitude. Breite : 55° 04' N — Longitude. Länge : 11° 45' E

Terrain.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Landefeld. HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätten.

Betriebsstoffe Benzin, Öl.

algeria

Latitude. Breite : 32° 45' N Military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Oran, 8,5 km. from Ain-Sefra

Landing area: 1.000 m. x 1.000 m. TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Wireless.

Meteorological station. Refuelling : Petrol, oil.

AIN-SEFRA

Longitude. Länge : 0° 31' W. Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

algerie algier

- Altitude. Höhe : 1 080 m.

Militär-Landeplatz.

Département d'Oran, à 8,5 km. E. d'Ain-Sefra. Aire d'atterrissage: 1 000 m. x 1 000 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Service radiotélégraphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

ORTSANGABEN

Departement: Oran, 8,5 km. O. von Ain-Sefra. Rollfeld : 1 000 m. x 1 000 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Funkstation. Flugwetterwarte. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

france■ frankreich

AJACCIO

) Inhabitants 22.614 Habitants.

) Einwohner.

^ Ajaccio 87. *f Aviation Ajaccio. — Radio : F. N. J. Latitude. Breite : 41° 55' N. — Longitude. Lange : 8° 44' E.

Customs seaplane base.

permanently available. permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: Boulevard Sampiero. Station : close to the Base.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the Base.

Wireless services : Wireless telegraphy and direction-finding stations.

Meteorological service : Regional office.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Ajaccio.

Bureau Veritas: 3, Boulevard Silvestre Mar-caggi Ajaccio.

TOPOGRAPHY

Position : In the Department of Corsica, at the N. end of the Gulf in the area called Camecs Roadstead, and near the railway station.

Alighting area: E.-W. : 1.500 m. N.-S. : Unrestricted.

With an E. wind, the choppy water makes landing difficult.

Adjacent obstructions.

N. : Aerodrome buildings (10 m.). E. : Wireless masts (50 m.). W. : Aerodrome buildings (50 m.). Wireless masts (60 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

Sanguinaires Archipelago at the western extremity of the Gulf of Ajaccio.

Base douanière d'hydravions.

ouverte en permanence. douane permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Boulevard Sampiero. Gare à proximité de la Base.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, la base d'Ajaccio est commandée par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air, logé sur place.

Service radiotélégraphique : Postes: trafic, aéro, gonio et météo.

Service météorologique: Station régionale de concentration.

Service médical : Premiers secours à la base. Médecin à Ajaccio.

Bureau Veritas: 3, Boulevard Silvestre Mar-caggi Ajaccio.

TOPOGRAPHIE

Position : Département de la Corse. Dans le fond N. du golfe, au lieudit mouillage des Camées et à proximité de la gare.

Aire d'amerrissage: E.-W.: 1.500 m N.-S. : illimitée. Par vent d'E., le c'apot gêne l'amerrissage.

Obstacles immédiats.

N. : Installations (10 m.). E. : Antennes T. S. F. (50 m.). AV. : Installations (50 m.), pylônes T. S. F. (60 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

Archipel des Sanguinaires à l'extrémité occidentale du golfe d'Ajaccio.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge (Zivil und Militär).

ständiger dienst bei tag und nacht

ALLGEMEINES

Verbindungen : Boulevard Sampiero. Bahnhof : in der Nähe des Flughafens.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen Ajaccio ist Eigentum des Staates und untersteht der Leitung eines dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst: Funkstelle und Funkpeilstelle.

Wetterdienst: Hauptwetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Zivilarzt in Ajaccio.

Büro Veritas: 3, Boulevard Silvestre Marcaggi Ajaccio.

ORTSANGABEN

Lage : Departement Korsika ; im nördlichen Teil des Golfes, beim sogenannten Ankerplatz des Camecs, und in der Nähe des Bahnhofs.

Rollfeld: O.-W. : 1.500 m. N.-S.: unbegrenzt. Bei Landung gegen Ostwind starke Dünung.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Anlagen (10 in.).

O. : Funkmasten und Antennen (50 m.). W. : Anlagen (50 m.). Funktürme (60 m.).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag :

Inselgruppe der Sanguinaires an der Ostseite des Golfes von Ajaccio.

9, RUE AUBER - PARIS

TELEPHONE : CENTRAL 56-79 - RICHELIEU 99-56

PARIS-LONDON

— 135 minutes —

il

RAPID AZUR THALASSA

iL

11

GOLDEN RAY

- LYON-MARSEILLE -

SUISSE - SWITZERLAND - SCHWEIZ

CORSE - AFRIQUE

DAILY QUOTIDIEN TAGLICH

AJACCIO HYDROSTATION

Téléphone : 263

MARSEILLE

1, Rue Papere

Téléphone : COLBERT 34-97 Cables : AIR UNION MARSEILLE

TUNIS

46, Avenue Jules-Ferry

Téléphone : 49-GO

By night ; The lights of the Port.

Sanguinaires Marine-Lighthouse, 15 km. S.-W., 1 group of 3 white flashes every 20 seconds.

Fortress of Ajaccio Marine Lighthouse, 1,5 km. S.-W. 1 group of 2 white flashes every 10 seconds.

Airport signals and markings.

By day :

A wind sleeve and a landing T on Margonajo pier.

By night :

Illuminated indicators and landing T. Floodlight.

Night landing aids on request,

TECHNICAL FACILITIES

Hangars: Nett width 33m.

Repairs : Repair workshop available for flying visitors.

Landing and towing arrangement: Cranes (4 ton and 10 tons). 2 cork mooring buoys in front of the quay, available for temporary movements. Several iron mooring buoys further in the Gulf, available for permanent anchorage. 1 motor launch, rowing boats.

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: Rue Sergent-Gasalonga (1 km).

Private telegrams may be despatched, from the Base.

De nuit:

Feux du port.

A 15 km. S.-W. : Phare maritime des Sanguinaires, un groupe de 3 éclats blancs toutes les 20 secondes. A 1,5 km. S.-W: phare maritime de la citadelle d'Ajaccio, un groupe de 2 éclats blancs toutes les 10 secondes.

Signalisation de la base.

De jour :

Manche à vent et T d'amerrissage, sur la jetée du Margonajo.

De nuit :

T lumineux, feux d'obstacles sur installations civiles. Projecteurs d'amerrissage.

Eclairage de la base sur demande à la.Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 33 m. de largeur utile. Réparations : Atelier.

Accostage et remorquage : Grues (4 et 101.). Corps morts en liège, en face du quai, pour la manœuvre immédiate. Corps morts en fer, au fond du golfe, pour le stationnement au mouillage. Vedette à moteur. Embarcations à l'aviron.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes: Rue Sergent-Casa-longa, à 1 km. La base d'hydravions se charge de la transmission^des^télégrammes privés.

Bei nacht : Hafenbeleuchtung.

15 km. südwestlich : Leuchtturm der Sanguinaires. Alle 20 Sekunden 3 weisse Lichtkegel.

1,5 km südwestlich : Leuchtturm der Zitadelle von Ajaccio. Alle 10 Sekunden 2 weisse Lichtkegel.

Kennzeichen der Flughafenanlage.

Bei tag :

Windsack und T-förmiges -Landezeichen auf der Mole von Margonajo.

Bei nacht :

Erleuchtetes T. Hindernis-belenchtung, Scheinwerfer.

Flughafenbeleuchtung auf Anforderung.

HILFSMITTEL FÜR DIE PILOTEN

Hallen: 33 m. Torweite.

Reparaturen : Reparaturwerkstätten können von den durchkommenden Flugzeugen benutzt werden.

Ablaufbahn und Krane : Krane (4 x 10 t). 2 Schwimmbojen dem Kai gegenüber für direktes Manövrieren. Mehrere eiserne Bojen, am Ende des Golfes, zum Festmachen der Flugzeuge. 1 Motor-Hilfsschiff. Ruederboot.

Betriebstoffe : Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraph : Rue Sergent-Casa-longa 1 km entfernt. Der Flughafen übernimmt die Absendung von Privattelegrammem.

AKYAB BKSftN,B

Landing ground. TOPOGRAPHY

Half a mile (0 km. 8) from the main pier.

TECHNICAL FACILITIES Small repairs. Refuelling : Petrol.

BURMA

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 1/2 mile (0, 8 km.) W. de la grande jetée. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Petites réparations. Ravitaillement: Essence.

Landefeld. ORTSANGABEN

1/2 Meille (0,8 km.), von der Hauptmole. HILFSMITTEL FÜR^PILOTEN

Kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin.

FRANCE

ALBERT (Meaulte) frankreich

% Albert 78 et 79. «f Potez-Meaulte. Latitude. Breite : 49° 59' N. — Longitude. Länge : 2° 41' E. — Altitude. Höhe : 80~m.

Private airport :

Of the Potez. Go. Open to the public from 7 am. to 6 pm.

TOPOGRAPHY

Department: Somme, 3 km. S.-E. from Albert. Landing area: 800 m. x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars and repair workshop. Refuelling : Petrol, oil.

Aéroport privé :

De la maison Potez. Ouvert au public de 7 heures à 18 heures.

TOPOGRAPHIE

Département : Somme, à 3 km. S.-E. d'Albert. Aire d'atterrissage: 800 m. x 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars et atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile

Privat-Flughafen.

eigentum der firma potez.

Geöffnet von 7 bis 18 h.

ORTSANGABEN

Departement: Somme,3 km. S.-O. von Albert Rollfeld: 800 m. x 500 m.

HILFSTMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen and Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

espana spain espagne spanien

ALCALÁ de HENARES

Latitude. Breite: 41° 55' N. — Longitude Länge: 8° 44' E. Latitude. Breite : 40° 30' N. — Longitude. Länge : 0° 20' E. — Altitude. Höhe: 600 m.

Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Madrid to Barcelona. Alcalá de Henares Station.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: An officer is in charge of the Airport.

Meteorological service: Reports issued by the National Office.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Alcalá de Henares.

TOPOGRAPHY

Position : 1 km. N.-W. of Alcalá de Henares. Landing area: 700 x 600 m. Adjacent obstructions: S. : Hangars.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day : A landing T. Wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route de Madrid à Barcelone. Gare d'Alcala de Henares.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction

officier.

Service météorologique:

fournis par l'Office National.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Alcalá de Henares.

L'aéroport est commandé par un Renseignements

TOPOGRAPHIE

Position : 1 km. N.-W. de Alcalá de Henares. Aire d'atterrissage : 700 m. x 600 m. Obstacles immédiats: S. : Hangars.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour : Au sol, un T blanc. Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Flugplatz.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Landstrasse von Madrid nach Barcelona. Bahnhof von Alcalá de Henares.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE J DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flugplatz steht unter dem Befehl eines Offiziers.

Wetterdienst: Wetterangaben macht die staatliche Wetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flugplatz. Arzt in Alcalá de Henares.

ORTSANGABEN

Lage: 1 km. N.-W. von Alcalá de Henares. Rollfeld : 700 x 600 m.

Unmittelbare Hindernisse: S. : Hallen. KENNUNQ Kennung des Flugplatzes.

Bei tag :

Auf dem Erdboden ein weisses T. Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturen : Werkstätten. Betriebsstoffe. Benzin, öl.

northern ireland ALDERGROVE

■ rlan de

Irland

Military airport. TOPOGRAPHY

County : Antrim, 12 1/2 miles (20 km.) W.-N.-W. from Belfast, 4 miles (6 km. 5) S. from Antrim. 1/4 mile (400 m.) N.-E. from Alder-grove.

Landing area: 900 x 600 yards (822 m. x 548 m.). S.-W. unsuitable.

TECHNICAL FACILITIES

Meteorological station. Refuelling : Petrol, oil

% Antrim 20. *f Aeronautics Grumlin Antrim. Latitude. Breite : 54° 39' N. — Longitude. Länge : 6° 13' W. — Altitude. Höhe : 250 feet (76 m.)

Militär-Flughafen.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Antrim, à 12 V2 miles (20 km.) W.-N.-W. de Belfast, 4 miles (65 km.) S. d'Antrim. 1/4 mile (400 m.) N.-E. d'Aldergrove.

Aire d'atterrissage: 900 x 600 yards (822 x 548 m.). Ne pas atterrir au S.-W.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

ORTSANGABEN

Grafschaft: Antrim, 12 1/2 Meilen (20 km.). W.-N.-W. von Belfast, 4 Meilen (6,5 km.) S von Antrim, 1/4 Meile (400 m.) N.-O. von Alder-grove.

Rollfeld: 900 X 600 yards (822 X 548 m.), S.-W. Richtung für Landung ungeeignet.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Flugwetterwarte. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Customs seaplane base.

egypt ALEXANDRIE ägypten

% : Alexandria 7 430. «f Airways Alexandria. Latitude. Breite : 31° 11' N. — Longitude, Länge : 29° 51' E. Base douanière d'hydravions.

permanently available. customs not permanent.

Communications: Station, Alexandria, 3 miles away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners and controlling authority : Property of the State. Ministry of Public Works, Aviation Department.

Wireles services : Telegraphy and telephone.

Meteorological service: At the airport.

Passport examination : At the airport.

Medical service : First aid outfit at the base. Doctor at Alexandria.

TOPOGRAPHY

Position: On the W. side of Alexandria harbour, near Ras el Tin palace.

Alighting area: Tideless and with ample depth anywhere in harbour.

TECHNICAL FACILITIES

Repairs: By arrangement with Imperial Airways.

Refuelling : Petrol oil, by arrangement with Imperial Airways.

Landing and towing arrangements: Slipway, launch. 3 moorings available, but more by arrangement, if necessary.

THE BRITISH AIR LINE. WEEKLY SERVICES operated to and from Greece, Italy and England ; to Iraq, Persia and

India ; also to Sudan, Central and South Africa. Three and four engined aircraft used exclusively on passenger routes. Particulars of fares and freight rates from Imperial Airways offices or any travel agent.

.See also: London Airport, Part VI. Route Maps, Part VII.

ouverte en permanence. douane non permanente.

Communications : Gare d'Alexandrie, à 3 miles (5 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaires et Direction : Propriété de .l'Etat. Ministère des Travaux Publics, département de l'Aviation.

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique et radiotéléphonique.

Service météorologique: A l'aéroport.

Contrôle des passeports : A l'aéroport.

Service médical : Trousse d'urgence à la base. Doctor à la ville.

TOPOGRAPHIE

Position : Sur la bordure W. du port d'Alexandrie, près du palais Ras el Tin.

Aire d'amerrissage : sans marée ; profondeur suffisante dans tout le port.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Réparations : Après accord avec Impérial Airways.

Ravitaillement : Essence, huile, d'accord avec Impérial Airways.

Accostage et remorquage : Slipway, ponton. Trois corps morts disponibles, mais d'autres après entente, si nécessaires.

LA LIGNE AÉRIENNE BRITANNIQUE. SERVICES HEBDOMADAIRES pour et de la Grèce, l'Italie et l'Angleterre : pour l'Iracq, la Perse et les Indes ; aussi pour le Soudan, l'Afrique

Centrale et l'Afrique du Sud. Sur les lignes de passagers, des appareils à 3 et à

4 moteurs sont uniquement utilisés. Renseignements sur prix pour passagers et fret aux bureaux d'Impérial Airways et à n'importe quelle agence de voyages. {Voir aussi: Aéroport de Londres, Partie VI.

(Bureau des Imperial Airways). Zoll-Wasserflug hafen.

standig offen zollabfertgigung nicht standig.

Verbindungen : Bahnhof Alexandrien, 5 km. entfernt.

AMTLICHE DIENSTSTELLEN

Besitzer und Verwaltungsbehörde: Staateigentum. Ministerium für öffentliche Arbeiten, Abteilung Luftfahrt.

Funkdienst: Funktelegraphen- und Funkte-lephonstelle.

Wetterdienst : Auf dem Flugplatz.

Passkontrolle.: Auf dem Flugplatz.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flugplatz. Doktor in Alexandrien.

ORTSANGABEN

Lage : Auf dem Westufer des Hafens von Alexandrien, neben dem Ras-el-Tin-Palast.

Rollfeld: Ohne Gezeiten, mit genügend hohem Wasserstand im ganzen Hafen.

1 HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Reparaturen: Nach Vereinbarung mit den Imperial Airways.

Betriebsstoffe : Petroleum, Ol, lt. Abmachung mit den Imperial Airways.

Hilfsmittel zum Verankern und Einschleppen: Ablaufbahn, Landesteg.

3 Motorboote verfügbar ; auf Antragsind imBedarf stalle weitere herbeizuschaffen.

MARINE AIRPORT. Ras-el-Tin. P. O. Box 1705.

Telephone : Alexandria 7430. Telegrams : " Airways, Alexandria. "

DIE BRITISCHE LUFTLINIE. WOECHENTLICHE VERBINDUNGEN nach und von Griechenland, Italien und England ; nach dem Irak, Persien und Indien ; ebenso nach dem

Sudan, Zentral- und Südafrika. Auf den Personenbeförderungslinien sind] ausschliesslich 3- und 4-motorige Apparate in Betrieb. Auskünfte bezüglich Personen- und Frachttarifen in 'den Büros der Imperial Airways oder irgend-

^ welchen Reisebüros.

*~: , Siehe auch: Flughafen London,1 Teil VI.

ALEXANDRIA

PER 11/11 IL

I i KW/4 YS

algeria algérie algier

Latit

Customs Seaplane Base.

Permanently available customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications : Rue de Cherbourg. Agha Station, 1 km. away. Motor bus and tram services.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic officer, under the Air Ministry, with quarters att he base.

ALGER (Agha)

% Alger 39-09. «f Navirienne Alger, iule. Breite 36° 48' N. — Longitude. Lange 3° 05 Base douanière d'hydravions.

ouverte en permanence. douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: rue de Cherbourg, gare de FAgha'à 1 km. Autobus et tramways.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, la base d'hydravions d'Alger-Agha est commandée par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air logé sur place.

226.218

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

166.604

European. Européens Europäer.

E.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge.

stäendiger dienst zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen : Rue de Cherbourg. Bahnhof von Agha: 1 km. entfernt. Autobus und Strassenbahn.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Seeflughafen von Algier-Agha ist Eigentum des Staates und untersteht der Leitung eines dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

TOPOGRAPHY

Position : In the Department of Algiers, in the inner harbour of Algiers (Port), at the S. W. extremity of the Agha Great Dock.

Alighting area : In Algiers Bay : make for the base by following the fairway marked by mooring buoys.

The greatest care is required in alighting, owing to the N. and N.-E. swell.

When there are heavy seas, pilots should alight in the Admiralty basin, after having flown over the base. On these occasions, the alighting area is the channel leading to the old port.

Adjacent obstructions.

N. : Buildings of the port.

E. : Electric power station (37 m.).

W. and S. : Buildings of the base.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By night :

E. : 15 km. away, Cape Matifou marine lighthouse. 1 group of 3 white flashes every. 15 seconds.

W. : 10 km. away, Cape Caxine marine lighthouse. 1 white flash every 5 seconds.

Airport signals and markings.

By day :

The inscription « S. N. A6» on the roof of the hangars. A wind sleeve on the crane. A signalling mast on the shed.

By night :

Landing floodlights.

Night landing aids on request.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : Nett width, 32 m.

Repairs: Repair workshop available for flying visitors. 1 crane (10 ton). Electric capstan. Caterpillar tractor. Mooring buoys. Motor boats. Cutters.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Algiers-Mus-tapha.

TOPOGRAPHIE

01 Position: Département d'Alger, dans l'arrière port d'Alger à l'extrémité S.-W. de la grande darse de l'Agha.

Aire d'amerrissage: Baie d'Alger: gagner la base en suivant le chenal délimité par les bouées d'amarrage.

Houle du N. et de TE. rend l'amerrissage délicat.

En cas de forte mer, amerrir dans le bassin de l'Amirauté après avoir survolé la base. Dans ce cas, l'amerrissage se fera dans le chenal d'accès du vieux port.

Obstacles immédiats.

N. : Installations du port d'Alger. E. : Centrale électrique (37 m.). W. et S. : Installations de la base.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De nuit :

A 15 km. E. : phare maritime du cap Matifou. Un groupe de trois éclats blancs toutes les 15 secondes.

A 10 km. W. : Phare maritime du cap Caxine. Un éclat blanc toutes les 5 secondes.

Signalisation de la base.

De jour :

L'inscription « S. N. Aé. » sur le toit des hangars.

Manche à vent sur la grue.

Mât se signalisation sur Fappenti N.

De nuit :

Projecteurs d'amerrissage. Eclairage de la base sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 32 m. largeur utile.

Réparations : Atelier accostage et remorquage. Grue (10 t.). Cabestan électrique. Auto-chenille. Corps morts. Vedettes à moteur. Canots.

Ravitaillement: Essence, huile. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes: A Alger-Mustapha.

ORTSANGABEN

Lage : Departement Algier, im hinteren Hafen von Algier am äussersten S. W. Ende des grossen Binnenhafens von Agha.

Rollfeld : Bucht von Algier ; der Seeflughafen ist durch das mit verankerten Bojen abgegrenzte Fahrwasser zu erreichen.

Die Schlagwelle von N. und O. macht das Wassern schwierig.

Bei schwerem Seegang, den Seeflughafen überfliegen und im Bassin der Admiralität wassern. In diesem Falle muss das in dem schmalen Fahrwasser geschehen, das den Zugang zum alten Hafen bildet.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Hafenanlagen von Algier.

O. : Elektrizitätszentrale (37 m.).

W. und S. : Anlagen des Seeflughafens.

KENNUNG

Besondere Merkzeichen.

Bei nacht :

15 km. östlich : Leuchtturm von Kap Matifou Alle 15 Sekunden, drei weisse Lichtkegel.

10 km. westlich : Leuchtturm von Kap Caxine. Alle 5 Sekunden, ein weisser Lichtkegel.

Kennungen der Seeflughafenanlage.

Am tage :

Die Aufschrift « S. N. Ae» auf dem Hallendach. Windsack auf dem Kran. Signalmast auf dem Schuppen N.

Bei nacht :

Scheinwerfer.

Befeuerung des Seeflughafens auf Anforderung an die Leitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : 32 m. Nutzweite.

Werkstatt: Steht durchkommenden Fliegern zur Verfügung. Kran (10 t.). Elektrische Winde. Raupenauto. Bojen. Motorhilfschiffe. Boote.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt : In Algier-Mustapha. ^

et partout au monde

jalonne m

algerie algier

algeria ALGER (Hussein-Dey)

% Hussein-Dey 0.45.

Latitude. Breite : 30° 46' N. — Longitude. Länge : 3° 07' E. — Altitude. Höhe : 10 m.

Military airport.

TOPOGRAPHY

Department : Alger, 6 km. S.-E. from Algiers. Landing area: 530 m. x 375 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Repoir workshop. Refuel ling: Petrol, oil.

Meteorological service: Regional office. % Algiers 48-29.

Passport examination: At the base.

Medical service: First aid outfit.

Bureau Veritas : Surveyor, 5, rue Baudin Algiers.

Aéroport militaire.

TOPOGRAPHIE <

Département d'Alger à 6 km. S.-E. d'Alger. Aire d'atterrissage: 530 m. x 375 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile. Service météorologique: % Alger 48-29 Station régionale de concentration.

Contrôle des passeports : A la base. Service médical : Premiers secours à la base. Bureau Veritas: Alger, 5, rue Baudin 10-90.

M i I itär-FI ug hafen.

ORTSANGABEN

Departement : Algier, 6 km. S.-O. von Algier Rollfeld : 530 x 375 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, Öl. Wetterdienst: Fernruf Algier 48-49. Bezirkswetterwarte.

Passkontrolle: Auf dem Seeflughafen. Sanitätsdienst: Erste Hilfe im Hafen. Bureau Veritas: Algier, 5, rue Baudin.

ALGERIA ALGÉRIE ALGIER

ALGER (Maison Blanche)

(Inhabitants. 226.218]Habitants.

(Einwohner.

ÎEuropeans. Européens. Europäer.

% Alger 39-09. «f Navirienne Alger Radio : F. N. A. et F. O. A. Latitude. Breite : 36° 42' N. — Longitude. Länge : 3°13' E. — Atlitude Höhe : 22 m.

civil and military airport permanently open

GENERAL REMARKS:

Communications: Road from Algiers to Fondouk. Station : Maison Blanche.

aéroport mixte ouvert en. permanence

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route d'Alger au Fondouk. Gare de Maison Blanche.

zivil-und militärflughafen mit standigem dienst

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse von Algier nach Fondouk. Banhof von Maison Blanche.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer, under the Air Ministry, with quarters at the Airport.

Wireless Services: Wireless telegraphy and direction finding stations, Gall Signs F. N. A. and F. O. A. long range.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Rouiba.

Bureau Veritas : Surveyor : 5, rue Baudin, Algiers. % 10.90

TOPOGRAPHY

Position : In the Department of Algeria, 16 km. S. E. of Algiers and 1 1/2 km. from Mai-son Blanche.

Landing Area: 700 m. by 900 m. Heavy ground after continued rain.

Adjacent obstructions :

N. : Buildings (30 m.).

E. : Wireless masts (30 m.), with indicators by night.

Power cable along the Road from Maison Blanche to Fondouk, on the outskirts of the Airport.

MAIN FEATURES ¿1 Airport signals and Markings.

By day :

FXirele^rwith the name « Alger ». Boundary indicators. Landing T. Wind sleeve in the N.-W. corner. A ball, 1 m. in diameter, painted in red and white stripes : lowered when the strength of the wind is less than 3 m. a second,—hoisted on a mast when the wind is over 3 m. a second. I

By night :

Illuminated indicators. Illuminated landing T. Night landing aids, on request.

TECHNICAL FACILITIES

Accommodation : Hangars, nett width 33 m. Repairs: Workshop at the Training Centre. Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Maison Blanche.

Military landing ground. TOPOGRAPHY.

10 km. S.-S.-E. from Axdir, on the left bank of the Rio Nekor. .

Landing area: 900 m. x 400 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repair workshop. Wireless.

Refuelling: Petrol Oil.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de FEtat, l'aéroport d'Alger-Maison Blanche est commandé par un fonctionnaire civil du Ministère de l'Air, logé sur le terrain.

Service radiotélégraphique : Postes : trafic, aéro, gonio et météo. Indicatif F. N. A. et F. O. A. à grande portée.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Rouiba

Bureau Veritas: Alger, 5, rue Baudin. % 10.90

TOPOGRAPHIE

Position : Département d'Alger, à 16 km. S.-E. d'Alger et 1,5 km. de Maison Blanche.

Aire d'atterrissage: 700 m. x 900 m.,

terrain lourd après pluies prolongées.

Obstacles immédiats:

N. : Installations (30 m.).

E. : Pylônes T. S. F. (30 m.), balisés de nuit. Une ligne de transport de force longe la route de Maison Blanche à Fondouk, en lisière du terrain.

SIGNALISATION ]

Signalisation de l'aérodrome.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Alger ». Balises délimitant l'aire d'atterrissage. T d'atterrissage, manche à vent au N.-W. Boule de 1 m. de diamètre, peinte en fuseaux rouges et blancs, sur mât (baissée par vent inférieur à 3 m. ; levée dans le cas contraire).

De nuit :

Feux d'obstacles et de délimitation. T lumineux. Projecteurs d'atterrissage.

Eclairage de l'aéroport sur demande à la Direction .

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars :" 33"m. de largeur'utile.

Réparations : Atelier du centre d'entraînement.

Ravitaillement: Essence, huile. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes : à Maison Blanche.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

A 10 km. S.-S.-E. d'Axdir, sur la rive gauche du Rio Nekor.

Aire d'atterrissage : 900 m. x 400 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Atelier de réparations. Poste radiotélégraphique. Ravitaillement: Essence, huile.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen von Algier-Maison Blanche ist Staatseigentum und steht unter der Leitung eines dort wohnenden Zivilbeamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst : Funkpeil-und Wetterdienst. Rufzeichen F. N. A. und F. O. A. auf grosse Reichweite.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flughafen. Arzt in Rouiba.

Bureau Veritas : Algier, 5,rueBaudin. §^10.90

ORTSANGABEN

Lage: Departement Algier, 16 km. S.-O. von Algier und 1 km. 5 von Maison Blanche.

Rollfeld : 700 x 900 m. Schwerer Boden nach längerem Regen.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Gebäude (30 m.).

O. : Funktürme (30 m.), nachts befeuert. Kraftleitung entlang der Landstrasse von Maison Blanche nach Fondouk, an der Grenze des Platzes.

KENNUNGEN

Kennung der Flughafenanlage.

Am tage :

Landekreis mit der Aufschrift «Algier» Umrandung des Rollfeldes. T-förmiges Landezeichen. Windsack am N.-W. Ende. Wetterball von 1 m. Durchmesser, rot-weiss gestreift, wird heruntergelassen bei Windstärke unter 3 m., hochgezogen bei grösserer Windstärke.

Bei nacht :

Hindernis-und Umrandungsfeuer. Erleuchtetes T. Landescheinwerfer.

Flughafenbefeuerung auf Anforderung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : 33 m. Nutzweite.

Reparaturen : Werkstatt auf dem Übungsplatz.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraphenamt: In^ Maison blanche.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

10 km. S.-S.-O. von Axdir, am linken LTfer des Rio Nekor.

Rollfeld : 900 x 400 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturwerkstätten. Funkstation.

Betriebstoffe: Benzin, öl.

Spain ALHUCEMAS SttUST

[ Latitude. Breite: 35" 10' N. - Longitude. Längej 4" 09' W. Altitude. Hüluf: 10 in.

Spain ALICANTE (Alted) spanÍene

Latitude. Breite : 38° 16' N.

Radio : E. A. 2. Longitude. Länge : 0° 33' W. — Altitude. Höhe : 15 m.

Private landing ground.

Of the Gie Générale Aéropostale, reserved for traffic on the air line France-South America.

TOPOGRAPHY

10 km. S.-W. from Alicante. Landing area: 600 m. x 700 in.

TECHNICAL FACILITIES

Landing beacon. Hangars. Small repairs. Wireless.

Refuelling : Petrol, oil.

Bureau Veritas :2, Paseo de los Martires 5° dra.

Terrain privé.

De la compagnie Générale Aéropostale, réservé au trafic de la ligne France-Amérique du Sud.

TOPOGRAPHIE

A 10 km. S.-W. d'Alicante.

Aire d'atterrissage: 600 m. x. 700 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Projecteurs d'atterrissage. Hangars.

Petites réparations. Poste radiotélégraphique.

Ravitaillement: Essence, huile.

Bureau Veritas : 2, Paseo de los Martires 5° dra.

Privat-Verkehrslandeplatz.

Eigentum der Gle Générale Aéropostale, auf der Flugstrecke Frankreich-Südamerika.

ORTSANGABEN

10 km. S-W. von Alicante. Rollfeld : 600 m. x 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Landescheinwerfer. Hallen.

Kleine Reparaturen. Funkstation.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

Büro Ve ritas : 2, Paseo de los Martires 5° dra.

ALICANTE

Escale régulière de la ligne :

FRANCE * ESPAGNE - MAROC A. O. F. * AMÉRIQUE du SUD

exploitée par la Cie Gle AÉROPOSTALE

( quotidiens pour TOULOUSE, MARSEILLE, LE MAROC, poste, passagers, messageries. Services { L_LJ___j_.___________ L'A. O. F., poste messageries.

hebdomadaires pour

Téléphone : 315.

L'AMÉRIQUE DU SUD, poste. 26, Paseo de ios Martires, ALICANTE

Adresse télégraphique : AEROPOSTALE-ALICANTE

(Tarifs et horaires, voir VII. C, Cartes itinéraires, pl. XIX ou VI. B, Aéroport de PARIS-LE

BOURGET.)

India ALLAHABAD (Bamraoli)

Altitude. Hohe : 300 pieds (91 m/.)

inde indien

, Landing ground.

TOPOGRAPHY

5 miles (8 km.) W. from Allahabad and S. of Bamraoli railway station.

Landing area: 1.000 x 800 yards (913 x 730 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Repair workshop (at the railway). Refuelling : Petrol, oil.

germany

allemagne

deutschland

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 5 miles (8 km.) W. d'Allabahad et au S. de la gare de Bamraoli.

Aire d'atterrissage: 1 000 x 800 yards (913 m. x 730 m.)

RESSOURCES POUR LES PILOTES Atelier de réparations (du chemin de fer). Ravitaillement: Essence, huile.

ALLENSTEIN

% Allenstein 1000 1. <f Verkehrsburo Allenstein. Latitude. Breite5 3° : 46' N. — Longitude. Länge : 20° 25' E. — Altitude. Höhe : 137 m.

Landefeld. ORTSANGABEN

5 Meilen (8 km.) W. von Allabahad und S. vom Bahnhof Bamraoli.

Rollfeld : 1 000 x 800 yards (913 X 730 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Eisenbahn. Reparaturwerkstatt. Betriebsstoffe: Benzin, öl.

( Inhabitants. 27.500 Habitants.. ( Einwohner.

Customs airport.

customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications: Taxis, % Allenstein 80-88. Trams, 4 km. away. Station, 3 1/2 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The Municipality of Allenstein. % 62-529.

Controlling authority : Siidostpreussische Verkehrsburo G. m. b. H. Allenstein, Verkehrs-haus.

Passport examination: At the airport. % Allenstein 502.

Medical service: Dressing station. % Allenstein 502. Doctor at Allenstein.

TOPOGRAPHY

Position : In East Prussia, 5 km. W. of Allenstein and N. N.-W. of Denthem.

Landing area: N. to S. 600 m.

MAIN FEATURES Airport signals and markings.

By day :

A wind sleeve. A white circle on the ground. Indicators outlining the landing area.

By night :

An illuminated chain of lights, set parallel to the direction of the wind.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Refuelling : By the D. L. H. Co.

Aéroport douanier.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : taxis % Allenstein 80-8* Tramways : 4 km. Gare : 3 km. 5.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire: Municipalité d'Allenstein. % Allenstein 625 29.

Direction : Sûdostpreussische Verkehrsburo G. m. b. H., Allenstein, Verkehrshaus.

Contrôle des passeports : A l'aéroport. % Allenstein 502.

Service médical : Infirmerie. % Allenstein 502. Médecin à Allenstein.

TOPOGRAPHIE

Position : Prusse orientale, à 5 km. W. d'Allenstein et au N.-N.-W. de Denthem.

Aire d'atterrissage : N.-S. 600 m.

SIGNALISATION Signalisation de l'aéroport:

De jour :

Au sol, cercle blanc. Manche à vent. Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

De nuit :

Rampe lumineuse d'atterrissage, parallèle à la direction du vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement : Par la D. L. H.

Zollflughafen.

zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen : Autoruf : Allenstein 80-98. Strassenbahn : 4 km. Bahnhof : 3 km. 5.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer : Stadtverwaltung Allenstein. % Allenstein 652-29.

Leitung : Siidostpreussische Verkehrsbüro G. m. b. H., Allenstein, Verkehrshaus.

Passkontrolle : Auf dem Flughafen. % Allenstein 502.

Sanitätsdienst: % Allenstein 502. Arzt in Allenstein.

ORTSANGABEN

Lgae : Ostpreussen, 5 km. westlich von Alienstein und N.-N.-W. von Denthem.

Rollfeld: N.-S. 600 m.

KENNUNGEN Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage:

Windsack. Auf dem Boden : weisser Landekreis. Umrandung des Rollfeldes.

Bei nacht :

Erleuchtete Landebahn, parallel zur Windrichtung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Betriebsstoffe : Durch die D.L.H.

SWITZERLAND

SUISSE

SCHWEIZ

ALTENRHEIN (Saint-Gallen)

& St-Gallen 6-04 et 1537. Latitude. Breite : 47°30' N. — Longitude. Länge : 9034, E. — Altitude. Höhe : 398 m.

Customs Airport.

TOPOGRAPHY

Position : 500_m. fron Altenrhein and 15 km. from Saint-Gall."

Landing area: 1.500 X 450 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

Aéroport douanier.

TOPOGRAPHIE

Position : A 500 m. d'Altenrhein et 15 km. de Saint Gall.

Aire d'atterrissage: 1.500 m. x 450 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Réparations : Atelier de réparations. Ravitaillement: Essence, huile.

Zollflughafen.

ORTSANGABEN

Lage: 500 m. von Altenrhein und 15 km von Sankt-Gallen.

Rollfeld: 1.500 x 450 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Reparaturen: Werkstatt. Betriebsstoffe ; Benzin, ÖL.

kennzeichnet

FLIEGT MIT DEN STETS GLEICHMÄSSIGEN

STANAVO

ÖLEN UND BETRIEBSSTOFFEN FÜR LUFTFAHRTZWECKE

france frankreich

AMBÉRIEU

( Inhabitants. 8.796 ] Habitants. ( Einwohner.

% Amberieu 42. <f Aviation Amberieu. Latitude. Breite : 45° 59' N. — Longitude. Länge : 5° 20' E. — Altitude. Höhe : 253 m.

Customs Airport.

permanently open. customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications: High Road (route natio-nale n 75) from Chalon-s.-Saone to Amberieu. Amberieu Station : 4 km. away. Light railway on the road; Halt by aerodrome entrance.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling Authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic-Officer under the Air Ministry, with quarters at the Airport.

Medical service: First aid outfit. Doctor at Amberieu.

Bureau Veritas : 22, rue Grolee, Lyon.

TOPOGRAPHY

Position : In the Department of Ain, 3 km. N.-W. of Amberieu.

Landing area: 950 m. by 850 m.

Adjacent obstructions.

E. : Hangars (10 m.). S.-E. : Factory (20 m.). S. : Power cable parallel with the high road (9 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks:

Factory on the S.-E. edge of the airport. Airport signals and markings.

By day :

Circle in the middle of the ground and the name «Amberieu». Landing T. Wind sleeve. Boundary indicators.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : 30 m. wide. Repairs: Repair workshop.

Aéroport ^douanier.

ouvert en permanence. douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Route nationale n° 75 de Chalon-sur-Saône à Ambérieu. Gare d'Amberieu à 4 km. Chemin de fer sur route : halte à l'entrée de l'aéroport.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, l'aéroport d'Ambérieu est gardé par un fonctionnaire du Ministère de l'Air logé sur place.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport. Médecin à Ambérieu.

Bureau Veritas : 22, rue Grolée, Lyon.

TOPOGRAPHIE

Position : Département de l'Ain, à 3 km. N.-W. d'Ambérieu.

Aire d'atterrissage: 950 m x 850 m.

Obstacles immédiats.

E. : Hangars (10 m.). S.-E. : Usine (20 m.).

S. : Ligne de transport de force parallèle à la route (9 m.).

SIGNALISATION

Repère caractéristique.

Usine en bordure S.-W. du terrain.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle avec l'inscription « Ambérieu ». T d'atterrissage. Manche à vent.

Balises délimitant Taire d'atterrissage. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 30 m. de largeur utile. Réparations : Atelier.

Zollflughafen (Zoll zeitweilig geschlossen)

ständiger dienst bei tag und nacht

ALLGEMEINES

Verbindungen : Landstrasse Nr. 75 von Chälon-s-Saöne nach Amberieu. Bahnhof : von Amberieu 4 km. entfernt. Flisenbahn-Haltes-teile am Eingang des Flughafens

AMTLICHE UND PRIVATE DIENST STELLEN

Leitung : Der Flughafen Amberieu ist Eigentum des Staates und untersteht einem dort wohnenden Beamten des Luftfahrtministeriums.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe am Platz. Zivi-lartzin Amberieu.

jgBüro Veritas 22, rue Grolee, Lyon.

ORTSANGABEN

Lage : Departement Ain, 3 km. nord-westlich von Amberieu.

Rollfeld : 950 m. x 850 m.

Unmittelbare Hindernisse.

O. : Schuppen (10 m.). S.-O. : Fabrik (20 m.).

S.: Starkstromleitung parallel zur Landstrasse (9 m.).

ERKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeiohen.

Fabrik am Südost-Rande des Platzes. Kennzeichen der Flughafenanlage.

Bei tag :

Landekreis mit der Inschrift «Amberieu», T förmiges Landezeichen. Windsack. Randmarkierungen.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen : Torbreite 30 m. Reparaturen : Reparaturwerkstätten!

Refuelling: Petrol, oil, from the Flying School.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Amberieu.

Ravitaillement: Essence, huile (par l'école civile de pilotage).

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes: A Ambérieu.

Brennstoffe : Benzin, OL (bei der Zivilflie gerschule erhältlich).

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraph in Ambörieu.

nederund netherlands pays-bas niederland

AMSTERDAM (Schellingwoude)

% Amsterdam 50-894. Latitude. Breite : 52° 22' N. — Longitude. Länge : 4° 58' E.

Inhabitants, 642.000 Habitants.

J Einwohner.

[Customs seaplane base.

customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications: Amsterdam Station, 7 l/2^km. away. Boat service with Amsterdam.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. A naval officer is in charge of the base. Medical service: First aid outfit.

TOPOGRAPHY

Position: In the province of North Holland, 15 km. from Amsterdam, on the S. side of the Buiten I. J.

Alighting area: 300 x 1 0001m., at the mouth of the Noord-Zee.

Adjacent obstructions.

N.: Along breakwater, a telephone line (7 m.). W. : Telegraph wires. N.-W. : Chimney (30 m.).

MAIN FEATURES Airport signals and markings.

By day :

A landing T in the shape of an aeroplane.

By night:

Location beacon

Obstruction lights.

Niffhi tanding aids on request.

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Gare d'Amsterdam, à 7,5 km. Service de bateaux avec Amsterdam.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, la base est commandée par un officier de la Marine.

Service médical : Premiers secours à la base.

TOPOGRAPHIE

Position : Province : Nord-Hollande, à 1km. 5 d'Amsterdam, sur la rive S. du Buiten I. J.

Aire d'amerrissage: 2.300 m. x 1.000 m. dans l'embourchure du Noord-Zée.

Obstacles immédiats:

N. : Sur la digue, ligne téléphonique (7 m.). W. : Lignes télégraphique et téléphonique. N.-W. : Cheminée (30 m.).

SIGNALISATION

Signalisation de la base.

De jour : T d'atterrissage en forme d'avion.

De nuit : Phare de terrain. Feux d'obstacles.

Eclairage de la base sur demande à la Direction.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge

z0llabfertigun3 l\äch edarg

ALLGEMEINES!

Verbindungen : Bahnhof Amsterdam, 7 km. 5 Schiffsverbindung nach Amsterdam.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE ^DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen ist Staatseigentum und untershtte einem Marine-Offzier.

Sanitätsdienst :

hafen.^

Erste^ Hilfe auf dem Flug-

ORTSANGABEN

Lage f Provinz Nordholland, 15 km. von Amsterdam, auf dem Südufer des Buiten I. J.

Rollfeld: 2 300 x 1 000 m. in der Mündung des Nordsee-Kanals.

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Telephonleitung auf dem Deich (7 m.). W. : Telephon und Telegraphenleitungen. N.-W. : Schornstein (30 m.).

ERKENNUNGSMERKMALE

Kennungen der Flughafenanlage.

Am taoe: «

Landezeichen in Form eines Flugzeuges.

Bei Nacht : Flughafen Leuchtfeuer. Hindernisfeuer. Nacht befeuerung der Ftughafenaniage auf An forderung bei der Leitung.

TEOHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs: Repair workshop available for flying visitors.

Landing and towing arrangements : Slipways Buoys.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: at Amsterdam.

RESSOURCESfPOUR LES PILOTES Hangars.

Réparations : Outillage

Accostage et remorquage : Slip. Corps morts

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes f à" Amsterdam.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Reparaturen : Werkzeug zur Verfügung der durchkommenden Flie. er.

Anlege und Schleppdienst: Ablaufbahn Bojen.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post nud Telegraphenamt: In Amsterdam.

Flieg« met uniforme

STANAVO

OILS EN GASOLINE, UITSLUITEND VOOR DE LUCHTVAART

K. L. M.

BOOKING OFFICE :

Leidsche Plein, tel. 33480 and 42302. Telegrams : Transaera-Amsterdam.

Royal Dutch Air Lines

AMSTERDAM

AERODROME OFFICE :

Schiphol, tel. 29239 and 20488. Telegrams : Transaera-Amsterdam.

immilli

Chef d'œuvre de a technique automobile moderne.

RElSK¥r~H721

nederland netherlands pays-bas niederland

AMSTERDAM (Schiphol)

% Amsterdam 25-228. — <f Aérodrome Amsterdam. Latitude. Breite : 52° 18" N. — Longitude. Längej 4° 48' E. — Altitude. Höhe : 0 m.

Inhabitants 700.000 Habitants.

, Einwhoner.

0 100 200 300 400 500m

Customs Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Amsterdam station, 12 km. away. Motor bus and boat services with Amsterdam.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. The airport is in the charge of a municipal official.

Wireless services: Wireless telegraphy and direction finding station.

Meteorological service: Weather reports are issued by the Royal Institute at Bilt.

Medical service: First aid outfit.

TOPOGRAPHY

Position : In the province of North Holland 9 km. S.-W. of Amsterdam and W. of the Haar-lemmermeerpolder Canal.

Landing area: 800 x 900 m. When visibility is bad, care should be exercised owing to the trees in the S.-E. side.

Adjacent obstructions.

N. : Farmhouse and trees (18 m.). S.-E. : Wireless masts (21 m.). Telegraph wires and trees parallel to the canal (12 m.). E. : Barracks (17 m.) Wireless mast (41 m.). S.-W.: Hangars (13 m. 75). S.: Farmhouse and trees (18 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day : S. : Westend pond.

By night : Illuminated wireless masts.

Airport signals and markings. By day :

A landing circle. A landing T in the N.-E. corner. Indicators outlining the landing area. Wind sleeve.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare d'Amsterdam (12 km.). Services d'autobus et de bateaux avec Amsterdam.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉSjg

Direction: Propriété de l'Etat, l'aéroport est commandé par un fonctionnaire municipal.

Service radiotélégraphique : Poste gonio.

Service météorologique: Les renseignements sont fournis par l'Institut royal de Bilt.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Nord-Hollande, à à FW. du canal du

Position : Province : 9 km. S.-W. d'Amsterdam Haarlemmermeerpolder.

Aire d'atterrissage: 800 m. x 900 m.,

par mauvaise visibilité, se méfier des arbres qui bordent la digue au S.-E.

Obstacles immédiats:

N. : Ferme et arbres (18 m.).

S.-E. : Antennes T. S. F. (21 m.). Ligne téléphonique et ligne avec arbres parallèle au canal (12 m.).

E. : Caserne (17 m.). Antenne T. S. F. (41 m.). S.-W. : Hangars (13 m. 75). S. : Ferme et arbres (18 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour : S. : Etang de Westend.

De nuit : Antennes T. S. F. balisées.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle de signalisation. T d'atterrissage au N.-E.

Balises délimitant l'aire d'atterrissage. Manche à vent.

Zollflughafen, 'g ALLGEMEINES

Verbindungen: Bahnhof von Amsterdam (12 km.). Autobus und Schiffsverbindung mit Amsterdam.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen ist Eigentum des Staates und untersteht .einem städtischen Beamten.

Funkdienst: Funkpeilstelle.

Wetterdienst: Wetternachrichten werden von dem Kgl. Institut Bilt ausgegeben.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flughafen.

ORTSANGABEN

Lage: Provinz Nordholland, 9 km. südwestlich von Amsterdam ; westlich vom Kanal des Haarlemer Meer Polder.

Rollfeld : Bei schlechter Sicht, 800 x 900 m., auf die Bäume achten, die den Deich im S.-O. umgrenzen.

Unmitelbare Hindernisse

N. : Gutshof und Bäume (18 m.). S.-O. : Antennen (21 m.). Telephonleitung und Baumreihe parallel zum Kanal (12 m.). O. : Kaserne (17 m.). Antenne (41 m.). S.-W. : Hallen (13 m. 75). S.: Gutshof und Bäume (18 m.).

KENNUNGEN

Besondere Merkzeichen.

Am tage : S. : Westend See.

Bei nacht : Befeuerte Funkmaste.

Kennungen der Flughafenanlage. Am tage :

Landekreis, T. förmiges Landezeichen am N.-O. Ende. Umrandungszeichen des Rollfeldes. Windsacks

DEUTSCHE LUFT HANSA

Vertretung Amsterdam — Flughafen Schiphol

Tel. : K. L. M. 25039 Telegr.-Adr. Transaera

Wichtigste Flugverbindungen ab Amsterdam :

Nach Berlin..........Gesamtflugzeit 4 Std. $ Nach Mannheim/Ludwigshafen/Heidelberg. Gesamtflugzeit 4

— London..... -— 2 1/2 —

— Essen/Mülheim....... — 3/4 —

— Köln.......... - 1 1/2 -

— Frankfurt a/Main...... — 3 —

Flugpreise : Nicht viel über II. Klasse Eisenbahn, dafür fast dreimal so schnell!

Basel

— München

— Hannover

— Bremen.

— Hamburg

DEUTSCHE LUFT HANSA

5-1/2 5 3/4 2

1 3/4

2 1/2

Std.

Visitez la Suisse par Avion

IIIIIIIIIIUlUllllHIIIIUUIIIIIIlIIWIUllUIIIIIIIUIIIIIIIIIIIIIUIIIinillllllUIIIIUlUIIUUIIIIIUIIIlllUlli

LIGNE AÉRIENNE AMSTERDAM - COLOGNE - BALE - GENÈVE

exploitée par la SWISSAIR et la DEUTSCHE LUFTHANSA. Un des trajets aériens

les plus intéressants de l'Europe.

SWISSAIR

S. A. Suisse pour la Navigation Aérienne BALE ZUERICH GENÈVE

Représentants à Amsterdam: K. L. M. Aéroport de Schiphol (Tél. 25.039)

By night:

Obstruction and boundary lights. Illuminated landing T. Landing floodlights. Location beacon.

Night landing aids: On request to the Con trol Office or by wireless to Rotterdam-Waal-haven (P. H. R.).

Special traffic instruction : When there is no wind, landings should be made facing N.-W. On such occasions, a ball is hoisted on a mast near the entrance gates, and the landinglT is fixed in the N.-W. position.

De nuit :

Feux d'obstacles et de délimitation. T lumineux.

Projecteurs d'atterrissage. Phare de terrain.

Eclairage de l'aéroport: sur demande à la Direction ou par T. S. F. à Rotterdam-Waalha-ven (P. H. R.).

Consignes particulières: Par vent nul, atterrir face au N.-W. Dans ce cas, boulehissée sur un mât près des portes^d'entrée ctJT d'atterrissage orientéjau N.-W.

Bei nacht :

Hindernis und Umrandungsfeuer. Erleuchtetes T. Landescheinwerfer. Flughafen Leuchtfeuer.

Flughafenbefeuerung : Auf Anforderung bei der Leitung oder auf dem Funkwege in Rotterdam-Waalhaven (P. H. R.).

Besondere Anweisungen: Bei Windstille mit|der Nase naclrN.-W.' landend In diesem Fal ist der>WetterballJauf einem Mast am^ Eingangs tor höchgezogen undf das T förmige^Landezeichel weist nach N.-W.

Unj OILS EN GASOLINE, UITSLUITEND VOOR DE LUCHTVAART

TECH IMICA LJFACILITIES 1 Hangars.

Repairs: Repair workshop available for flying visitors.

Refuelling: Petrol, oil.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Outillage à la disposition des aviateurs de passage.

Ravitaillement: Essence, huile.

HILFSMITTEL

Hallen. Reparaturen

FÜR PILOTEN f

Werkzeug zur Verfügung der durchkommen den Flieger. Betriebsstoffe: Benzin Öl.'

PH II LI PS en het Luchtverkeer

De PHILIPS fabrielcen vervaardigen alle verlichtingsapparaten, die noodig zijn voor het vliegen bij duisternis, zooals LAAGSPANNINGS NEON-BUIZEN MET GROÓTE LICHTSTERKTE voor: luchtbalcens, vllegveldher-kenningsbakens, grensverlichting, hindernisverlichting en verlichte windwijzers.

PHILIPS KOPLICHTEN VOOR VLIEGTUIGEN worden overal ter wereld erkend als de beste beveiliging bij het maleen van nachtvluchten. Verschiliende groóte luchtvaartmaatschappijen en vele wereldbekende vliegers ge-bruiken deze lampen op hun vliegtuigen.

Nadere bijzonderheden worden gaarne versterkt door

N.V. PHILIPS GLOEILAMPE.NFABRIEKEN - EINDHOVEN - HOLLAND

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Sloten, 4 km. away.

Restaurant: At the airport. & Amsterdam 25-358.

AIR TRANSPORT TRANSPORTS AÉRIENS LUFTVERKEHR

Lignes desservant l'aéroport.

Amsterdam-Genève (D. L. H. et Swissair). Amsterdam-Hamburg (D. L. H. et K. L. M.). Amsterdam-Malmoe (A. B. A. et K. L. M.). Berlin-London (D. L. H. et K. L. M.).

italia italy italie italien

Customs Airport,

CUSTOMS NOT PERMANENT

GENERAL REMARKS

Communications: Road from Ancona to Castellammare. Loreto station, 700 m. away. Port of Ancona, 22 km. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services: Wireless telegraphy station.

Meteorological service: Weather report station at Ancona citadel.

Medical service : First aid outfit.

TOPOGRAPHY

Pos'tion : 700 m. N. of Loreto station and 1 km 1/2 from the coast.

Landing area: 700 x 400 m.

Adjacent obstructions.

The Airport is surrounded by trees on all ides.

sN.-W.j Airport buildings.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes: A Sloten, 4 km.

Restaurant : A l'aéroport. % Amsterdam 25.358.

London-Amsterdam (K. L. M.). Paris-Amsterdam [K. L. M. et S. G. T. A. (lignes Farman).

Praha-Amsterdam (G. L. S.).

Companies offices

Bureaux des compagnies.

Dienststellen der Gesellschaften

A. B. A. (A. B. Aerotransport). Agent K. L. M.

Aéroport douanier,

DOUANE NON PERMANENTE

GÉIMÊRALITÉ8

Communications : Route d'Ancóne à Castellammare. Gare de Loreto (700 m.). Port d'Ancóne (22 km.).

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique.

Service météorologique: Poste météorologique à la citadelle d'Ancone.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Position : A 0,7 km. N. de la gare de Loreto et à 1,5 km. de la côte.

Aire d'atterrissage: 700 m. x 400 m.

Obstacles immédiats: Sur tous les côtés, ' aéroport est entouré d'arbres (4 m.). N.-W. : installations.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post und Telegraphenamt: In Sloten, 4 km.

Restaurant: Auf dem Flughafen.

C. L. S. (Geskoslovensha Letecka Spolec-nost), (See Voir Sehe Rotterdam.)

D. L. H. (Deutsche Luft Hansa) agent K. L. M.

K.L. M. (Kœninklijke luchtvaart Maats-chappij), Amsterdam, Leidsche Plein. % 33 480 et 42 302.

<f Transaera Amsterdam.

Airport, Aéroport, Flughafen (Vliegveld), Schiphol. % 29 239 et 20488.

S. G. T. A. (Société générale de transports aériens) (lignes Farman), Agent K. L. M.

Zollflughafen

ZOLLABFERTIGUNG NACH BEDARF

ALLGEMEINES

Verbindungen: Strasse von Ancona nach Castellammare. Banhhof von Loreto (700 m. enU fernt). Hafen von Ancona (22 km. entfernt).

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienst: Funkstation.

Wetterdienst: Wetterwarte in der Zitadelle von Ancona.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flughafen.

ORTSANGABEN

Lage: 0 km. 7 nördlich vom Bahnhof von Ancona und 1 km. 5 von der Küste.

Rollfeld: 700 X 400 m.

Unmittelbare Hindernisse: Der Flugplatz ist auf allen Seiten von Bäumen umgeben (4 m.). N.-W. : Gebäude.

ANCONA LORETO (Luigi Olivi) -«HSS

% Loreto 5.

katitucje. Breite : 43° 87' N. — J-ongitude, Länge : 13° 37' ß. -r AJtitu4e, Höhe ! 12 m.

MAIN^FEATURES

Landmarks.

By day :

Marine Signal Station on Mount Conero.

Airport signals and markings.

By day :

The name " Loreto " on the ground in the N.-W. corner. Fixed landing T in the E.-N.-E. pprner. Wind sleeve.

By night :

location beacon, Landing floodlight,

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Repairs: Repair workshop available for flying visitors.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and telegraph office: At Loreto

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

Station de signalisation de la Marine sur le Mont Conero.

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Au sol l'inscription « Loreto » (N.?W.)* T fixe d'atterrissage à l'E.-N.-E. Manche à vent.

De nuit ;

Phare de terrain. Projecteur d'atterrissage,

RE88OURCE8 POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations: atelier Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes etjtélégraphes : A Loreto.

KENNUNGEN

Besondere Merkzeichen.

Am tage :

Signalstation der Marine auf dem Mont Conero•

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage :

Aufschrift « Loreto» auf dem Erdboden (N.-W.). Festes T förmiges Landezeichen am 0.-N,-Q, Ende. Windsack.

Bei nacht;

Flughafen Leuchtfeuer, Landescheinwerfer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Werkstatt: Steht zur Verfügung von durchkommenden Fliegern.

Betriebsstoffe: Benzin," Öl.

P HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

""Post^und Telegraphenamt: In Loretn,

italia italy \ italie 1 italien

ANCONA (Sanzio Andreoli)

% Ancona 2-97. Latitude : Breite 43° 37' N. — Longitude. Länge : 13° 31'E.

In habitants 66.000 i Habitants.

Einwohner.

Customs Seaplane Base.

customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications: Station and port [of An-cona. Tram service.

ORGANISATIONS, OFFICIAL! AND OTHERWISE

Meteorological service: AtjAncona. TOPOGRAPHY

Position : In the W.rpart of the Portfo* An-cona.

Alighting area: 1 000 x 700 m. Landings should be rrade in front of the slipways. With a N. wind, there are strong currents from the S.-E.; ;

Adjacent obstructions.

N. and W. : a mole.

Base douanière d'hydravions.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare et port d'Ancóne. Tramway.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique: A Ancone.

TOPOGRAPHIE

Position : Dans la partie W. du port d'Ancone.

Aire d'amerrissage: 1.000 m. x 700 m. Amerrir devant les pontons. Par vent du N., courants très forts dérivant au S.-E.

Obstacles immédiats: N. et W. : le môle.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge.

zollaefertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen: Hafen und Bahnhof von Ancona. Strassenbahn.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst: In Ancona.

ORTSANGABEN

Lage: Im westlichen Teil des Hafens von Ancona.

Rollfeld: 1 000 X 700 m. Vor den Pontons wassern. Bei Nordwind sehr starke Strömung nach S.-O. abtreibend.

Unmittelbare Hindernisse.

N. und W. : Die Mole.

TRANSADRIATICA

Società Italiana di Navigazione Aerea.

Am r+ r\ ivi A - 2, Piazza Santa Maria Tel. 101. IN U U IN M - Ind. tel. : TRANSADRIA-ANCONA

AEROPORTO LORETO

Tel. Canterano 4.

Durata del volo Prezzo

Ancona-Rimini-Venezia..................... ■ 1 H. 45 Lire. 100

Ancona-Bari-BrindUi...................... 3 h. 15 -300

(Atteraggio facoltativo a Rimini) Informazioni e prenotazioni presso tutte le principale Agenzie Viaggi.

MAIN FEATURES

Landmarks.

By day :

N.: Convent and semaphore station on Mount Conero.

By night :

Colle dei Cappuccini marine lighthouse, intermittent white flashes every 30 seconds.

On the mole : N. marine lighthouse, red flah-ing light. Marine lighthouse, white flashing light.

Airport signals and markings.

By day :

Semaphore station, near the lighthouse, on the Colle dei Cappuccini.

TECHNICAL FACILITIES Hangars. •

Landing and towing arrangements: One

concrete slipway and one in wood.

Refuelling: Petrol, oil.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques.

De jour :

N. : Couvent et sémaphore sur le Mont-Conero.

De nuit :

Phare maritime du colle dei Cappuccini : feu intermittent blanc toutes les 30 secondes.

Sur le môle N. : phare maritime à éclipses rouges et phare maritime à éclipse blanc. Phare maritime de Senigallia à feu blanc-Signalisation de la base. De jour :

Un sémaphore, près du phare, sur la colline dei Cappuccini.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Accostage et remorquage :

ciment et ponton en bois.

Ravitaillement: Essence, huile.

Ponton en

KENNUNGEN

Besondere Merkzeichen.

Am tage :

N.: Kloster und Semaphor auf dem Mont Conero.

Bei nacht:

Leuchtturm auf dem Hügel dei Cappuccini: alle 30 Sekunden ein weisser Lichtkegel.

Auf der Mole im N. : Leuchtturm mit rotem und Leuchtturm mit weissem Blinkfeuer.

Leuchtturm von Senigallia mit weissem Licht.

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage :

Semaphor in der Nähe des Leuchtturms auf dem Hügel dei Cappucini.

HILFSMITTEL FÜR DIE PILOTEN

Hallen.

Anlege und Schleppdienst:

Zement und Ponton aus Holz.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

Ponton aus

FACILITIESIFOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Ancona.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Ancône.

HILFSMITTEL FUR FLUGGASTE

Post undjTelegraphenamt : In Ancona.

BENZINA £ OLII

SPECIALI PER.

AVIAZIONE

SERVIZI RAPIDI DI RIFORNIMENTO IN TUTTI CLI AEROPORTI

Military airport. TOPOGRAPHY

County : Hampshire, 2 miles (3 km. 2) W. from Andover,

Landing area: 800 x 900 yards (730 m x 822 m.).

TECHNICAL FACILITIES Refuelling : Petrol, oil.

A rVTr^rW/ITD grande-bretagne

great britain J\L\ DKJ V Jti Jtx gross BRITA1MIEIM

% Andover 81. Salisbury 190. % Aeronautics-Andover. Latitude. Breite : 51° 13' X. —- Longitude. Länge : 1° 31' W. — Altitude. Höhe : 270 feet (82 in.).

Militär-Flughafen. ORTSANGABEN

Grafschaft: Hampshire, 2 Meilen (3.2 km) W.

Aéroport militaire. TOPOGRAPHIE

Comté : Hampshire, à 2 mikf (3.2 km) W. d'Andover.

Aire d'atterrissage: 800 x 900 vards (730 m. x 822 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

von Andover.

Rollfeld: 800 X 900 yards (730 x 822 m.).

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

france ANGERS (Avrillé)

Civil and military landing ground. TOPOGRAPHY

Department : Maine-et-Loire, 2 km. 5 N.-

N.-W. from Angers.

Landing area: 700 m. x 350 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repairs at the workshop of the pilots school. Meteorological station. Avrille road % Angers 16.63.

Refuelling: Petrol, oil.

% Angers 6.00.

Latitude. Breite : 47° 30' N. — Longitude. Länge : 0° 35' W.

Terrain mixte. TOPOGRAPHIE

Département : Maine-et-Loire, à 2.5 km

N.-N.-W. d'Angers.

Aire d'atterrissage: 700 m. x 350 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Réparations par l'école civile de pilotage.

Poste météorologique : route d'Avrillé. % Angers 16.63.

Ravitaillement: Essence, huile.

frankreich

Altitude. Höhe : 68 m.

Zivil und Militärlandeplatz. ORTSANGABEN

Département : Maine-et-Loire, 2.5 km N.-N.-W. von Angers.

Rollfeld : 700 x 350 m.

HILFSMITTEL FUR PILOTEN

Hallen.

Reparaturen in der Werkstattder Fliegerschule, Wetterdienst : Strasse nach Avrillé, ^ Angers 16.63.

Betriebsstoffe : Benzin, Öl.

FRANCE

Latitude. Breite : Civil and military landing ground.

keeper housed at the ground.

TOPOGRAPHY

Department: Charente, 4 km. E.-N.-E. from AngoulSme and 1 km. S.-W. from Ruelle. Landing area: 500 m. x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Airway occulting light, characteristic : P. Hand tools.

Meteorological station at Soyaux. % Angouleme 5. 23.

Refuelling: Petrol, Oil.

ANGOULEME (Bel-Air)

FRANKREICH

% Angouleme 6.08. <f Aéroport d'Angoulême-Bel-Air. 45° 40' N. — Longitude. Länge : 0° 12' E. — Altitude. Höhe : 82 m.

Zivil und Militär-Ländeplatz.

verwalter auf dem platz.

ORTSANGABEN

Terrain mixte.

gardien logé sur le terrain.

TOPOGRAPHIE

Département : Charente, à 4 km. E.-N.-E. d'Angoulême et 1 km. S.-W. de Ruelle. Aire d'atterrissage: 500 m. x. 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain : Indicatif P. Outillage à main. Poste métérologique à Soyaux. % Angou-lême 5.23.

Ravitaillement: Essence, huile.

Departement: Charente, 4 km. O.-N.-O. von Angouleme und 1 km. S.-W. von Ruelle. Rollfeld : 500 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Leuchtturm auf dem Flugplatz, Blinkzeichen:

P.

Handwerkzeuge. Wetterstation in Soyaux. f Betriebsstoffe : Benzin,

Angouleme 5-23.

turkiye turkey

TURQUIE TÜRKEI

Military airport.

to be used only previous authorization

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

ANKARA

Latitude. Breite : 40° N. — Longitude. Länge : 32°48' E. Altitude. Höhe : 850 m.

Aéroport militaire.

n'atterrir qu'après autorisation.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Meteosological service: Military weather bureau at the airport.

Telephone : Connection with the city and the wireless station.

TOPOGRAPHY

Position : 1 km. W. of the Angora station. Landing area: 700 x 700 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars.

Repars: Workshop. Refuelling : Petrol, oil.

Service météorologique: Poste météorologique militaire sur l'aéroport.

Service téléphonique: Liaison avec la ville et le poste radiotélégraphique.

TOPOGRAPHIE

Position : 1 km. W. de la gare d'Angora. Aire d'atterrissage: 700 x 700 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

Militärflughafen.

nach erlaubnis landen.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst: Militärische Wetterstation auf dem Platz.

Fernsprecheverbindungen : Zur Stadt und zur Funkstation.

ORTSANGABEN

Lage: 1 km. W. von Angora Station. Rollfeld: 700 x 700 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen.

Werkstätten: Für Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Ol.

... ve âava tarifa - _ _ . m i

win ^ Mohiloil!

FRANCE FRANKREICH

ANTIBES

, Inhabitants 12 f 768 ] Habitants. * Einwpjraer,

^ Antibes 2-69. ^ Aviation Antibes. Radio: F. N. ü, Latitude, Breite : 43° 35' N. — Longitude. Länge : 7°07' E.

Customs seaplane base.

Open between sunrise and sunset.

permanent customs

GENERAL REMARKS

Communications: Avenue Victor-Emmanuel-111. Antibes Station : 600 m. Tramways and buses, place Guynemer.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Government property. In charge of a Civil Aviation Traffic Officer under the Air Ministry, with quarters at the base.

Wireless services: Wireless telegraphy and telephony stations.

Meteorological service: Weather reports are received from St. Raphael by cable.

Medical service: Dressing station at the base. Doctor at Antibes.

TOPOGRAPHY

Position : In the Department of Alpes Mari-times, in the S. part of St. Roch Creek, close to the town.

Alighting area: 600 m. by 600 m. in the

Bay of St. Roch, (practically unlimited area from the Bay des Anges and from the Bay of Salis).

Adjacent obstructions: N. : Square fort on the edge of the Bay of St. Roch. (45 m.).

Wireless mast, with obstruction indicator (35 m.).

Factory chimney (30 m.).

S. : Port of Antibes and the masts of ships at anchor (30 m.). Antibes Lighthouse, withobstruc tion indicator (15 m.).

Rocky Bay des Cinq-Cents-Francs, marked by a striped buoy (6 m.).

W. Power cable (12 m.).

MAIN FEATURES

Landmarks:

By day :

E. : Square fort.

By night :

At 2 km. S. of Antibes : Garoupe Marine Lighthouse, a group of 2 white flashes every 10 seconds.

AIRPORT SIGNALS AND MARKINGS

By day :

Wind sleeve, on the crane,

By night :

Illuminated wind sleeve. Illuminated indicators. Night landing aids on request

SPECIAL TRAFFIC INSTRUCTION

1° After alighting, the aircraft must not be brought to the beach, mooring being effected by means of a boat going out with the necessary gear.

20 Antibes Lighthouse has a white light and a red light. At night the area for alighting is that covered by the white light. The red light covers the rocky area des Cinq-Cents-Francs.

3° Should it be impossible to alight at Antibes, pilots may do soin the Gulf of Juan. They are warned as follows:

By day, by a strip of red materel aid flat along the pier.

By night, by a row of red lights.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars : 33 m. wide. Repars : Workshop available.

Base douanière d'hydravions.

ouverte du lever au coucher du soleil douane permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications : Avenue Victor-Emmanuel III. Gare d'Antibes : 600 m. Tramways et autobus : place Guynemer.

SERVICES OFFICIELS ET PRiVÉS

Direction : Propriété de l'Etat, la base d'Antibes est commandée par un fonctionnaire du Ministère dé l'Air, logé sur place.

Service radiotélégraphique : Postes : traf-fic, aéro et météo.

Service météorologique : Renseignements météorologiques obtenus par fil de Saint-Raphaël.

Service médical : Premiers secours à la base. Médecin à Antibes.

TOPOGRAPHIE

Position : Département des Alpes-Maritimes, dans la partie S. de l'anse Saint-Roch, à proximité immédiate de la ville.

Aire d'amerrissage: 600 m. x 600 m., dans l'anse Saint-Roch (pratiquement, dimensions illimitées de la baie des Anges et de la baie de la Salis).

Obstacles immédiats.

N. : Fort-Carré, en bordure de la baie de Saint-Roch (45 m.). Mât de T. S. F., balisé (35 m.). Cheminée d'usine (30 m.).

S. : Port d'Antibes et mâts des navires au mouillage (30 m.).

Phare d'Antibes, balisé (15 m.). Baie rocheuse des Cinq-Cents-Francs, signalée par une bouée à fuseau (6 m.).

W. : Ligne de transport de force (12 m.).

SIGNALISATION

Repères caractéristiques :

De jour :

E. : Fort-Carré.

De nuit :

A 2 km. S. d'Antibes : Phare maritime de la Garoupe, un groupe de deux éclats blancs toutes les 10 secondes,

Signalisation de la base,

De jour ; Manche à vent sur la grue, De nuit j

Manche à vent éclairée. Feux d'obstacles. Projecteurs d'amerrisage.

Éclairage de la base sur demande à la Direction,

CONSIGNES PARTICULIÈRES

1° En amérissant, éviter de venir à la plage, la manœuvre d'accostage se faisant avec le youyou porte-amarre.

2° Le phare du port d'Antibes est à feu blanc et rouge. La nuit, amerrir dans le secteur blanc de ce feu, le secteur rouge embrassant la zone rocheuse dite des Cinq-Cents-Francs.

3° En cas d'amerrissage impossible à Antibes, les pilotes peuvent amerrir au golfe Juan.

Ils en sont avertis :

De jour : par une bande d'étoffe rouge, mise à plat sur l'appontement.

De nuit : par une ligne de feux rouges.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars : 33 m. de largeur utile. Réparations : Atelier.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge.

Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang geöffnet.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Avenue Victor-Emmanuel-III. Bahnhof von Antibes 600 m. vom Flughafen entfernt. Strassenbabn und Autobus : place Guynemer.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Der Flughafen von Antibes untersteht einem dort wohnenden Beamten des Luftfahrtministeriums.

Funkdienst: Funkstelle und Funkpeilstelle.

Wetterdienst: Wetternachrichten werden telephonisch oder telegraphisch von St. Raphael eingeholt.

Sanitatsdienst : Erste Hilfe am Platz Zivilarzt in Antibes.

ORTSANGABEN

Lage : Departement der Alpes-Maritimes, im süd-lichen Teil der Bucht von St. Roch, in unmittelbarer Nähe der Stadt.

Rollfeld : 600.m. X 600 m., in der Bucht St. Roch (tatsächlich unbegrenzte Ausmasse in der Engelsbucht und der Bucht von Salis).

Unmittelbare Hindernisse.

N. : Viereckiges Fort am Rande der Bucht St. Roch (45 m.).

Funkmast (35 m.).

Fabrikschornstein (30 m.).

S. : Hafen von Antibes und Masten der vor Anker liegenden Schiffe (30 m.). Leuchtturm von Antibes (15 m.).

Die felsige Bucht von Cinq-Cents-Francs geennzeichnet durch eine Boje (6 m.).

W. : Starkstromleitung (12 m.).

£RKENNUNGSMERKMALE

Besondere Kennzeichen.

Bei tag : O. : Viereckiges Fort.

Bei nacht:

2 km, suedlich von Antibes : Leuchtturm von Garoupe. Alle 10 Sekunden 2 weisse Lichtkegel,

Kennzeichen der Flughafen-Anlage,

Bei tag :

Ein Windsack (auf dem Kran).

Bei nacht :

Scheinwerfer, Belenchteter, Windsack. Hindernis-beleuchtung,

Flughafenbeleuchtung auf Anforderung,

BESONDERS ZU BEACHTEN

1. Beim Wassern nicht an die Kueste heranrollen, das Anlegen wird mit Hilfe des Landungsbootes durchgeführt.

2. Der Leuchtturm des Hafens von Antibes hat weisses, und rotes Licht. Bei Nacht in dem weissbeleuchteten Feld wassern ; in dem roten Feld liegt das Klippengebiet, genannt Cinq-Cents-Francs.

3. Falls eine Landung in Antibes nicht mög-volich ist, könnnen die Flugzeuge im Golf Juan niedergehen. Sie werden darauf hingewiesen.

Bei tag : Durch einen Streifen roten Stoffes, der auf der Landungsbrücke ausgebreitet wird. Bei nacht : Durch eine Reihe roter Lichter.

HILFSMITTEL FÜRPILOTEN

Hallen : Torbreite, 33 m. Reparaturen: Werkstätte, für durchkommende Flugzeuge.

Landing and towing arrangements: Crane (10 ton.). 2 mooring buoys. ^Dinghy, cutters, motor boat.

Refuelling : Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

^Post'and telegraph office : 500 m. from the Base. Private telegrams may be despatched from the base.

Accostage et remorquage: Grue (10 t.). Corps morts. Vedettes et canots.

Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphes : A 550 m. de la base. La base se charge de la transmission des télégrammes privés par fil.

Ablaufbahn und Krane: Kran (10 t.). Bojen. Boote. Hilfsschiffe.

Betriebsstoffe : Benzin, öl.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE

Post und Telegraph : 500 m. vom Flughafen entfernt.

Der Flughafen übernimmt [die Absendung von Privattelegrammen.

WËëËéêÊêêÊêÈ

belgium

belgique

belgien

ANVERS

i| Inhabitants : 302.000 Habitants.

) Einwohner.

% Anvers 926-86. *f Aérodrome Durne Anvers. Latitude. Breite : 51° 11' N. — Longitude. Länge f4° 28' E. — Altitude. Höhe : 10 m.

Société Anonyme d'Exploitation et de Représentation Aéronautique

AÉROPORT D'ANVERS

Téléphone: 954-57 — Câbles : Aeradeur Anvers.

Entreprises de Transports Aériens, passagers et fret Agents généraux, pour la Belgique, le Grand Duché de

T/^XIS AÉRIENS Luxembourg et Congo Belge, des avions de tourisme

Publicité et Photographie Aériennes, Levée de Plans BREDA 15

ÉCOLE DE PILOTAGE ^ moteurs P°ur avi°ns ARGUS

Vente et Achat de Matériel Aéronautique des équipements de vol LEWIS

ANVERS (Deurne)

croisement des grandes voles aériennes exploitées par la

S A B E N A

Belgique-Hollande — Angleterre-Belgique-Cologue-Dusseldorf Angleterre - Belgique - Rhénanie - Hambourg- Scandinavie avec correspondance à Essen-Mülheim de et vers : l'Allemagne du Sud, la Suisse, la Tchécoslovaquie et l'U. R. S. S. Lignes fonctionnant Vête : Anvers-Bruxelles-Londres (hommes d'affaires) — Bruxelles-Anvers-Le Zoute-Ostende

Pavillon, Place de la Gare — Téléphone : 375.34

* . . WÄ . na„„„a ™, I Télégrammes : NAVI GAERA-An vers

Aérodrome de Veurne — Téléphone : 935-13

BUREAUX à ANVERS

le Joaillier.Orfèvre de la Cour

Simanet-JDeanscutter

72, rue Coudenberg

BRUXELLES

Agence de Voyages EMILE WIRTZ

44, Avenue de Keyser, Gare Centrale, ANVERS

Bureau officiel de vente des billets des chemins de fer français AVIATION ^ NAVIGATION ^ CHEMINS DE FER -VOYAGES A FORFAIT--

Télégramme : FOCHAWIRTZ-ANVERS

Télépho,

29565, 20751

[Customs^ Airport.

GENERAL REMARKS

Communications: Antwerp station, 1/2 km. away. Tram service.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport isin the charge of an official of the Civil Aviation Department.

Meteorological service: Weather report station.

Medical service: First aid outfit. Bureau Veritas: Antwerp, 47 Canal des Brasseurs. % 243-81. «f Veritas-Anvers.

TOPOGRAPHY

Position : In the Province of Antwerp, 4 km from Antwerp and 3 1/2 km. from S. Deurne. Landing area: 1.000 x 800 m.

Aéroport douanier.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare d'Anvers (3,5 km.). Tramways.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction: L'aéroport est commandé par un délégué de l'Aéronautique civile.

Service météorologique: Poste météorologique.

Service médical : Premiers secours à l'aéroport.

Bureau véritas:Anvers 47 Canal des Brasseurs % 243-81 <f Véritas-An vers.

TOPOGRAPHIE

Position : Province d'Anvers : à 4 km. d'Anvers et 3,5 km. de S. Deurne.

Aire d'atterrissage : 1.000 m. X 800 m

Zollflughäfen. ALLGEMEINES!

Verbindungen : Bahnhof (3 km. 5). Strassenbahn.

von Antwerpen

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN À

Leitung: Der Flughafen untersteht einem Beamten der zivilen Luftfahrt.

Wetterdienst: Wetterwarte.

Sanitätsdienst: Erste Hilfe auf dem Flugplatz.

Büro Veritas: Antwerpen, 47 Canal des Brasseurs. & 243-81. < Veritas-Anvers.

ORTSANGABEN

Lage: Provinz Antwerpen : 4 km. von Antwerpen und 3 km. 5 von Deurne entfernt. Rollfeld : 1 000 x 800 m.

Adjaoent obstructions.

N. : Airport buildings. N.-E.: Trees. D.: Farmhouse. S.-E. : Buildings.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

A circle on the ground. Wind sleeve.

By night : Location beacon.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Repair workshop. Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Antwerp.

Obstacles immédiats.

N. : Installations. N.-E. : Arbres. E. : Ferme. S.-E. : Bâtiments.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle de signalisation.^ Manche à vent.

De nuit : Phare de terrain.

RESSOURCES POUR^LESJPILOTES

Hangar.

Réparations : Atelier. Ravitaillement: Essence, huile.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Anvers.

Unmittelbare Hindernisse.

N.: Anlagen. N.-O. : Bäume. O.: Gehöft. S.-O. : Gebäude,

KENNUNGEN

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage : Landekreis. Windsack.

Bei nacht :

Leuchtfeuer.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Reparaturen : Werkstatt. Betriebsstoffe Benzin, Öl.

mm

HILFSMITTEL FÜR FLUGGÄSTE Post und Telegraphenamt: In Antwerpen.

tENEINEf AVIATION ET IE* HUIIESj

STANAVO

& ESSENCE ET HUILES SPECIALES POUR L'AVIATION

>artout au tnonde

IIIIIMTMI

8 cylindres

2 2CV 4© CV

à moteur sans soupapes

Les reines de la route

ARBON

suisse schweiz

switzerland

% 320 (douane).

Latitude. Breite : 47° 31' N. — Longitude. Länge : 9° 26' E. -— Altitude. Höhe : 398 m.

Customs Seaplane Base. TOPOGRAPHY

0 km. 5 S.-E. from Arbon.

TECHNICAL FACILITIES

Pontoon.

Base douanière d'hydravions. TOPOGRAPHIE A 0,5 km. S.-E. d'Arbon. RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ponton.

Zoll Wasserflughafen. ORTSANGABEN

0.5 km S.-O. von Arbon.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Ponton.

nederlands netherland

ARNHEM

pays-bas niederland

% Arnhem 581 (Vrijland Koningsweg 31). Latitude. Breite : 52° 02' N. — Longitude. Länge : 5° 55' E. — Altitude. Höhe : 50 m.

Military landing ground.

only to be used in case of emergency.

TOPOGRAPHY

Province : Gelderland, 6 km. 5 N. from Arnhem railway station.

Landing area: 450 x 600m.

Terrain militaire.

n'atterrir qu'en cas de nécessité. TOPOGRAPHIE

Province : Gelderland, à 6 km. 5 N. de la gare d'Arnhem.

Aire d'atterrissage: 450 x 600 m.

Militär-Landeplatz.

nur für bedarfslandungen.

ORTSANGABEN

Provinz : Gelderland, 6.5 km N. vom Bahnhof

Arnhem. Rollfeld:

450 x 600 m.

india

ASALU

indes britanniques britisch indien

Landing ground.

TOPOGRAPHY

0.9 km from Asalu. Landing area : 900 x 450 m.

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 0.9 km d'Asalu.

Aire d'atterrissage : 900 m. x 450 m.

Landefeld. ORTSANGABEN

0.9 km von Asalu. Rollfeld: 900 x 450 m.

india

ASANSOL

indes britanniques britisch indien

Altitude. Höhe : 300 pieds (91 m.).

Landing ground.

TOPOGRAPHY

4 miles (6 km. 4) E.-S.-E. from Asansol. Landing area: 500 x 500 yards (456 x 456 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Repair workshop (of the railway).

Terrain. TOPOGRAPHIE

A 4 miles (6 km. 4) E.-S.-E. d'Asansol. Aire d'atterrissage: 500 x 500 yards (456 m. x 456 m.).

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Atelier de réparations (du chemin defer.)

Landefeld. ORTSANGABEN

4 Meilen (6.4 km) O.-S.-O. von Asansol. Rollfeld: 500 x 500 yards (456 X 456 m.)

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Eisenbahn-Reparaturwerkstatt.

morocco

Latitude. Breite : 32° 52' N.

maroc marokko

ASSAKA

Longitude. Länge : 5° 32' W. — Altitude. Höhe : 1 460 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Azron Territory 0 km. 5 E. from Assaka. Landing area: 540 x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Hangars. Tools.

Refuelling: Petrol, oil.

Terrain militaire. TOPOGRAPHIE

Territoire d'Arzou à 0 km. 5 E. d'Assaka. Aire d'atterrissage : 540 m. x 540'm.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars. Outillage.

Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Azron, 0.5 km O. von Assaka. Rollfeld : 540 X 500 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Hallen. Werkzeug.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

egypt ASSIUT

Latitude. Breite : 27° 11 N. — Longitude. Länge : 31° 6' E.

egypte aegypten

Altitude. Höhe : 100 feet (32 m.).

Military landing ground.

TOPOGRAPHY

3 miles (4 km. 8) W.-S.-W. from Mangabad, 10 miles (16 km.) W. from Assiut.

Landing area: 1.000 x 600 yards (914 x 550 m.).

Terrain militaire.

TOPOGRAPHIE

3 miles (4 800 m.) W.-S.-W. de Mangabad, 10 miles (16 km.) W. d'Assint.

Aire d'atterrissage: 1 000 X 600 yards (914 x 550 m.).

Militär-Landeplatz.

ORTSANGABEN

3 Meilen (4.8 km) W.-S.-W. von Mangabad, 10 Meilen (16 km.) W. von Assint.

Rollfeld : 1 000 X 600 yards (914 X 550 m.).

PARAGUAY

ASUNCION

% Asunción 19.

Latitude. Breite : 25° 15' S. — Longitude. Länge : 57° 35' W. — Altitude. Höhe : 67 m.

Military Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Motor bus service.

Aéroport militaire.

GÉNÉRALITÉS

Communications: Autobus.

Militari lughäten. ALLGEMEINES

Verbindungen : Autobus.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: Military authorities.

Medical service: Medical officer at the Airport.

TOPOGRAPHY

Position : 4 km. N.-W. of Trinidad and 10 km. S.-W. of Asuncion .

Landing area: 700 x 600 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day:

A wind sleeve.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Refuelling: Petrol, oil.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : Autorité militaire.

Service médical : Médecin militaire à l'aéroport.

TOPOGRAPHIE

Position : A 4 km. N.-W. do, la Trinité. 10 km. S.-W. d'Asunciôn.

Aire d'atterrissage: 700 m. : 600 m. SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Ravitaillement: Essence, huile.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung : Militärbehörde.

Sanitätsdienst: Militärarzt auf dem Flugplatz.

ORTSANGABEN

Lage : 4 km. N.-W. von Trinidad, 10 km. S.-W. von Asunciön.

Rollfeld: 700 X 600m.

KENNUNGEN

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage :

Windsack.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Betriebsstoffe: Benzin, öl.

EGYPT ASWAN

Latitude. Breite : 24° 3' N. — Longitude. Länge : 32° 54' E.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

2 miles (3.2 km) S.-S.-E. from Aswan. Landing area: 700 X 700 yards (640 x 640 m.).

TECHNICAL FACILITIES

Refuelling: Petrol, Ol.

Terrain militaire TOPOGRAPHIE

2 miles (3.2 km) S.-S.-E. d'Assouan.

Aire d'atterrissage:

(640 X 640 m.).

700

EGYPTE AEGYPTEN

Attitüde. Höhe : 250 feet (76 m.).

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

2 Meilen (3.2 km) S.-S.-O. von Aswan.

700 yards

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Ravitaillement: Essence, huile.

Rollfeld: 700 X 700 yards (640 X 640 m.)?

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Betriesstoffi : Benzin, öl.

ATAMBOEN

ISLAND OF TIMOR, DUTCH EAST ïïMDIES

Terrain: impraticable de décembre à Abril.

LE DE TIMOR, INDES NÉERLANDAISES NSEL, TIMOR NIEDERLÄNDISCH INDIEN

Landing ground, unsuitable from December to April.

TOPOGRAPHY

1 3/4 miles (4.8 km) from Atamboen in the island of Timor.

Landing area: 780 X 280 yards (712 X 255 m.).

TOPOGRAPHIE

A 1 3/4 mile (4.8 km) d'Atamboen, dans l'île de Timor.

Aire d'atterrissage: 780 X 780 yards (/12 m X 712 m.).

Landefeld.

Von Dezember bis April unbenutzbar.

ORTSANGABEN

1 3/4 Meile (4.8 km) von Atambcen auf der Insel Timor.

Rollfeld : 780 x 280 yards (255 x 712 m.).

ELLAS

GREECE

GRÈCE

GRIECHENLAND

ATHÊNAI (Phaliron)

% Phaliron 13. «f Aero Phaliron, Latitude. Breite : 37° 56' N. — Longitude. Länge : 23° 41' E.

700.000

Inhabitants

Habitants.

Einwohner,

Customs Seaplane Base.

Winter open between 07 h. 00—11 h. 30 and 14h. 00—16 h.30—Summer 05h.00—11 h.OOand 15 h. 00— 18 h. 30.

customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications :Motorbus and tram services.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Wireless services:

graphy station.

Athens wireless tele-

Base douanière d'hydravions.

Ouverte de 07 h. 00 à 11 h. 30 et 14 h. 00 à 16 h. 30 en hiver ; 05 h. 00 à 11 h. 00 et 15 h. 00 à 18 h. 30 en été.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Autobus et tramways. SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service radiotélégraphique : Poste radio-télégraphique d'Athènes.

Zollflughafen für Wasserflugzeuge.

Geöffnett, im Winter : von 07. 00 bis 11. 30 und von 14. 00 bis 16. 30 ; in Sommer von 05. 00 bis 11. 00 und von 15. 00 bis 18. 30.

zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen: Autobus und Strassenbahn .

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Funkdienet: Funkstation in Athen.

Meteorological service: Weather reports are issued by the Observatory at Athens.

Medical service: First aid outfit.

Bureau Veritas : 36, A; Stournara Street Athens. <f Paul Pavlides. Athens.

TOPOGRAPHY

Position: In the province of Attica, in Phaleron roadstead.

Alighting area: At the E. side of the roadstead. E. to W. : 2.500 m.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

2 wind sleeves.

TECHNICAL FACILITIES Hangars.

Repairs: Workshop.

Landing and towing arrangements: Slipway. Buoys. Tractor car. Rowing boats and motor boat.

Service météorologique: Les renseignements sont donnés par l'Observatoire d'Athènes. Service médical : Premiers secours à la base Bureau Veritas : 36. A. Rue Stournara Athènes. *f : Paul Pavlidès. Athènes.

TOPOGRAPHIE

Position : Province : Attique, dans la rade de Phalère.

Aire d'amerrissage : Au fond E. de la rade. E.-W. : 2.500 m.

SIGNALISATION

Signalisation de la base.

De jour : 2 manches à vent.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangars.

Réparations : Atelier

Accostage et remorquage : Slip. Bouées. Autotracteur.

Embarcations à avirons et vedette à moteur.

Ravitaillement: Essence, huile.

Wetterdienst: Wetternachrichten übermittelt das Observatorium in Athen.

Sanitätädienst: Erste Hilfe im Flughäfen. Büro Veritas: 36. A. Stournarastrasse Athen. <f Paul Pavlides. Athen.

ORTSANGABEN

Lage: Provinz Attika, auf der Reede von Phaleron.

Rollfeld: Am Ostende der Reede. O.-W.: 2 500 m.

KENNUNGEN

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage:

2 Windsäcke.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN Hallen.

Reparaturen: Werkstatt.

Anlge und Schleppdienst: Ablaufbahn. Bojen Morschlepper Ruderboote un Motorhilfsschiff.

Jctriönc Kai olà tag

l\loini/oï> !

ATHENS

IMPERIAL AIRWAY!

THE BRITISH AIR LINE

phaleron bay Telephone: old phaleron 8. Telegrams : " airways, athens.

WEEKLY SERVICES to and from Italy, Switzerland, France and England ; and to Egypt, Iraq, Persia and India ; also to Sudan, Central and South Africa.

Fares and freight rates on application to any travel bureau.

See also: London Airport, Part VI.

SERVICES HEBDOMADAIRES pour et de l'Italie, la Suisse, la France et l'Angleterre ; et pour l'Egypte Tlracq, la Perse et les Indes; aussi pour le Soudan, l'Afrique Centrale et l'Afrique du Sud.

Les prix de passagers et de fret peuvent être obtenus à n'importe quelle agence de voyages.

Voir aussi i Aéroport de Londres, Partie VI.

WOECHENTLICHE VERBINDUNGEN nach und von Italien, der Schweiz, Frankreich und England; sowie nach Aegypten, dem Irak, Persien und Indien; femer nach dem Sudan, Zentral" und Südafrika.

Personen- und Frachttarife sind in sämtlichen Reisebüros erhältlich.

Siehe auch: Flughafen London» Teil VI.

ellas

greece

grèce

griechenland

ATHÊNAI (Tatoï)

700.000

Inhabitants.

Hahitants.

Einwohner.

% Athene 6-42.

Latitude. Breite : 38° 06' N. — Longitude. Länge : 23° 48' E.

Altitude. Höhe : 240 m.

Customs Airport.

customs not permanent

GENERAL REMARKS

Communications: Dekelia Station.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Controlling authority: The airport is in the charge of a Greek Air Force officer.

Medical service: Sick quarters and medical officers.

TOPOGRAPHY

Position : In the province of Attica, 17 km. N. of Athens.

Landing area: 1 800 x 800 m.

Adjacent obstructions.

W. : Airport buildings (15 m.). E. : Telegraph wires.

Aéroport douanier.

douane non permanente

GÉNÉRALITÉS

Communications: Gare de Dekelia.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Direction : L'aéroport est commandé par un officer de l'aviation militaire.

Service médical : Infirmerie etmédecins militaires.

Bureau Veritas : 36, A. Rue Stournara. Athènes F. Paul Pavlidès. Athènes.

TOPOGRAPHIE

Position : Province : Attique, à 17 km. d'Athènes.

Aire d'atterrissage : 1.800 m. X 800 m.

Obstacles immédiats.

W. : Installations (15 m.). E. : ligne télégraphique.

N.

Zollflughäfen.

zollabfertigung nach bedarf

ALLGEMEINES

Verbindungen : Bahnhof von Dekelia.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Leitung: Der Flughafen ist einem Offizier

der Militärluftfahrt unterstellt.

Sanitätsdienst :

kenstube.

Militärarzt und Kran-

ORTSANQABEN

Lage: Provinz Attika, 17 km. N. von Athen.

Rollfeld: 1 800 x 800 m.

Unmittelbare Hindernisse.

W. : Anlagen (15 m.). O.: Telegraphenleitung.

Y. 3 *

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

A wind sleeve. 2 movable landing T's.

FACILITIES FOR PASSENGERS Post and telegraph office: At Tatoi'.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Manche à vent.

2 T mobiles d'atterrissage.

RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe : A Tatoï.

KENNUNGEN

Kennungen der Flughafenanfage.

Am tage :

Windsack. 2 bewegliche T förmige Lande-zeichen.

HILFSMITTEL FÜR FLUGGASTE

Post und Telegraphenamt: In Tatoi.

GERMANY

ALLEMAGNE

DEUTSCHLAND

AUGSBURG

94.000

Latitude. Breite : 48° 20' N.

% Augsburg 10768. Longitude. Länge : 10°54' E. — Altitude : Höhe : 492 m.

Inhabitants.

Habitants.

Einwohner.

Customs Airport. GENERAL REMARKS

Communications: Taxis, % Augsburg 15-34. Tram service at the Airport entrance. Augs-burg-Siebentish Station, 200 m. away.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Owners: The Town of Augsburg. % Augsburg 16 50.

Passport examination : At the airport by the Civil Aviation officials. % Augsburg 10 168.

Medical service: Dressing station. Doctor at Augsburg.

TOPOGRAPHY

Position : In Bavaria, 3 1/2 km. from Augsburg.

Landing area: E. to W. : 700 m., in the shape of aT.

MAIN FEATURES

Airport signals and markings.

By day :

A circle on the ground and the inscription " AA wind sleeve. Indicators outlining the landing area.

Aéroport douanier. GÉNÉRALITÉS

Communications: taxis, % Augsburg 1534. Tramway à l'entrée de l'aéroport. Gare d'Augs-burg-Siebentish : 200 m.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Propriétaire : Ville d'Augsburg. % Augsburg 1650.

Contrôle des passeports : A l'aéroport par la police de l'air. % Augsburg 10168.

Service médical : Infirmerie. Médecin à Augsburg.

TOPOGRAPHIE

Position : Bavière, à 3,5 km. d'Augsburg.

Aire d'atterrissage: E.-W. : 700 m. en forme de T.

SIGNALISATION

Signalisation de l'aéroport.

De jour :

Cercle d'atterrissage avec l'inscription « A ». Manche à vent.

Balises délimitant l'aire d'atterrissage.

Zollflughafen. ALLGEMEINES

Verbindungen: Autoruf Augsburg 15-34. Strassenbahn am Eingagn zum Flughafen. Bahnhof von Augsburg-Siebentisch : 200 m.

ÖFFENTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Besitzer: Stadt Augsburg. % Augsburg 1650.

Passkontrolle: Auf dem Flughafen durch die Flugpolizei. % Augsburg 10168.

Sanitätstdienst: Krankenstube. Arzt in Augsburg.

ORTSANGABEN

Lage: Bayern, 3 km. 5 von Augsburg entfernt.

Rollfeld : 0.-W\ : 700 m. in T-Form.

KENNUNGEN

Kennungen der Flughafenanlage.

Am tage :

Landekreis mit der Aufschrift «A ». Windsack. Umrandung des Rollfeldes.

By night :

An illuminated chain of lights, set parallel to the direction of the wind. Obstruction lights. Night landing aids on request.

TECHNICAL FACILITIES

Hangar.

Repairs: Repair workshop. % Augsburg 39-23 and 39-24.

Refuelling : Petrol.

ilalia italy italie itatien

Latitude. Breite

Customs seaplane base. Customs airport for dirigibles.

customs non-permanent. GENERAL REMARKS

Communications: Road from Augusta to Syracusa and Melille. Augusta station and harbour.

ORGANISATIONS, OFFICIAL AND OTHERWISE

Meteorological service: Weather bureau. Wireless service: Wireless telegraphy station.

Medical service: Doctor at seaplane base.

TOPOGRAPHY Province: Syracusa.

Position : Airport: 3 km. N.-WT. of Augusta. Seaplane base : 2 km. N.-W. of Augusta.

Landing area: 500 x 400 m. Ground slightly uneven, on the top of a hill, surrounded by olive trees.

Alighting area: 1 000 x 1 000 m. near the seaplane base. Rocky coast.

MAIN FEATURES

Landmarks:

By day :

S. : Magnisi peninsula, united to the island by a small strip of land. Island and Tower of Avolos.

By night :

Marine lights: Augusta harbour, Magnisi peninsula, Gape Santa Croce, Avolos harbour and Cape Gantara.

Airport signals and markings:

Seaplane base: By day : an anemometer and two flags on the roof of a hangar.

Airport: By night: three red lights forming a "T" on the roof of a hangar.

TECHNICAL FACILITIES

Airport :

Dirigible sheds.

Seaplane base : Repairs: Workshop.

Slipways and cranes: One slipway in concrete.

De nuit :

Rampe lumineuse d'atterrissage parallèle à la direction du vent. Feux d'obstacles.

Eclairage de l'aéroport, sur demande à la Direction.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Hangar.

Réparations : Atelier de réparations. % Augsburg 3923-24.

Ravitaillement: Essence.

Base douanière d'hydravions. Aéroport douanier pour dirigeables.

douane non permanente. GÉNÉRALITÉS

Communications: Chemin de Augusta à Syracuse et à Melille. Gare et port d'Augusta.

SERVICES OFFICIELS ET PRIVÉS

Service météorologique.

Service radiotélégraphique : Poste.

Service médical : Docteur à la base d'hydravions.

TOPOGRAPHIE

Province: Syracuse.

Position : Aéroport : 3 km. X.-W. d'Augusta. Base : 2 km. N.-W. d'Augusta.

Aire d'atterrissage: 400 x 500 m. Terrain légèrement ondulé, au sommet d'une colline plantée d'oliviers.

Aire d'amerrissage: 1 000 x 1 000 m. à

proximité de la base. Côtes rocheuses.

SIGNALISATION

Repères caractéristiques :

De jour :

S. : Péninsule Magnisi, reliée à l'île par une étroite bande de terre. Ile et Tour de Avolos.

De nuit :

Phares maritimes : Du port d'Augusta, de la péninsule Magnisi, Cape Santa Croce, du fort d'Avolos et de la pointe Cantara.

Signalisation des bases:

Base d'hydravions : de jour: un anémomètre et deux drapeaux sur le toit d'un hangar.

Aéroport : de nuit : trois feux rouges en forme de « T » sur le toit d'un hangar.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

A l'aéroport : Hangars à dirigeables.

A la base :

Réparations : Atelier.

Slips et grues: Un ponton en ciment.

Bei nacht :

Erleuchtete Landebahn parallel zur Windrichtung. Hindernisfeuer.

Flughafenbefeuer-ung auf Anforderung bei der Leitung.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Halle.

Reparaturen: Werkstatt. fL Augsburg39-23 und 39-24.

Betriebsstoffe: Benzin.

( Inhabitants. J Habitants. ( Einwohner.

Wasser-Zollflughafen. Zoll-Flughafen für Luftschiffe.

zollabfertigung nach bedarf.

ALLGEMEINES

Verbindungen: Landstrasse von Augusta nach Syrakus und Melille. Bahnhof und Hafen von Augusta.

AMTLICHE UND PRIVATE DIENSTSTELLEN

Wetterdienst: Funkstation.

Sanitätsdienst: Arzt auf dem Wasserflughafen.

ORTSANGABEN

Provinz: Syrakus.

Lage: Flughafen 3 km. N.-W. von Augusta. Wasserflughafen : 2 km. N.-W. von Augusta.

Rollfeld des Flughafens: 400 x 500 m. Gelände etwas hügelig, auf dem Gipfel eines mit Olivenbäumen bepflanzten Hügels.

Rollfeld des Wasserflugahfens: 1 000 x

1 000 m. Nahe dem Wasserflughafen : Felsabhänge.

ERKENNUNGSMERKMALE

Besonders Kennzeichen.

Bei tag :

S: Halbinsel Magnisi, mit der Insel durch einen schmalen Landstreifen verbunden. Insel und Turm von Avolos.

Bei nacht :

Seeleuchttürme : Im Hafen von Augusta, auf der Halbinsel Magnisi, auf dem Kap Santa Croce, auf der Feste Avolos und auf der Spitze Cantara.

Kennzeichen der Flughäfen:

Wasserflughafen: Bei Tag: ein Windmesser und 2 Windfahnen auf dem Dache einer Halle.

Flughafen: Bei Nacht: Drei rote Feuer in Form eines "T " auf dem Dache einer Halle.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

Auf dem Flughafen : Luftschiff hallen.

Auf dem Wasserflughafen : Reparaturen : Werkstatt.

Ablaufbhanen und Kräne: Eine Hängebrücke aus Zement.

AUGUSTA (Luigi Spagnolo)

: 37o 14' N. — Longitude. Länge : 15o 12' E. — Altitude. Höhe : 32 m. (aéroport) 0 m. (base).

Landing and towing arrangements: Motor-boats.

Refuelling: Petrol, oil.

FACILITIES FOR PASSENGERS

Post and Telegraph Office: At seaplane base.

Accostage et remorquage: Canots automobiles.

Ravitaillement: Essence, huile. RESSOURCES POUR LES VOYAGEURS

Postes et télégraphe: Bureau à la base.

Hilfsmittel zum Verankern und Einschleppen : Motorboote.

Betriebsstoffe: Benzin. Öl,

HILFSMITTEL FÜR DIE FLUGGÄSTE

Post-und Telegraphenamt: Aul dem Wasserflughafen.

prance AVIGNON (Pujaut)

& Pujaut 2.

Latitude. Breite : 44° 00' N. — Longitude. Länge : 4° 45' E. -

frankreich

Altitude. Höhe : 57 m.

Civil and military landing ground*

keeper housed at 1he ground.

TOPOGRAPHY

Department: Gard, 7 km. N.-W. from Avignon and 2 km. S-W. from Pujaut. Landing area: 600 x 500 m.

TECHNICAL FACILITIES

Airway occulting light, characteristic : F. Military hangar. Tools for repairs. Refuelling: Petrol, oil.

Terrain mixte.

gardien logé sur le terrain.

TOPOGRAPHIE

Département : Gard, à 7 km. N.-W. d'Avignon et 2 km. S.-W. de Pujant.

Aire d'atterrissage : 600 m. X 500 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

Phare de terrain : Indicatif F. Hangar militaire. Petit outillage pour réparations. Ravitaillement: Essence,-huile.

Zivil und Militär-Landeplatz.

verwalter auf dem platz.

ORTSANGABEN

Departement: Gard, 7 km. N.-W. von Avi-gnon und 2 km. S.-W. von Pujaut. Rollfeld : 600 X 500 m.

HlLLF8MITTEL FÜR PILOTEN

Leuchttum auf dem Flugplatz, Blinkzeichen: F. Militär-Halle.

Werkzeug für kleine Reparaturen. Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

france AVORD frankreich

% Aviation Avord 5.

Latitude. Breite : 47° 03' N. —- Longitude. Länge : 2° 38' ß. — Attitüde. Höhe : 179 m.

Military airport.

permanently open.

TOPOGRAPHY

Department: Cher, 18 km. E-.S.-E. from Bourges and 3 km. N.-N.-W. from Avord. Landing area: 2.000 X 1.200 m.

TECHNICAL FACILITIES

2 landing flood lights. Hangars. Repair workshop. Wireless.

Meteorological station. Refuelling: Petrol, Oil.

Aéroport militaire.

ouvert en permanence.

TOPOGRAPHIE

Département : Cher, à 18 km. E.-S.-E. de Bourges et à 3 km. N.-N.-W. d'Avord.

Aire d'atterrissage: 2 000 m. x 1 200 m.

RESSOURCES POUR LES PILOTES

2 phares de terrain. Hangars.

Atelier de réparations. Poste radiotélégraphique. Poste météorologique. Ravitaillement: Essence, huile.

Militär-Flughafen.

ständig offen.

ORTSANGABEN

Departement: Cher, 18 km. O.-S.-O. von Be arges und 3 km. N.-N.-W. von Avord. Rollfeld : 2 000 x 1 200 m.

HILFSMITTEL FÜR PILOTEN

2 Leuchttürme auf dem Flugplatz. Hallen.

Reparaturwerkstatt.

Telegraphendienst.

Wetterdienst.

Betriebsstoffe: Benzin, Öl.

morocco AZROU morokko

Latitude. Breite : 33° 25' N. — Longitude. Länge : 5° 24' W. — Altitude. Höhe : 1 500 m.

Military landing ground. TOPOGRAPHY

Azrou Territory, 2,5 km. W.-S.-W. from Azrou. Landing area: 260 x 100 m.

Terrain militaire: TOPOGRAPHIE

Territoire d'Azrou, à 2,5 km. W.-S.-W. d'Az-

)ll.

Aire d'atterrissage : 260 x 100 m.

Militär-Landeplatz. ORTSANGABEN

Gebiet von Azrou, 2.5 km W.-S.-W. Azrou.

Rollfeld: 260 X 100 m.


Google Books